# Swedish messages for wget. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Christian Rose , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" # bind? binda? FIXME. #: src/connect.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n" #: src/connect.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:298 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Ansluter till %s:%d... " #: src/connect.c:358 msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "misslyckades: %s.\n" #: src/connect.c:394 src/http.c:1674 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n" #: src/convert.c:185 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n" #: src/convert.c:213 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konverterar %s... " #: src/convert.c:226 msgid "nothing to do.\n" msgstr "inget att göra.\n" #: src/convert.c:234 src/convert.c:258 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n" #: src/convert.c:249 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n" #: src/convert.c:464 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "okänd tid " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Länk " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Osäker " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte) " #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Längd: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) återstår" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s återstår" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (inte auktoritativt)\n" #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Loggar in som %s... " #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 #: src/ftp.c:1038 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fel i serverhälsning.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Inloggning nekas av servern.\n" #: src/ftp.c:355 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Felaktig inloggning.\n" #: src/ftp.c:361 msgid "Logged in!\n" msgstr "Inloggad!\n" #: src/ftp.c:383 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n" #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 msgid "done.\n" msgstr "färdig.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:713 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Katalogen %s finns inte.\n" "\n" #: src/ftp.c:734 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:795 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n" #: src/ftp.c:799 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n" #: src/ftp.c:816 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:864 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindningsfel (%s).\n" #: src/ftp.c:870 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Felaktig PORT.\n" #: src/ftp.c:916 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST misslyckades, startar om från början.\n" #: src/ftp.c:957 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Filen %s finns redan.\n" #: src/ftp.c:963 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Filen %s finns inte.\n" #: src/ftp.c:1009 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Filen %s finns inte.\n" "\n" #: src/ftp.c:1056 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Filen eller katalogen %s finns inte.\n" "\n" #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s har uppstått.\n" #: src/ftp.c:1239 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n" #: src/ftp.c:1248 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; " #: src/ftp.c:1263 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Styranslutning stängd.\n" #: src/ftp.c:1281 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataöverföring avbruten.\n" #: src/ftp.c:1381 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n" #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(försök:%2d)" #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s sparades [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Tar bort %s.\n" #: src/ftp.c:1610 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n" #: src/ftp.c:1627 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Tog bort %s.\n" #: src/ftp.c:1664 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n" #: src/ftp.c:1734 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n" #: src/ftp.c:1741 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n" "\n" #: src/ftp.c:1748 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n" "\n" #: src/ftp.c:1766 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n" #: src/ftp.c:1783 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n" "\n" #: src/ftp.c:1792 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1802 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n" #: src/ftp.c:1814 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n" #: src/ftp.c:1823 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n" #: src/ftp.c:1860 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n" #: src/ftp.c:1882 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1932 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n" #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Nekar %s.\n" #: src/ftp.c:2035 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n" #: src/ftp.c:2077 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n" #: src/ftp.c:2148 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2153 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n" #: src/gnutls.c:234 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n" #: src/gnutls.c:240 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n" #: src/gnutls.c:246 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n" #: src/gnutls.c:260 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:269 msgid "No certificate found\n" msgstr "Inget certifikat hittades\n" #: src/gnutls.c:276 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:283 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n" #: src/gnutls.c:288 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikatet har gått ut\n" #: src/gnutls.c:294 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n" #: src/host.c:358 msgid "Unknown host" msgstr "Okänd värd" #: src/host.c:362 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning" #: src/host.c:364 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/host.c:737 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Slår upp %s... " #: src/host.c:789 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n" #: src/host.c:812 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n" #: src/html-url.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n" #: src/html-url.c:772 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:754 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9" #: src/http.c:1456 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n" #: src/http.c:1576 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n" #: src/http.c:1660 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n" #: src/http.c:1729 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n" #: src/http.c:1750 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... " #: src/http.c:1811 msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data mottagen.\n" #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n" #: src/http.c:1932 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n" #: src/http.c:1966 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Auktorisering misslyckades.\n" #: src/http.c:2004 src/http.c:2471 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n" "\n" #: src/http.c:2093 msgid "Malformed status line" msgstr "Felaktig statusrad" #: src/http.c:2095 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: src/http.c:2154 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Adress: %s%s\n" #: src/http.c:2155 src/http.c:2263 msgid "unspecified" msgstr "ospecifierat" #: src/http.c:2156 msgid " [following]" msgstr " [följer]" #: src/http.c:2208 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n" "\n" #: src/http.c:2243 msgid "Length: " msgstr "Längd: " #: src/http.c:2263 msgid "ignored" msgstr "ignorerad" #: src/http.c:2365 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Sparar till: %s\n" #: src/http.c:2447 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n" #: src/http.c:2518 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n" #: src/http.c:2612 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n" #: src/http.c:2620 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n" #: src/http.c:2668 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n" #: src/http.c:2673 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEL %d: %s.\n" #: src/http.c:2690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n" #: src/http.c:2698 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n" "\n" #: src/http.c:2736 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n" #: src/http.c:2743 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n" #: src/http.c:2760 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar " "den.\n" "\n" #: src/http.c:2766 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n" "\n" #: src/http.c:2775 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n" "men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n" "\n" #: src/http.c:2781 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Fjärrfilen finns.\n" "\n" #: src/http.c:2790 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:2837 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2838 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2899 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. " #: src/http.c:2922 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)." #: src/http.c:2931 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:406 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n" #: src/init.c:510 src/netrc.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n" #: src/init.c:533 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n" #: src/init.c:538 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n" #: src/init.c:587 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n" #: src/init.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n" #: src/init.c:839 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n" #: src/init.c:1044 src/init.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n" #: src/init.c:1088 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n" #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n" #: src/init.c:1179 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n" #: src/init.c:1245 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n" #: src/init.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n" " använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:104 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n" #: src/iri.c:132 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n" #: src/iri.c:142 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n" #: src/iri.c:183 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n" #: src/iri.c:208 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Ohanterat felnummer %d\n" #: src/iri.c:237 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n" #: src/iri.c:256 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n" #: src/log.c:809 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n" #: src/log.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s mottogs.\n" #: src/log.c:820 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n" #: src/main.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n" #: src/main.c:398 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" "\n" #: src/main.c:400 msgid "Startup:\n" msgstr "Uppstart:\n" #: src/main.c:402 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n" #: src/main.c:404 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n" #: src/main.c:406 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n" #: src/main.c:408 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n" #: src/main.c:412 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n" #: src/main.c:414 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n" #: src/main.c:416 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n" #: src/main.c:419 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n" #: src/main.c:423 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" " --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n" #: src/main.c:426 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n" #: src/main.c:428 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n" #: src/main.c:430 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n" #: src/main.c:432 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som hittats i lokal eller extern " "FIL.\n" #: src/main.c:434 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n" #: src/main.c:436 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" " -B, --base=URL slår upp HTML-länkar från input-file\n" " (-i -F) relativa till URL.\n" #: src/main.c:441 msgid "Download:\n" msgstr "Hämta:\n" #: src/main.c:443 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = " "ingen gräns).\n" #: src/main.c:445 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n" #: src/main.c:447 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n" #: src/main.c:449 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta " "till\n" " redan befintliga filer.\n" #: src/main.c:452 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n" #: src/main.c:454 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n" #: src/main.c:456 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n" " lokala filer.\n" #: src/main.c:459 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n" #: src/main.c:461 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider hämta ingenting.\n" #: src/main.c:463 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till " "SEKUNDER.\n" #: src/main.c:465 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n" #: src/main.c:467 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n" #: src/main.c:469 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n" #: src/main.c:471 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n" #: src/main.c:473 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n" #: src/main.c:475 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan " "hämtningar.\n" #: src/main.c:477 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n" # Nummer eller antal? #: src/main.c:479 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quota=ANTAL ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n" #: src/main.c:481 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på " "lokal värd.\n" #: src/main.c:483 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n" #: src/main.c:485 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n" #: src/main.c:487 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS " "tillåter.\n" #: src/main.c:489 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/" "kataloger.\n" #: src/main.c:492 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n" #: src/main.c:494 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n" #: src/main.c:496 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven " "familj,\n" " en av IPv6, IPv4, eller none.\n" #: src/main.c:500 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till " "ANVÄNDARE.\n" #: src/main.c:502 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till " "LÖSEN.\n" #: src/main.c:504 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr " --ask-password fråga efter lösenord.\n" #: src/main.c:506 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr " --no-iri stäng av IRI-stöd.\n" #: src/main.c:508 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" " --local-encoding=KOD använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n" #: src/main.c:510 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" " --remote-encoding=KOD använd KOD för fjärrkodning som standard.\n" #: src/main.c:514 msgid "Directories:\n" msgstr "Kataloger:\n" #: src/main.c:516 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n" #: src/main.c:518 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n" #: src/main.c:520 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n" #: src/main.c:522 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n" #: src/main.c:524 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n" # antal? nummer? #: src/main.c:526 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n" #: src/main.c:530 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-flaggor:\n" #: src/main.c:532 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n" #: src/main.c:534 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n" #: src/main.c:536 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" " --default-page=NAMN Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n" " är detta \"index.html\".).\n" #: src/main.c:541 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension spara HTML/CSS-dokument med korrekta " "ändelser.\n" #: src/main.c:543 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n" #: src/main.c:545 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i rubrikerna.\n" #: src/main.c:547 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per " "sida.\n" #: src/main.c:549 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n" #: src/main.c:551 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n" #: src/main.c:553 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-" "begäran.\n" #: src/main.c:555 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers spara HTTP-rubrikerna till fil.\n" #: src/main.c:557 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/" "VERSION.\n" #: src/main.c:559 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande " "anslutningar).\n" #: src/main.c:561 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n" #: src/main.c:563 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n" #: src/main.c:565 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n" #: src/main.c:567 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-" "permanent).\n" #: src/main.c:569 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n" #: src/main.c:571 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av " "FIL.\n" #: src/main.c:573 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n" " när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n" #: src/main.c:576 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n" " utan att först vänta på serverns\n" " kontrollfråga.\n" #: src/main.c:583 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:585 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n" " SSLv3 och TLSv1.\n" #: src/main.c:588 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n" #: src/main.c:590 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n" #: src/main.c:592 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n" #: src/main.c:594 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n" #: src/main.c:596 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n" #: src/main.c:598 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n" #: src/main.c:600 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n" #: src/main.c:602 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n" #: src/main.c:604 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n" #: src/main.c:609 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-flaggor:\n" #: src/main.c:612 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-" "filer.\n" #: src/main.c:615 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n" #: src/main.c:617 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n" #: src/main.c:619 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n" #: src/main.c:621 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n" #: src/main.c:623 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n" #: src/main.c:625 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer " "(inte kat).\n" #: src/main.c:629 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursiv hämtning:\n" #: src/main.c:631 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n" #: src/main.c:633 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för " "oändligt).\n" #: src/main.c:635 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n" " lokala filer.\n" #: src/main.c:641 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som " "X_orig.\n" #: src/main.c:644 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som " "X.orig.\n" #: src/main.c:647 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:649 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa " "HTML-sida.\n" #: src/main.c:651 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-" "kommentarer.\n" #: src/main.c:655 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista över accepterade " "filändelser.\n" #: src/main.c:659 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista över vägrade " "filändelser.\n" #: src/main.c:661 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade " "domäner.\n" #: src/main.c:663 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n" #: src/main.c:665 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n" #: src/main.c:667 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att " "följa.\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att " "ignorera.\n" #: src/main.c:671 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n" #: src/main.c:673 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n" #: src/main.c:675 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n" #: src/main.c:677 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n" #: src/main.c:679 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n" #: src/main.c:683 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Skicka felrapporter och förslag till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: src/main.c:688 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n" #: src/main.c:728 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Lösenord för användaren %s: " #: src/main.c:730 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/main.c:780 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:781 msgid "Locale: " msgstr "Lokalanpassning: " #: src/main.c:782 msgid "Compile: " msgstr "Kompilering: " #: src/main.c:783 msgid "Link: " msgstr "Länkning: " #: src/main.c:789 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n" "\n" #: src/main.c:792 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s byggd på %s.\n" "\n" #: src/main.c:815 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (miljö)\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (användare)\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:843 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:845 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n" ".\n" "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:852 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:854 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan .\n" #: src/main.c:856 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Skicka felrapporter och frågor till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n" #: src/main.c:972 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:1030 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n" #: src/main.c:1036 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n" #: src/main.c:1054 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i " "kombination\n" "med -p eller -r. Se manualen för information.\n" "\n" #: src/main.c:1063 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n" "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n" "\n" #: src/main.c:1069 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n" "för information.\n" "\n" #: src/main.c:1077 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n" #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n" #: src/main.c:1092 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL saknas\n" #: src/main.c:1117 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n" #: src/main.c:1181 msgid "" "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" msgstr "" "VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n" " hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n" #: src/main.c:1316 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n" #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FÄRDIG --%s--\n" "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n" #: src/main.c:1343 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n" #: src/netrc.c:390 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n" #: src/netrc.c:421 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n" #: src/netrc.c:495 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n" #: src/openssl.c:173 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n" #: src/openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" "%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n" #: src/openssl.c:610 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" "(that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:627 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n" #: src/progress.c:242 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ hoppar över %sK ]" #: src/progress.c:456 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " klar %s" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr " på " #: src/ptimer.c:162 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n" #: src/recur.c:439 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n" #: src/res.c:391 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n" #: src/retr.c:667 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:677 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n" #: src/retr.c:775 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Ger upp.\n" "\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Försöker igen.\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Hittade inga trasiga länkar.\n" "\n" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Hittade %d trasig länk.\n" "\n" msgstr[1] "" "Hittade %d trasiga länkar.\n" "\n" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:633 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: src/url.c:635 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Schemat %s stöds inte" #: src/url.c:637 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema saknas" #: src/url.c:639 msgid "Invalid host name" msgstr "Ogiltigt värdnamn" #: src/url.c:641 msgid "Bad port number" msgstr "Felaktigt portnummer" #: src/url.c:643 msgid "Invalid user name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: src/url.c:645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress" #: src/url.c:647 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser stöds inte" #: src/url.c:649 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress" #: src/url.c:951 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat" #: src/utils.c:108 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på " "minne.\n" #: src/utils.c:114 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n" #: src/utils.c:327 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n" #: src/utils.c:470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:521 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i " #~ "fil.\n" #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" #~ msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilens rättigheter.\n" #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n" #~ msgid "" #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" #~ msgstr "" #~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-" #~ "huvudet.\n" #~ msgid "%s referred by:\n" #~ msgstr "%s refereras till av:\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\"" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n" #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n" #~ "engelska originaltexten.\n" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" #~ "General Public License för ytterligare information.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s kvar]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Servern kunde inte hittas" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n" #~ "med \"-c\".\n" #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s kvar)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", " #~ "\"off\" eller \"never\".\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uppstart:\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och " #~ "avsluta.\n" #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n" #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n" #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Loggning och infil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n" #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n" #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n" #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n" #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n" #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara " #~ "tyst.\n" #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n" #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n" #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n" #~ " -F -i fil.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hämtning:\n" #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL " #~ "(0=obegränsat).\n" #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n" #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n" #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n" #~ " använd .#-suffix.\n" #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad " #~ "fil.\n" #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n" #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare " #~ "än\n" #~ " de lokala.\n" #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n" #~ " --spider hämta inte något.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n" #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n" #~ " SEKUNDER.\n" #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n" #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till " #~ "SEKUNDER.\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n" #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan " #~ "hämtningsförsök.\n" #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n" #~ " hämtningar.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n" #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n" #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n" #~ " lokala värden.\n" #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till " #~ "HASTIGHET.\n" #~ "\n" #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-" #~ "uppslagningar.\n" #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n" #~ " operativsystemet tillåter.\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kataloger:\n" #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n" #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n" #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL " #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-flaggor:\n" #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n" #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n" #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n" #~ " (normalt tillåtet).\n" #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med " #~ "ändelsen\n" #~ " .html.\n" #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i " #~ "huvuden.\n" #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n" #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n" #~ " proxyserver.\n" #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för " #~ "proxyserver.\n" #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n" #~ " HTTP-begäran.\n" #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n" #~ " Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive" #~ "\" (beständiga\n" #~ " anslutningar).\n" #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n" #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n" #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n" #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i " #~ "FIL.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-flaggor:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n" #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n" #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n" #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n" #~ " rekursion.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv hämtning:\n" #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n" #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n" #~ " obegränsat).\n" #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n" #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n" #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n" #~ " konvertering av filen X.\n" #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för " #~ "visning\n" #~ " av HTML-sida.\n" #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n" #~ " kommentarer.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n" #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna " #~ "domäner.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " domäner.\n" #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n" #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-" #~ "taggar\n" #~ " som följs.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n" #~ " HTML-taggar.\n" #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt " #~ "läge.\n" #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n" #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n" #~ "\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Tom värd" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n" #~ msgid "Resolving %s..." #~ msgstr "Slår upp %s..." #~ msgid "[following]" #~ msgstr "[följer]" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n" #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n" #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n" #~ "fullständigt domännamn!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n" #~ "\n"