# Swedish messages for wget. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Ansluter till %s:%hu... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konverterar %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "inget att göra.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\"" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n" #: src/cookies.c:1456 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1468 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1471 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "okänd tid " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Länk " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Osäker " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte) " #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Längd: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ej auktoritativt)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Loggar in som %s... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855 #: src/ftp.c:907 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fel i serverhälsning.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:350 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Inloggning nekas av servern.\n" #: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Felaktig inloggning.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "Inloggad!\n" #: src/ftp.c:389 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n" #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941 msgid "done.\n" msgstr "färdig.\n" #: src/ftp.c:482 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:596 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:614 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:677 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n" #: src/ftp.c:681 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n" #: src/ftp.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:752 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindningsfel (%s).\n" #: src/ftp.c:759 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Felaktig PORT.\n" #: src/ftp.c:810 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST misslyckades, startar om från början.\n" #: src/ftp.c:875 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Filen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1054 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:1062 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; " #: src/ftp.c:1077 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Styrförbindelse stängd.\n" #: src/ftp.c:1095 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataöverföring avbruten.\n" #: src/ftp.c:1160 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n" #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(försök:%2d)" #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Tar bort %s.\n" #: src/ftp.c:1380 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n" #: src/ftp.c:1395 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Tog bort \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1500 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n" "\n" #: src/ftp.c:1532 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n" #: src/ftp.c:1549 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n" "\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1567 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1579 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1588 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n" #: src/ftp.c:1615 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n" #: src/ftp.c:1643 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1693 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n" #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Förkastar \"%s\".\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1819 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n" #: src/ftp.c:1890 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n" #. Still not enough randomness, most likely because neither #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is #. cryptographically weak, but people who care about strong #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or #. specify their own source of randomness anyway. #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Warning: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/gen_sslfunc.c:166 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n" #: src/gen_sslfunc.c:223 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n" msgstr "" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: src/host.c:368 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Okänt fel" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/host.c:748 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Slår upp %s... " #: src/host.c:792 src/host.c:839 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "misslyckades: %s.\n" #: src/host.c:801 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:842 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n" #: src/http.c:349 src/http.c:1504 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:663 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #. this is fatal #: src/http.c:1151 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n" #: src/http.c:1156 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n" #: src/http.c:1159 src/http.c:1166 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n" #: src/http.c:1163 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n" #: src/http.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n" #: src/http.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:1463 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1510 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... " #: src/http.c:1521 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data mottagen" #: src/http.c:1528 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1595 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Auktorisering misslyckades.\n" #: src/http.c:1609 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n" #: src/http.c:1634 msgid "Malformed status line" msgstr "Felaktig statusrad" #: src/http.c:1636 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Adress: %s%s\n" #: src/http.c:1701 src/http.c:1801 msgid "unspecified" msgstr "ospecifierat" #: src/http.c:1702 msgid " [following]" msgstr " [följer]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1751 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1781 msgid "Length: " msgstr "Längd: " #: src/http.c:1801 msgid "ignored" msgstr "ignorerad" #: src/http.c:1943 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1978 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n" #: src/http.c:2165 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n" #: src/http.c:2174 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n" #: src/http.c:2184 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n" #: src/http.c:2216 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEL %d: %s.\n" #: src/http.c:2229 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n" #: src/http.c:2237 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n" #: src/http.c:2260 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n" "\n" #: src/http.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n" #: src/http.c:2273 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n" #: src/http.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. " #: src/http.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)." #: src/http.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n" #: src/init.c:395 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n" #: src/init.c:413 src/init.c:419 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n" #: src/init.c:595 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n" #: src/init.c:631 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n" #: src/init.c:674 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off" "\" eller \"never\".\n" #: src/init.c:693 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:926 src/init.c:945 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:970 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/init.c:1037 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:1083 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/init.c:1134 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "" "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n" #: src/init.c:1175 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Ingen data mottagen" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" "\n" #: src/main.c:377 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:385 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:396 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:424 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Katalog " #: src/main.c:473 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:487 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:489 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:491 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:493 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:495 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:497 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:499 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:501 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:503 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:505 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:507 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:509 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:513 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:515 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:517 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:519 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:521 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:523 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "HTTPS (SSL) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " "(DER).\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid "" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:568 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:570 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:572 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:574 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:578 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Skicka felrapporter och förslag till .\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till .\n" #: src/main.c:617 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n" #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:633 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n" "engelska originaltexten.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" #: src/main.c:638 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n" #: src/main.c:750 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n" #: src/main.c:817 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:827 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL saknas\n" #: src/main.c:936 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FÄRDIG --%s--\n" "Hämtade: %s byte i %d filer\n" #: src/main.c:951 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ hoppar över %d kB ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Ger upp.\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Försöker igen.\n" "\n" #: src/url.c:642 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schemat stöds inte" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "Tom värd" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Felaktigt portnummer" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser stöds inte" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress" #. parent, no error #: src/utils.c:347 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:391 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s kvar]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Servern kunde inte hittas" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n" #~ "med \"-c\".\n" #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s kvar)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uppstart:\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och " #~ "avsluta.\n" #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n" #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n" #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Loggning och infil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n" #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n" #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n" #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n" #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n" #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara " #~ "tyst.\n" #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n" #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n" #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n" #~ " -F -i fil.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hämtning:\n" #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL " #~ "(0=obegränsat).\n" #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n" #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n" #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n" #~ " använd .#-suffix.\n" #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad " #~ "fil.\n" #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n" #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare " #~ "än\n" #~ " de lokala.\n" #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n" #~ " --spider hämta inte något.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n" #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n" #~ " SEKUNDER.\n" #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n" #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till " #~ "SEKUNDER.\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n" #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan " #~ "hämtningsförsök.\n" #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n" #~ " hämtningar.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n" #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n" #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n" #~ " lokala värden.\n" #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till " #~ "HASTIGHET.\n" #~ "\n" #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-" #~ "uppslagningar.\n" #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n" #~ " operativsystemet tillåter.\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kataloger:\n" #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n" #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n" #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL " #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-flaggor:\n" #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n" #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n" #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n" #~ " (normalt tillåtet).\n" #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med " #~ "ändelsen\n" #~ " .html.\n" #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i " #~ "huvuden.\n" #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n" #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n" #~ " proxyserver.\n" #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för " #~ "proxyserver.\n" #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n" #~ " HTTP-begäran.\n" #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n" #~ " Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive" #~ "\" (beständiga\n" #~ " anslutningar).\n" #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n" #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n" #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n" #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i " #~ "FIL.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-flaggor:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n" #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n" #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n" #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n" #~ " rekursion.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv hämtning:\n" #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n" #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n" #~ " obegränsat).\n" #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n" #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n" #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n" #~ " konvertering av filen X.\n" #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för " #~ "visning\n" #~ " av HTML-sida.\n" #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n" #~ " kommentarer.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n" #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna " #~ "domäner.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " domäner.\n" #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n" #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-" #~ "taggar\n" #~ " som följs.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n" #~ " HTML-taggar.\n" #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt " #~ "läge.\n" #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n" #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n" #~ msgid "Resolving %s..." #~ msgstr "Slår upp %s..." #~ msgid "[following]" #~ msgstr "[följer]" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", " #~ "\"off\" eller \"never\".\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n" #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n" #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n" #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n" #~ "fullständigt domännamn!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n" #~ "\n"