# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marcel Telka , 2002, 2003. # Miroslav Vasko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:01+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:88 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n" # , c-format #: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... " # , c-format #: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... " #: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "pripojené.\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n" # , c-format #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertujem %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niet čo robiť.\n" # , c-format #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n" # , c-format #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n" #: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'" #: src/cookies.c:629 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n" # , c-format #: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Neznámy typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" # , c-format #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... " #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 #: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n" #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n" #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" # , c-format #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Adresár `%s' neexistuje.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n" # , c-format #: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n" #: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST zlyhal, začínam odznova.\n" # , c-format #: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Súbor `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [ostáva %s]" #: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstraňujem %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Odstránené `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n" "\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n" "\n" #: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n" "nebol určený na prechádzanie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmietam `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n" # , c-format #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" # , c-format #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n" # , c-format #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n" # , c-format #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" # , c-format #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" # , c-format #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" # , c-format #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n" # , c-format #: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... " #: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "zlyhalo: %s.\n" #: src/host.c:674 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n" #: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nebol nájdený" #: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n" #: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n" #: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n" #: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n" #: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n" # , c-format #: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n" #: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n" # , c-format #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... " #: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n" # , c-format #: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Neprišli žiadne dáta" #: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n" # , c-format #: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [nasledujem]" #: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n" "\n" #: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n" "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " # , c-format #: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (ostáva %s)" #: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorované" #: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n" # , c-format #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n" #: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n" #: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n" #: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n" # , c-format #: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. " # , c-format #: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n" # , c-format #: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:594 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:630 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n" # , c-format #: src/init.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n" # , c-format #: src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:1157 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n" # , c-format #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n" #: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n" # , c-format #: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Spustenie:\n" " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n" " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n" " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n" " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "Protokolovanie a vstupný súbor:\n" " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n" " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n" " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n" " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n" " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n" " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n" " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n" " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n" " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n" "\n" #: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Sťahovanie:\n" " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n" " (0 bez obmedzenia).\n" " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n" " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n" " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n" " prípony .#.\n" " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n" " súboru.\n" " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n" " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n" " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n" " --spider nič nesťahuj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n" " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n" " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n" " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n" " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n" " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n" " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n" " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n" " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n" #: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" " -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáre:\n" " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n" " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n" " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n" " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n" " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Voľby HTTP:\n" " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n" " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n" " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte na strane servera (štandartne povolené).\n" " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n" " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n" " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n" " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n" " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n" " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n" " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n" " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n" " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n" " --cookies=off nepoužívať cookies.\n" " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n" " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n" " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n" " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "HTTPS (SSL) options:\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" msgstr "" "Voľby pre HTTPS (SSL):\n" " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n" " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n" " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n" " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n" " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n" " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti zadanému CA\n" " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n" " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n" "\n" #: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Voľby FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n" " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n" " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n" " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n" "\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzívne sťahovanie:\n" " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n" " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n" " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n" " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n" " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n" " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n" " zobrazenie HTML stránky.\n" " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n" "\n" #: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Nastavenia pri rekurzii:\n" " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n" " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n" " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n" " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n" " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n" " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n" " nasledované.\n" " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n" " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n" " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n" " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n" " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n" " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n" "\n" #: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n" #: src/main.c:517 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n" "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n" "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: src/main.c:524 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n" #: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n" #: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" # , c-format #: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n" # , c-format #: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "UKONČENÉ --%s--\n" "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n" # , c-format #: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n" #: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" # , c-format #: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n" # , c-format #: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n" # , c-format #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" # , c-format #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskakujem %dK ]" # , c-format #: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n" # , c-format #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n" #: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n" # , c-format #: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Vzdávam to.\n" "\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Skúšam znova.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nepodporovaná schéma" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Prázdny hostiteľ" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Zlé číslo portu" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Neplatné meno používateľa" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6" # , c-format #: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n" # , c-format #: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"