# Russian messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky , 1998, 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 18:20+08:00\n" "Last-Translator: Const Kaplinsky \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie, символ `%c'.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: преждевременный конец строки.\n" #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Не удается открыть файл с \"cookies\", `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Формат листинга не поддерживается, попытка использования Unix-формата.\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Листинг каталога /%s на %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "время неизвестно " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Файл " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Каталог " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Ссылка " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Неизвестно " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s байт)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Установка соединения с %s:%hu... " #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Сервер %s:%hu отклонил соединение.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "соединились!\n" #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Регистрация под именем %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Ошибка в реакции сервера, закрытие управляющего соединения.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Ошибка записи, закрытие управляющего соединения.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сервер отклонил регистрацию.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Недопустимое имя или пароль.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Регистрация прошла успешно!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Ошибка на сервере, не удается определить тип системы.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "сделано. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "сделано.\n" #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Неизвестный тип `%c', закрытие управляющего соединения.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "сделано. " #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD не нужна.\n" #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Отсутствует каталог `%s'.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD не требуется.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не удается начать PASV-передачу.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ошибка синтаксического разбора ответа PASV.\n" #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Попытки соединения с %s:%hu будут продолжены.\n" #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Ошибка bind (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Недопустимый PORT.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nКоманда REST не выполнена; усечение `%s' не производится.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nКоманда REST не выполнена, повтор с нулевой позиции.\n" #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Отсутствует файл `%s'.\n\n" #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Отсутствует файл или каталог `%s'.\n\n" #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Длина: %s" #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [осталось %s]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (не достоверно)\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, закрытие управляющего соединения.\n" #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Передача данных прервана.\n" #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Файл `%s' уже существует, получать не требуется.\n" #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(попытка:%2d)" #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' сохранен [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Удаление %s.\n" #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Листинг будет сохранен во временном файле `%s'.\n" #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Удален `%s'.\n" #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- пропуск.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Файл на сервере новее локального файла `%s' -- получение.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %ld) -- получение.\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Недопустимое имя символьной ссылки, пропущено.\n" #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Корректная ссылка %s -> %s уже существует.\n\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Создание символьной ссылки %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются, пропуск `%s'.\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Пропуск каталога `%s'.\n" #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: тип файла неизвестен или не поддерживается.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: неверное время изменения файла.\n" #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Каталоги не будут получены, глубина составляет %d (максимум %d).\n" #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Каталог `%s' пропущен, так как находится в списке исключенных.\n" #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Пропуск `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n" #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Листинг в формате HTML записан в файл `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Листинг в формате HTML записан в файл `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' недопустим в данном контексте\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не позволяет задавать аргумент\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не позволяет задавать аргумент\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ командной строки -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Хост не найден" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Не удалось установить контекст SSL\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сертификаты с %s\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Попытка продолжить без указанного сертификата\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Не удалось получить ключ сертификата с %s\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Не удается установить соединение SSL.\n" #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Повторное использование соединения с %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Ошибка записи запроса HTTP: %s.\n" #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Запрос %s послан, ожидание ответа... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Конец файла во время разбора заголовков.\n" #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Не получено никаких данных" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Неполная строка статуса" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(нет описания)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Авторизация прошла неудачно.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Неизвестная схема проверки полномочий.\n" #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Адрес: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "нет информации" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [переход]" #: src/http.c:1200 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Файл уже получен полностью; нет действий.\n\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Возобновление при получении данного файла, подразумеваемое ключом -c,\n" "не выполнено. Существующий файл `%s' не будет усечен.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Длина: " #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (осталось %s)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "игнорируется" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Предупреждение: в HTTP шаблоны не поддерживаются.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Файл `%s' уже существует, получение не производится.\n" #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ошибка записи в `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Нет заголовка last-modified -- временные отметки выключены.\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Заголовок last-modified некорректен -- временные отметки игнорируются.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- пропуск.\n" #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %ld) -- получение.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Файл новее локального, получение.\n" #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' сохранен [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %ld. " #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' сохранен [%ld/%ld])\n\n" #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %ld/%ld. " #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %ld (%s)." #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ошибка чтения %s (%s).\n" #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n" #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n" #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: ОШИБКА В ПРОГРАММЕ: неизвестная команда `%s', значение `%s'.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Ошибка определения IP-адреса для `%s'.\n" #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Пожалуйста, укажите on или off.\n" #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Пожалуйста, укажите always, on, off или never.\n" #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Недопустимое описание `%s'.\n" #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Недопустимое описание `%s'\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [URL]...\n" #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, программа автоматического получения файлов по сети.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "\nКороткие ключи требуют указания тех же аргументов, что и длинные ключи.\n\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Запуск:\n" " -V, --version отобразить версию Wget и выйти.\n" " -h, --help вывести данную подсказку.\n" " -b, --background перейти в фоновый режим после запуска.\n" " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Ведение протоколов и входные файлы:\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ направлять сообщения в указанный ФАЙЛ.\n" " -a, --append-output=ФАЙЛ добавлять сообщения в конец ФАЙЛА.\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию.\n" " -q, --quiet тихий режим (не выводить ничего).\n" " -v, --verbose выводить максимум информации (по умолчанию).\n" " -nv, --non-verbose выводить минимум информации.\n" " -i, --input-file=ФАЙЛ читать адреса URL из ФАЙЛА.\n" " -F, --force-html обрабатывать входной файл как HTML.\n" " -B, --base=URL добавлять URL к относительнымм ссылкам при\n" " использовании ключей -F -i.\n" " --sslcertfile=ФАЙЛ необязательный сертификат клиента.\n" " --sslcertkey=ФАЙЛ необязательный ключ для данного сертификата.\n" "\n" #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Получение файлов:\n" " --bind-address=АДРЕС привязка к локальному АДРЕСУ, доменному или IP.\n" " -t, --tries=ЧИСЛО указать ЧИСЛО попыток (0 -- неограниченное).\n" " -O --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n" " -nc, --no-clobber не получать существующие файлы повторно.\n" " -c, --continue продолжать получение существующих файлов.\n" " --dot-style=СТИЛЬ установить СТИЛЬ отображения прогресса.\n" " -N, --timestamping не замещать имеющиеся файлы более ранними.\n" " -S, --server-response выводить ответ сервера.\n" " --spider не запрашивать реального получения файлов.\n" " -T, --timeout=СЕКУНДЫ ограничить время ожидания при приеме данных.\n" " -w, --wait=СЕКУНДЫ установить паузу между получением файлов.\n" " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками.\n" " -Y, --proxy=on/off включить или выключить поддержку proxy.\n" " -Q, --quota=ЧИСЛО ограничить суммарный объем получаемых файлов.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Каталоги:\n" " -nd --no-directories не создавать каталоги.\n" " -x, --force-directories создавать все недостающие каталоги.\n" " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги с именами хостов.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX сохранять файлы в PREFIX/...\n" " --cut-dirs=ЧИСЛО усечь заданное ЧИСЛО компонент каталога.\n" "\n" #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Параметры HTTP:\n" " --http-user=ИМЯ установить ИМЯ пользователя для http-запросов.\n" " --http-passwd=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ для http-запросов.\n" " -C, --cache=on/off включить/выключить кеширование на сервере.\n" " -E, --html-extension сохранять все HTML-документы с суффиксом .html.\n" " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n" " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ в заголовки HTTP.\n" " --proxy-user=ИМЯ установить ИМЯ пользователя для прокси-сервера.\n" " --proxy-passwd=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ для прокси-сервера.\n" " --referer=URL включить заголовок `Referer: URL' в запрос HTTP.\n" " -s, --save-headers сохранять заголовки HTTP в файл.\n" " -U, --user-agent=СТРОКА задать имя агента СТРОКА вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n" " --no-http-keep-alive запретить повторное использование HTTP-соединений.\n" " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить \"cookies\" из ФАЙЛА до начала сеанса.\n" " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить \"cookies\" в ФАЙЛЕ по окончании сеанса.\n" "\n" #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Параметры FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing не удялять файлы `.listing'.\n" " -g, --glob=on/off включить/выключить работу с шаблонами в именах.\n" " --passive-ftp использовать \"пассивный\" режим передачи.\n" " --retr-symlinks получать по FTP целевые файлы вместо ссылок\n" " при рекурсии (не относится к каталогам).\n" "\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Рекурсивное получение файлов:\n" " -r, --recursive рекурсивный режим -- пользуйтесь осторожно!.\n" " -l, --level=ЧИСЛО максимальная глубина рекурсии (inf или 0\n" " обозначают бесконечность).\n" " --delete-after локальное удаление файлов после их получения.\n" " -k, --convert-links перевести абсолютные ссылки в относительные.\n" " -K, --backup-converted скопировать X в X.orig перед изменением ссылок.\n" " -m, --mirror краткий синоним для -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites получать изображения и все прочие файлы,\n" " необходимые для отображения HTML-страницы.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Включение/исключение файлов при рекурсии:\n" " -A, --accept=СПИСОК список разрешенных суффиксов.\n" " -R, --reject=СПИСОК список запрещенных суффиксов.\n" " -D, --domains=СПИСОК список разрешенных доменов.\n" " --exclude-domains=СПИСОК список запрещенных доменов.\n" " --follow-ftp идти по FTP-ссылкам в HTML-документах.\n" " --follow-tags=СПИСОК HTML-теги, по которым переходы разрешены.\n" " -G, --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых HTML-тегов.\n" " -H, --span-hosts переходить на другие хосты при рекурсии.\n" " -L, --relative идти только по относительным ссылкам.\n" " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешенных каталогов.\n" " -X, --exclude-directories=СПИСОК список запрещенных каталогов.\n" " -nh, --no-host-lookup не выполнять поиск имен хостов в DNS.\n" " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n" "\n" #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Сообщения о замеченных ошибках отправляйте по адресу .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: поддержка отладки не была включена при компиляции.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Данная программа распространяется в надежде, что она принесет пользу,\n" "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе подразумеваемой гарантии\n" "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. Для получения более\n" "подробной информации смотрите GNU General Public License.\n" #: src/main.c:478 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nПервоначальный разработчик: Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: недопустимая команда\n" #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Запустите `%s --help' для получения более подробной справки.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Режимы verbose и quiet противоречат друг другу.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Режимы поддержки отметок времени и сохранения старых файлов несовместимы.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: не указан URL\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "В файле %s не обнаружено строк URL.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n" "Принято: %s байт в %d файлax\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение объема (%s байт)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Получен сигнал %s, вывод перенаправлен в `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Нажаты CTRL+Break, вывод перенаправляется в `%s'.\n" "Выполнение программы будет продолжено в фоновом режиме.\n" "Вы можете остановить работу Wget нажатием CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Продолжение работы в фоновом режиме.\n" #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Выходная информация будет записана в файл `%s'.\n" #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Запуск WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Не найден подходящий драйвер TCP/IP.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: предупреждение: лексема \"%s\" встречена ранее имени машины\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: неизвестная лексема \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Использование: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: не удается выполнить stat для %s: %s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Удаление %s, так как этот файл должен быть исключен.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Загрузка robots.txt; не обращайте внимания на ошибки.\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ пропуск %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Не найден прокси-сервер.\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Прокси-сервер %s: Должен быть HTTP.\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Замкнутый цикл перенаправлений.\n" #: src/retr.c:587 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Завершение.\n\n" #: src/retr.c:587 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Продолжение попыток.\n\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Преобразование %s... " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "действия не заданы.\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Не удается преобразовать ссылки в %s: %s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ошибка удаления `%s': %s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Не удается сохранить %s под именем %s: %s\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Недостаточно памяти.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Протокол неизвестен или не поддерживается" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Указание недопустимого порта" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Недопустимое имя машины (hostname)" #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ошибка удаления символьной ссылки `%s': %s\n"