# Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wanderlei Antonio Cavassin , 1998. # Revision: Rafael Caetano dos Santos # Marcus Moreira de Souza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n" "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:88 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n" #: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Conectando-se a %s:%hu... " #: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "conectado!\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convertendo %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nada a ser feito.\n" # , c-format #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n" # , c-format #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n" # , c-format #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n" #: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'" #: src/cookies.c:629 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n" #: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n" #: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s em %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "horário desconhecido " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Arquivo " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Diretório " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Sem certeza " # , c-format #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" # , c-format #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logando como %s ... " #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 #: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro na saudação do servidor.\n" #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n" #: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor recusou o login.\n" #: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorreto.\n" #: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logado!\n" #: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n" #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" # , c-format #: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n" #: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD não necessário.\n" # , c-format #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Diretório `%s' não encontrado.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD não requerido.\n" #: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n" #: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n" #: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro no bind (%s).\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT inválido.\n" #: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST falhou; %s não será truncado.\n" #: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST falhou, recomeçando do zero.\n" # , c-format #: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Arquivo `%s' não encontrado.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Tamanho: %s" # , c-format #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s para terminar]" #: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (sem autoridade)\n" # , c-format #: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n" # , c-format #: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; " #: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexão de controle fechada.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferência dos dados abortada.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativa:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Removendo %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Removido `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n" "\n" #: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Link simbólico já está correto %s -> %s\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rejeitando `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n" # , c-format #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" # , c-format #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" # , c-format #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n" # , c-format #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n" #: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolvendo %s... " #: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falha: %s.\n" #: src/host.c:674 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "falha: tempo excedido.\n" #: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n" #: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n" #: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n" #: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n" #: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n" #: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n" #: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n" # , c-format #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... " #: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n" # , c-format #: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n" #: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Nenhum dado recebido" #: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Linha de status inválida" #: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorização falhou.\n" #: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n" # , c-format #: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localização: %s%s\n" #: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "nao especificado" #: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [seguinte]" #: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n" "\n" #: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n" "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Tamanho: " # , c-format #: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s para o fim)" #: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n" # , c-format #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n" # , c-format #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" #: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n" #: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n" #: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n" "\n" #: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n" #: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n" # , c-format #: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. " #: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)." #: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)." #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n" #: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n" #: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n" #: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n" #: src/init.c:594 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n" #: src/init.c:630 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n" #: src/init.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n" #: src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n" #: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n" #: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n" #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n" #: src/init.c:1157 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n" #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n" #: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n" #: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n" "obrigatórios para opções curtas.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Início:\n" " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n" " -h, --help mostra esta ajuda.\n" " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n" " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "Geração de log e arquivo de entrada:\n" " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n" " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n" " -d, --debug mostra saídas de debug.\n" " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n" " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n" " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n" " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n" "\n" #: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " -t, --tries=NÚMERO define número de tentativas a NÚMERO\n" " (0 é ilimitado).\n" " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conexão foi rejeitada.\n" " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente baixando.\n" " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n" " -N, --timestamping não re-obtém arquivos, ao menos que sejam mais \n" " novos que os locais.\n" " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n" " --spider não baixa nada.\n" " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS (segundos).\n" " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para SEGS.\n" " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conexão para SEGS.\n" " --read-timeout=SEGS define o timeout de recepção para SEGS.\n" " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os downloads.\n" " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas de \n" " download.\n" " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-tentativas \n" " de download.\n" " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n" " -Q, --quota=NÚMERO define quota de download para NÚMERO.\n" " --bind-address=ENDEREÇO usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na máquina local.\n" " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n" " --dns-cache=off desabilita cache de resoluções DNS.\n" " --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de arquivos para o\n" " aceitável pelo OS.\n" "\n" #: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" " -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Diretórios:\n" " -nd --no-directories não cria diretórios.\n" " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n" " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Opções HTTP:\n" " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n" " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n" " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n" " (normalmente ligada).\n" " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com extensão .html.\n" " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n" " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n" " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n" " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n" " --referer=URL inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n" " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n" " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado ao invés de Wget/VERSÃO.\n" " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conexões permanentes).\n" " --cookies=off não usa cookies.\n" " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da sessão.\n" " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da sessão.\n" " --post-data=STRING usar o método POST; envia dados de STRING.\n" " --post-file=ARQUIVO usar o método POST; envia conteúdo de ARQUIVO.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "HTTPS (SSL) options:\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" msgstr "" "Opções HTTPS (SSL) :\n" " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n" " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n" " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n" " --sslcadir=DIR diretório onde a lista de CA's estão guardadas.\n" " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n" " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o CA dado\n" " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=automático,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" #: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Opções FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n" " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n" " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n" " --retr-symlinks se recursivo, obtém links simbólicos (não diretórios).\n" "\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Busca recursiva:\n" " -r, --recursive downloads recursivos.\n" " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursividade (0 para ilimitado).\n" " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de finalizado.\n" " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n" " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a extensão .orig.\n" " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n" " -p, --page-requisites obtém todos objetos necessários para mostrar página HTML.\n" " --strict-comments ativa manipulação de comentários HTML.\n" "\n" #: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Aceitação/rejeição recursiva:\n" " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n" " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n" " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n" " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n" " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n" " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n" " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n" " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n" " -L, --relative segue somente links relativos.\n" " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n" " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n" "\n" #: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Relatos de bugs e sugestões para .\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n" #: src/main.c:517 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n" "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n" "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n" #: src/main.c:524 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n" #: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n" #: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL faltando\n" # , c-format #: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n" # , c-format #: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FINALIZADO --%s--\n" "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n" # , c-format #: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n" #: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando em background.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Disparando WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n" # , c-format #: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n" # , c-format #: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n" # , c-format #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n" # , c-format #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ ignorando %dK ]" # , c-format #: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n" # , c-format #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n" #: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n" #: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n" # , c-format #: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Desistindo.\n" "\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Tentando novamente.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Esquema não suportado" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Nome de host em branco" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Número de porta inválido" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome do usuário inválido" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Endereço IPV6 indeterminado" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Endereço IPv6 não suportado" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Endereço IPv6 inválido" # , c-format #: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuando em background, pid %d.\n" # , c-format #: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n" # , c-format #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n" # , c-format #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n" # , c-format #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" #~ msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n" #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n" #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas (0=infinitas).\n" #~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n" #~ " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n" #~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n" #~ " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os locais.\n" #~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n" #~ " --spider não baixa nenhum arquivo.\n" #~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n" #~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n" #~ " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n" #~ "\n" # , c-format #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n" #~ "Execução continuará em background.\n" #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Especificação de porta inválida" # , c-format #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n" # , c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n" # , c-format #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n" # , c-format #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n" #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n" # , c-format #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n" #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n" #~ msgid "done." #~ msgstr "feito." #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "DESCONHECIDO"