# Polish translations of wget messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Kotwica , 2002 # based on unofficial translation of wget-1.6 by # Arkadiusz Miśkiewicz , 1998-2000. # Wojciech Kotwica 2002-03-20 11:12+01:00 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak 2003-10-15 00:28+02:00 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Łączenie się z %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Łączenie się z %s:%hu... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "połączono.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konwertowanie %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nic do roboty.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nie można przekonwertować odnośników w %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć `%s': %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej %s jako %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Błąd w Set-Cookie, w polu `%s'" #: src/cookies.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Błąd składni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ciągu znaków.\n" #: src/cookies.c:1469 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku ciasteczek `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1481 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisu do `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1484 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nieobsługiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "czas nieznany " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Plik " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Odnośnik " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nie pewny " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtów)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Długość: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie autorytatywne)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logowanie się jako %s ... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 #: src/ftp.c:866 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Błąd w odpowiedzi serwera, zamykanie połączenia sterującego.\n" #: src/ftp.c:334 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Błąd w powitaniu serwera.\n" #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie połączenia sterującego.\n" #: src/ftp.c:347 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie się.\n" #: src/ftp.c:353 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło.\n" #: src/ftp.c:359 msgid "Logged in!\n" msgstr "Zalogowano się!\n" #: src/ftp.c:381 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Błąd serwera, nie można ustalić typu systemu.\n" #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 msgid "done. " msgstr "zrobiono. " #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 msgid "done.\n" msgstr "zrobiono.\n" #: src/ftp.c:469 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie połączenienia sterującego.\n" #: src/ftp.c:481 msgid "done. " msgstr "zrobiono. " #: src/ftp.c:487 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n" #: src/ftp.c:580 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nie ma katalogu `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:595 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie wymagane.\n" #: src/ftp.c:654 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nie można zainicjować przesyłania typu PASV.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nie można przeanalizować składni odpowiedzi PASV.\n" #: src/ftp.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nie udało się połączyć z %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:724 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Błąd Bind (%s).\n" #: src/ftp.c:730 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nieprawidłowe PORT.\n" #: src/ftp.c:776 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nieudane, rozpoczynanie od początku.\n" #: src/ftp.c:837 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nie ma pliku `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:884 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1008 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zamykanie połączenienia sterującego.\n" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Połączenie danych: %s; " #: src/ftp.c:1031 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Zamknięto połączenie sterujące.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Przerwano przesyłanie danych.\n" #: src/ftp.c:1114 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Plik `%s' już istnieje, bez pobierania.\n" #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(próba:%2d)" #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Usuwanie %s.\n" #: src/ftp.c:1336 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Użycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n" #: src/ftp.c:1351 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Usunięto `%s'.\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Głębokość rekurencji %d przekroczyła maksymalną głębokość %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1456 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Plik po stronie serwera nie jest nowszy niż lokalny `%s' -- bez pobierania.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Plik po stronie serwera jest nowszy niż lokalny `%s' -- pobieranie.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Rozmiary się różnią (lokalny %ld) -- pobieranie.\n" "\n" #: src/ftp.c:1488 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nieprawidłowa nazwa dowiązania symbolicznego, pomijanie.\n" #: src/ftp.c:1505 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Już istnieje poprawne dowiązanie symboliczne %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1513 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1523 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, pomijanie symb. dowiązania `%s'.\n" #: src/ftp.c:1535 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n" #: src/ftp.c:1544 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nieznany/nieobsługiwany typ pliku.\n" #: src/ftp.c:1571 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n" #: src/ftp.c:1599 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nie będą pobierane katalogi, gdyż głębokość wynosi %d (maks. %d).\n" #: src/ftp.c:1649 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Bez wchodzenia do `%s', ponieważ jest on wyłączony/nie-włączony.\n" #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odrzucanie `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1775 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Brak pasujących do wzorca `%s'.\n" #: src/ftp.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1846 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n" #: src/host.c:371 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany błąd" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:375 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:377 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/host.c:756 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Translacja %s... " #: src/host.c:800 src/host.c:829 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nieudane: %s.\n" #: src/host.c:809 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:832 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "błąd: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n" #: src/html-url.c:298 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować niedokończonego łącza %s.\n" #: src/http.c:373 src/http.c:1549 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1198 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Ponowne użycie połączenia do %s:%hu.\n" #: src/http.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1508 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1555 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Żądanie %s wysłano, oczekiwanie na odpowiedź... " #: src/http.c:1566 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Brak danych w odpowiedzi" #: src/http.c:1573 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Błąd odczytu (%s) w nagłówkach.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1658 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n" #: src/http.c:1682 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się.\n" #: src/http.c:1696 msgid "Malformed status line" msgstr "Źle sformułowana linia statusu" #: src/http.c:1698 msgid "(no description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/http.c:1769 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokalizacja: %s%s\n" #: src/http.c:1770 src/http.c:1867 msgid "unspecified" msgstr "nieznana" #: src/http.c:1771 msgid " [following]" msgstr " [podążanie]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1817 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Plik już został w pełni pobrany; nic do roboty.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1847 msgid "Length: " msgstr "Długość: " #: src/http.c:1867 msgid "ignored" msgstr "zignorowano" #: src/http.c:2007 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Ostrzeżenie: znaki globalne nie są obsługiwane w HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2042 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Plik `%s' już tu jest. Nie zostanie pobrany.\n" #: src/http.c:2232 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nie można zapisać do `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2239 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Niemożliwe utworzenie połączenia SSL.\n" #: src/http.c:2248 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "BŁĄD: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n" #: src/http.c:2278 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s BŁĄD %d: %s.\n" #: src/http.c:2291 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Brak nagłówka Last-modified -- znaczniki czasu wyłączone.\n" #: src/http.c:2299 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Błędny nagłówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n" #: src/http.c:2322 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Plik po stronie serwera nie nowszy niż plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n" #: src/http.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Rozmiary się różnią (lokalny %ld) -- pobieranie.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n" #: src/http.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %ld bajcie. " #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %ld/%ld bajcie." #: src/http.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)." #: src/http.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n" #: src/init.c:433 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nie można odczytać %s (%s).\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n" #: src/init.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n" #: src/init.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Ostrzeżenie: Zarówno wgetrc systemowy jak i użytkownika wskazują na `%" "s'.\n" #: src/init.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Nieprawidłowa specyfikacja `%s`\n" #: src/init.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Proszę podać on lub off.\n" #: src/init.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Proszę podać: always, on, off lub never.\n" #: src/init.c:767 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Niewłaściwa liczba `%s'.\n" #: src/init.c:998 src/init.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość bajtu `%s'.\n" # c-format #: src/init.c:1042 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość okresu czasu `%s'.\n" # c-format #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość `%s'.\n" #: src/init.c:1133 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek `%s'.\n" #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy typ wskaźnika postępu `%s'.\n" #: src/init.c:1249 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Nieprawidłowe ograniczenie `%s', użyj `unix' lub `windows'.\n" # c-format #: src/log.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s pobrano, przekierowanie wyjścia do `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Brak danych w odpowiedzi" #: src/log.c:817 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logowanie zostało wyłączone.\n" #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n" #: src/main.c:387 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Obowiązkowe argumenty długich opcji są też obowiązkowe dla opcji krótkich.\n" "\n" #: src/main.c:389 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:397 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:438 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:473 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:480 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:484 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Katalog " #: src/main.c:492 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:549 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:568 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:587 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:593 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:607 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres .\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n" #: src/main.c:658 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:660 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" "ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie,\n" "w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" "Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" #: src/main.c:665 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Autor oryginału Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Polecenie `%s --help' wyświetli więcej opcji.\n" #: src/main.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- `n%c'\n" #: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "" "Nie można jednocześnie wyświetlać więcej informacji i w ogóle nic nie " "wyświetlać.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Nie można jednocześnie używać znaczników czasu i zakazać nadpisywania " "starych plików.\n" #: src/main.c:844 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:854 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: brakujący URL\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n" #: src/main.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAKOŃCZONO --%s--\n" "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n" #: src/main.c:978 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Ograniczenie na ilość pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Kontynuacja w tle.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Wyjście zostanie zapisane do `%s'.\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "" "%s: Nie można znaleźć dającego się użyć sterownika do gniazd (socket).\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: ostrzeżenie: element (token) \"%s\" pojawia się przed każdą nazwą " "komputera\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Użycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: nie można pobrać informacji o %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:121 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:181 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Nie dało się ustalić ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n" "wyłączenie SSL.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:419 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/openssl.c:419 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/openssl.c:427 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:458 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "" #: src/openssl.c:485 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ pomijanie %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Usuwanie %s ponieważ powinien być odrzucony.\n" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszę zignorować błędy.\n" #: src/retr.c:645 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Błąd podczas analizy składni URL-a proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Błąd w URL-u proxy %s: Musi być HTTP.\n" #: src/retr.c:738 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "przekroczono %d przekierowań.\n" #: src/retr.c:863 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Program nie może sobie poradzić.\n" "\n" #: src/retr.c:863 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Ponawianie próby.\n" "\n" #: src/url.c:626 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/url.c:628 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nieobsługiwany schemat" #: src/url.c:630 msgid "Empty host" msgstr "Pusta nazwa hosta" #: src/url.c:632 msgid "Bad port number" msgstr "Niewłaściwy numer portu" #: src/url.c:634 msgid "Invalid user name" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: src/url.c:636 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Niedokończony adres numeryczny IPv6" #: src/url.c:638 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Adresy IPv6 nie są obsługiwane" #: src/url.c:640 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Niewłaściwy adres numeryczny IPv6" #. parent, no error #: src/utils.c:346 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n" #: src/utils.c:394 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć dowiązania symbolicznego `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Nie udało się wczytać certyfikatów z %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Nie udało się uzyskać klucza certyfikatu z %s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powiązany adres. Powrót do ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST nieudane; zawartość `%s' nie zostanie obcięta.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s do końca]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host nie został znaleziony" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Podczas analizy nagłówków wystąpił koniec pliku.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiodła się, co koliduje z `-c'.\n" #~ "Odmowa obcięcia istniejącego pliku `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s do końca)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uruchamianie:\n" #~ " -V, --version wyświetla wersję Wget i kończy działanie.\n" #~ " -h, --help wypisuje tę pomoc.\n" #~ " -b, --background powoduje wysłanie w tło po uruchomieniu.\n" #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rejestracja pracy i plik wejściowy:\n" #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n" #~ " -a, --append-output=PLIK dołącza komunikaty do PLIKu.\n" #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n" #~ " -q, --quiet cisza (żadnych komunikatów).\n" #~ " -v, --verbose wypisuje możliwie najwięcej " #~ "komunikatów\n" #~ " (zachowanie domyślne).\n" #~ " -nv, --non-verbose wyłącza wypisywanie jak największej " #~ "liczby\n" #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n" #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n" #~ " -F, --force-html traktuje plik wejściowy jako HTML.\n" #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odnośniki względne\n" #~ " z pliku -F -i.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pobieranie:\n" #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbę ponownych prób na LICZBA\n" #~ " (0 = bez limitu).\n" #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet jeśli połączenia " #~ "są \n" #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n" #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n" #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniejących " #~ "plików\n" #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n" #~ " -c, --continue wznawia pobieranie częściowo ukończonego " #~ "pliku.\n" #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postępów " #~ "pobierania.\n" #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba że są " #~ "nowsze\n" #~ " niż lokalne.\n" #~ " -S, --server-response wyświetla odpowiedzi serwera.\n" #~ " --spider nie pobiera niczego.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu " #~ "odczytywania\n" #~ " na zadana liczbę SEKUND.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiędzy pobieraniami.\n" #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiędzy ponowną próbą\n" #~ " wznowienia pobrania.\n" #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund między " #~ "pobraniami.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off włącza/wyłącza proxy.\n" #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n" #~ " na ROZMIAR.\n" #~ " --bind-address=ADRES używa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub " #~ "IP).\n" #~ " --limit-rate=SZYBKOŚĆ ogranicza szybkość pobierania do " #~ "SZYBKOŚĆ.\n" #~ " --dns-cache=off wyłącza zapisywanie podręcznych " #~ "informacji\n" #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n" #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilość znaków w nazwie pliku\n" #~ "\t\t\t\t do obsługiwanej przez system operacyjny.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Katalogi:\n" #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n" #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n" #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie " #~ "hosta.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n" #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje określoną LICZBĘ zdalnych " #~ "katalogów\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcje HTTP:\n" #~ " --http-user=UŻYTK ustawia użytkownika http na UŻYTK.\n" #~ " --http-passwd=HASŁO ustawia hasło http na HASŁO.\n" #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z " #~ "buforowania\n" #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n" #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n" #~ " z rozszerzeniem .html.\n" #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nagłówka.\n" #~ " --header=CIĄG_ZN wstawia CIĄG_ZN w nagłówki.\n" #~ " --proxy-user=UŻYTK ustawia nazwę użytkownika proxy na UŻYTK.\n" #~ " --proxy-passwd=HASŁO ustawia hasło proxy na HASŁO.\n" #~ " --referer=URL dołącza nagłówek `Referer: URL' do żądania " #~ "HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers zapisuje nagłówki HTTP w pliku.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje się jako AGENT zamiast Wget/" #~ "WERSJA.\n" #~ " --no-http-keep-alive wyłącza HTTP keep-alive (ciągłe " #~ "połączenia).\n" #~ " --cookies=off zakazuje używania ciasteczek.\n" #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesją.\n" #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n" #~ " --post-data=CIĄG_ZN wykorzystuje metodę POST; wysyła CIĄG_ZN " #~ "jako dane.\n" #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodę POST; wysyła zawartość " #~ "PLIKu.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n" #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla " #~ "certyfikatu.\n" #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista " #~ "certyfikatów CA.\n" #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n" #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM " #~ "(domyślnie) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obsługuje podany " #~ "CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protokołu SSL; 0=automatycznie,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcje FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off włącza/wyłącza możliwości używania znaków\n" #~ " globalnych.\n" #~ " --passive-ftp używa \"pasywnego\" trybu przesyłania.\n" #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera " #~ "dowiązania\n" #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n" #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n" #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zagłębienia przy " #~ "rekurencji\n" #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeń).\n" #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n" #~ " -k, --convert-links konwertuje odnośniki bezwzględne na " #~ "względne.\n" #~ " -K, --backup-converted przed konwersją pliku X zapisuje jego kopię " #~ "jako\n" #~ " X.orig.\n" #~ " -m, --mirror skrót równoważny opcjom -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. " #~ "potrzebne\n" #~ " by poprawnie wyświetlić stronę HTML.\n" #~ " --strict-comments włącza surową (SGML) interpretację komentarzy " #~ "HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n" #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "akceptowanych\n" #~ " rozszerzeń.\n" #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "odrzucanych\n" #~ " rozszerzeń.\n" #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "akceptowanych\n" #~ " domen.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "odrzucanych\n" #~ " domen.\n" #~ " --follow-ftp podąża za odnośnikami FTP ze stron " #~ "HTML.\n" #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "znaczników\n" #~ " HTML, za którymi program ma podążać.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " #~ "znaczników\n" #~ " HTML, które mają być ignorowane.\n" #~ " -H, --span-hosts zezwala na przejście do obcych " #~ "maszyn\n" #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n" #~ " -L, --relative zezwala na podążanie tylko za " #~ "odnośnikami\n" #~ " względnymi.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n" #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog " #~ "nadrzędny.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: obsługa diagnostyki nie została wkompilowana.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Brak pamięci.\n"