# Japanese messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Hiroshi Takekawa , 2000 # Originally translated by Penguin Kun , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 21:41+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Takekawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "%s[%s]:%hu に接続しています... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "%s:%hu に接続しています... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "%d 個のファイルを %.2f 秒で変換しました。\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s を変換しています... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "なにもすることがありません。\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "`%s' 中のリンクを変換できません: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "`%s' の削除に失敗しました: %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Set-Cookieのフィールド `%s' に間違いがあります。" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n" #: src/cookies.c:1469 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "クッキーファイル `%s' を開けませんでした: %s\n" #: src/cookies.c:1481 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s' へ書き込めません: %s\n" #: src/cookies.c:1484 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "`%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "時間が不明です " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "ファイル " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "ディレクトリ " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "リンク " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "不確実 " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s バイト)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長さ: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (確証はありません)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s としてログインしています... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856 #: src/ftp.c:908 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n" #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n" #: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "ログインに失敗しました。\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Logged in!\n" msgstr "ログインしました!\n" #: src/ftp.c:390 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n" #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942 msgid "done.\n" msgstr "完了しました。\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" #: src/ftp.c:597 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "`%s' というディレクトリはありません。\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:615 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" #: src/ftp.c:678 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n" #: src/ftp.c:682 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASVの応答を解析できません。\n" #: src/ftp.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "%s:%hu へ接続できませんでした: %s\n" #: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "バインドエラーです (%s)。\n" #: src/ftp.c:760 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "無効なポート番号です。\n" #: src/ftp.c:811 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "RESTに失敗しました、最初から始めます。\n" #: src/ftp.c:876 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "`%s' というファイルはありません。\n" "\n" #: src/ftp.c:928 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1055 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; " #: src/ftp.c:1078 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "制御用の接続を切断します。\n" #: src/ftp.c:1096 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "データ転送を中断しました。\n" #: src/ftp.c:1161 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n" #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(試行:%2d)" #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" #: src/ftp.c:1381 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' を削除しました。\n" #: src/ftp.c:1431 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1501 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいか同じなので取得し" "ません。\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1508 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "サーバ側のファイルの方がローカルのファイル `%s' より新しいので取得します。\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "サイズが合わないので(ローカルは %ld)、取得します。\n" "\n" #: src/ftp.c:1533 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n" #: src/ftp.c:1550 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n" "\n" #: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n" #: src/ftp.c:1568 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' をとばしま" "す。\n" #: src/ftp.c:1580 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n" #: src/ftp.c:1589 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 日付が壊れています。\n" #: src/ftp.c:1644 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n" #: src/ftp.c:1694 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n" #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' を除外します。\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1820 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n" #: src/ftp.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n" #: src/ftp.c:1891 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を必要としません\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を必要としません\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を必要とします\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' は認識できないオプションです\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' は認識できないオプションです\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を取りません\n" #: src/host.c:371 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "不明なエラーです" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:375 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:377 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラーです" #: src/host.c:757 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s をDNSに問いあわせています... " #: src/host.c:801 src/host.c:830 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失敗しました: %s.\n" #: src/host.c:810 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:833 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n" #: src/http.c:373 src/http.c:1534 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1194 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "%s:%hu への接続を再利用します。\n" #: src/http.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" #: src/http.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" #: src/http.c:1493 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1540 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... " #: src/http.c:1551 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "データが受信されませんでした" #: src/http.c:1558 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1629 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "認証に失敗しました。\n" #: src/http.c:1656 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "不明な認証形式です。\n" #: src/http.c:1689 msgid "Malformed status line" msgstr "奇妙なステータス行です" #: src/http.c:1691 msgid "(no description)" msgstr "(説明なし)" #: src/http.c:1762 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "場所: %s%s\n" #: src/http.c:1763 src/http.c:1863 msgid "unspecified" msgstr "特定できません" #: src/http.c:1764 msgid " [following]" msgstr " [続く]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1813 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " このファイルは既に全部取得しおわっています。何もすることはありません。\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1843 msgid "Length: " msgstr "長さ: " #: src/http.c:1863 msgid "ignored" msgstr "無視しました" #: src/http.c:2005 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n" #: src/http.c:2227 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n" #: src/http.c:2236 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL による接続が確立できません。\n" #: src/http.c:2246 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n" #: src/http.c:2278 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s エラー %d: %s。\n" #: src/http.c:2291 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n" #: src/http.c:2299 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n" #: src/http.c:2322 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいので取得しませ" "ん。\n" "\n" #: src/http.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n" #: src/http.c:2335 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n" #: src/http.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 " #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 " #: src/http.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。" #: src/http.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n" #: src/init.c:422 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n" #: src/init.c:440 src/init.c:446 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n" #: src/init.c:478 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n" #: src/init.c:622 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: 無効な --execute 指定 `%s' です。\n" #: src/init.c:668 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。on か off かを指定してください。\n" #: src/init.c:711 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: `%s'は無効です。always, on, off または never のいずれかを指定してくだ" "さい。\n" #: src/init.c:728 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効な数です。\n" #: src/init.c:959 src/init.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: `%s' はバイト値です。\n" #: src/init.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効な時間間隔です。\n" #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効な値です。\n" #: src/init.c:1086 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効なヘッダです。\n" #: src/init.c:1150 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。unix か windows を指定してください。\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s を受信しました、`%s' に出力をリダイレクトします。\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "データが受信されませんでした" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n" #: src/main.c:373 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n" #: src/main.c:385 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n" "\n" #: src/main.c:387 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:434 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:438 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:484 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "ディレクトリ " #: src/main.c:490 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, " "SSLv3,\n" " and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:593 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "バグ報告や提案はへ\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:658 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "以下は参考訳です。法的には上の英文に従います。\n" "\n" "このプログラムは有用と思われますが無保証です。\n" "商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n" "詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n" #: src/main.c:663 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Hrvoje Niksic によって書かれました。\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n" #: src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n" #: src/main.c:828 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "" "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ" "ん\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:852 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URLがありません\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s にはURLがありません。\n" #: src/main.c:970 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "終了しました --%s--\n" "ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n" #: src/main.c:976 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "バックグラウンドで継続します。\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) \"%s\" はすべてのマシン名の前に現われま" "す\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: \"%s\" は不明な区切り記号(token)です\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:124 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:211 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "OpenSSL PRNGの初期化に失敗したのでSSL機能を禁止します。\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %dK とばします ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "`%s' は無効な経過表示形式なので変更しません。\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "中止しました。\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "再試行しています。\n" "\n" #: src/url.c:642 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "サポートされていないスキーム" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "ホストが空です" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "ポート番号が不正です" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "ユーザ名が不正です" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスが不正です" #. parent, no error #: src/utils.c:346 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" #: src/utils.c:390 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "SSL contextの準備に失敗しました。\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "%s からの証明書を読み込みに失敗しました。\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "指定された証明書なしで試みます。\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "%s からの証明書の鍵の読み込みに失敗しました。\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "" #~ "`%s' をローカルアドレスとして使えません。利用可能なアドレスを利用しま" #~ "す。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST が失敗しました。`%s' を切りつめはしません。\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [のこり %s]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "ホストが見つかりません" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "ヘッダの解析中に終端まできてしまいました。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "途中からのダウンロードに失敗しましたので、`-c'が有効に働きません。\n" #~ "既に存在しているファイル `%s' を切りつめはしません。\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (のこり%s)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "起動:\n" #~ " -V, --version Wgetのバージョン番号を表示し、終了します。\n" #~ " -h, --help このヘルプを表示します。\n" #~ " -b, --background 起動後バックグラウンドで動作します。\n" #~ " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc' コマンドを実行します。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ログと入力ファイル:\n" #~ " -o, --output-file=FILE FILE にログメッセージを書き込みます。\n" #~ " -a, --append-output=FILE FILE にメッセージを追加します。\n" #~ " -d, --debug デバッグ情報を表示します。\n" #~ " -q, --quiet 出力しません。\n" #~ " -v, --verbose 詳しい出力をします(デフォルト)。\n" #~ " -nv, --non-verbose 抑制された出力をします。\n" #~ " -i, --input-file=FILE URL をファイルから読み込みます。\n" #~ " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱います。\n" #~ " -B, --base=URL -i で読んだ相対 URL の先頭に URL を追加しま" #~ "す。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ダウンロード:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER 再試行する回数を指定します (0は無制限)。\n" #~ " --retry-connrefused 接続が拒否されてもリトライする。\n" #~ " -O --output-document=FILE FILE に文書を出力します。\n" #~ " -nc, --no-clobber 既存のファイルを消去しません。\n" #~ " -c, --continue 既にあるファイルの続きから転送を行いま" #~ "す。\n" #~ " --progress=TYPE ダウンロードの経過表示形式を指定します。\n" #~ " -N, --timestamping ローカルより古いファイルは転送しません。\n" #~ " -S, --server-response サーバの応答を表示します。\n" #~ " --spider 何もダウンロードしません。\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS 読み込みタイムアウト時間を SECONDS 秒にし" #~ "ます。\n" #~ " --dns-timeout=SECS DNS タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす" #~ "る。\n" #~ " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす" #~ "る。\n" #~ " --read-timeout=SECS 読みこみタイムアウトまでの時間を SECS 秒に" #~ "する。\n" #~ " -w, --wait=SECONDS 転送ごとに SECONDS 秒待ちます。\n" #~ " --waitretry=SECONDS 再試行ごとに 1...SECONDS 秒待ちます。\n" #~ " --random-wait 転送ごとに 0...2*WAIT 秒待ちます。\n" #~ " -Y, --proxy=on/off 代理サーバ(proxy)を on/off します。\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n" #~ " --bind-address=ADDRESS ローカルのアドレスとして ADDRESS を用いま" #~ "す。\n" #~ " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限します。\n" #~ " --dns-cache=off DNS のキャッシュを無効にする。\n" #~ " --restrict-file-names=OS ファイル名を OS 上で利用可能な文字に制限す" #~ "る。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ディレクトリ:\n" #~ " -nd --no-directories ディレクトリを作成しません。\n" #~ " -x, --force-directories 強制的にディレクトリを作成します。\n" #~ " -nH, --no-host-directories ホストディレクトリを作成しません。\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX PREFIX/ 以下にファイルを保存します。\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER NUMBER 個のリモートディレクトリ\n" #~ " コンポーネントを無視します。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPオプション:\n" #~ " --http-user=USER http ユーザを USER にします。\n" #~ " --http-passwd=PASS http パスワードを PASS にします。\n" #~ " -C, --cache=on/off サーバのキャッシュデータを on/off にします\n" #~ " (通常はonにします)。\n" #~ " -E, --html-extension text/html 文書を全て .html という拡張子で保存" #~ "します。\n" #~ " --ignore-length `Content-Length' ヘッダ を無視します。\n" #~ " --header=STRING ヘッダに STRING を挿入します。\n" #~ " --proxy-user=USER USER を代理サーバ(proxy)のユーザ名にしま" #~ "す。\n" #~ " --proxy-passwd=PASS PASS を代理サーバ(proxy)のパスワードにしま" #~ "す。\n" #~ " --referer=URL HTTP リクエストに'Referer: URL'ヘッダを挿入し" #~ "ます。\n" #~ " -s, --save-headers HTTP ヘッダをファイルに保存します。\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT User Agent として、`Wget/バージョン番号'の代" #~ "りに\n" #~ " AGENT を使用します。\n" #~ " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive 機能を禁止します。\n" #~ " --cookies=off クッキーを使用しません。\n" #~ " --load-cookies=FILE セッション前にクッキーを FILE から読み込みま" #~ "す。\n" #~ " --save-cookies=FILE セッション後にクッキーを FILE に書き込みま" #~ "す。\n" #~ " --post-data=STRING POST メソッドで、STRING を送る。\\n\"\n" #~ " --post-file=FILE POST メソッドで、FILE の中身を送る。\\n\"\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE クライアント証明書の指定(オプション)。\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE クライアント証明書の鍵指定(オプション)。\n" #~ " --egd-file=FILE EGD socket のファイル名。\n" #~ " --sslcadir=DIR CA のハッシュリストが格納されるディレクト" #~ "リ。\n" #~ " --sslcafile=FILE CA のファイル。\n" #~ " --sslcerttype=0/1 クライアント証明書のタイプ 0=PEM (デフォル" #~ "ト) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 サーバ証明書を検証する。\n" #~ " --sslprotocol=0-3 SSL プロトコルを選択。; 0=自動,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTPオプション:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' を消さずに残します。\n" #~ " -g, --glob=on/off ファイル名のglobbingをオンまたはオフにしま" #~ "す。\n" #~ " --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n" #~ " --retr-symlinks 再帰転送時、FTPのシンボリックリンクを転送し" #~ "ます。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "再帰的転送:\n" #~ " -r, --recursive ウェブを再帰的に転送します。\n" #~ " -l, --level=NUMBER 再帰する深さを指定します(inf か 0 は無制" #~ "限)。\n" #~ " --delete-after ダウンロードしたファイルをダウンロード後、削除" #~ "します。\n" #~ " -k, --convert-links 非相対リンクを相対リンクに変換します。\n" #~ " -K, --backup-converted X の変換前に X.orig というバックアップを作りま" #~ "す。\n" #~ " -m, --mirror ラーに適したオプション(-r -N -l 0 -nr)で動作し" #~ "ます。\n" #~ " -p, --page-requisites HTML ページの表示に必要な画像等を取得しま" #~ "す。\n" #~ " --strict-comments HTML のコメントを厳格に (SGML) 扱います。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "再帰転送時に転送するファイルの許可・不許可\n" #~ " -A, --accept=LIST 許可する拡張子をコンマ区切りで指定しま" #~ "す。\n" #~ " -R, --reject=LIST 除外する拡張子をコンマ区切りで指定しま" #~ "す。\n" #~ " -D, --domains=LIST 許可するドメインをコンマ区切りで指定し" #~ "ます。\n" #~ " --exclude-domains=LIST 除外するドメインをコンマ区切りで指定し" #~ "ます。\n" #~ " --follow-ftp HTML文書からのFTPリンクに対応しま" #~ "す。\n" #~ " --follow-tags=LIST リンクをたどるタグをコンマ区切りで指定" #~ "します。\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST リンクをたどらないタグをコンマ区切りで" #~ "指定します。\n" #~ " -H, --span-hosts 再帰時に他のホストへ移動します。\n" #~ " -L, --relative 相対リンクのみ対応します。\n" #~ " -I, --include-directories=LIST 許可するディレクトリのリストを指定。\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST 除外するディレクトリのリストを指定。\n" #~ " -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "WinHelp %s を開始します。\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"