# Italian messages for wget. # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 11:10+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: src/connect.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n" #: src/connect.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:298 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Connessione a %s:%d..." #: src/connect.c:358 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallito: %s.\n" #: src/connect.c:394 src/http.c:1674 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n" #: src/convert.c:185 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertiti %d file in %s secondi.\n" #: src/convert.c:213 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Conversione di %s... " #: src/convert.c:226 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niente da fare.\n" #: src/convert.c:234 src/convert.c:258 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n" #: src/convert.c:249 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n" #: src/convert.c:464 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n" # FIXME: su o presso? #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Collegam. " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) rimanenti" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s rimanenti" # FIXME #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 #: src/ftp.c:1038 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "" "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta il login.\n" #: src/ftp.c:355 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login non corretto.\n" #: src/ftp.c:361 msgid "Logged in!\n" msgstr "Login eseguito!\n" #: src/ftp.c:383 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n" #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:713 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "La directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:734 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" # GB: initiate = inizializzare #: src/ftp.c:795 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n" # GB: parse = comprendere #: src/ftp.c:799 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:816 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n" #: src/ftp.c:864 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:870 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT non valido.\n" #: src/ftp.c:916 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito, riavvio da capo.\n" #: src/ftp.c:957 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Il file %s esiste.\n" #: src/ftp.c:963 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Il file %s non esiste.\n" #: src/ftp.c:1009 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1056 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file o la directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s è venuto in esistenza.\n" #: src/ftp.c:1239 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:1248 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:1263 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:1281 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" #: src/ftp.c:1381 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" #: src/ftp.c:1610 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n" #: src/ftp.c:1627 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s rimosso.\n" #: src/ftp.c:1664 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #: src/ftp.c:1734 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Il file remoto è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:1741 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto è più recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n" #: src/ftp.c:1748 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" "\n" #: src/ftp.c:1766 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, saltato.\n" #: src/ftp.c:1783 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Link simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1792 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1802 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n" #: src/ftp.c:1814 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Directory %s saltata.\n" #: src/ftp.c:1823 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" #: src/ftp.c:1860 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n" #: src/ftp.c:1882 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %" "d).\n" #: src/ftp.c:1932 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non si discende nella directory %s perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s rifiutato.\n" #: src/ftp.c:2035 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n" #: src/ftp.c:2091 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n" #: src/ftp.c:2162 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2167 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n" #: src/gnutls.c:234 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è fidato.\n" #: src/gnutls.c:240 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: il certificate di %s non ha un emittente conosciuto.\n" #: src/gnutls.c:246 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Il certificato di %s è stato revocato.\n" #: src/gnutls.c:260 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n" #: src/gnutls.c:269 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nessun certificato trovato\n" #: src/gnutls.c:276 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n" #: src/gnutls.c:283 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato\n" #: src/gnutls.c:288 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Il certificato è scaduto\n" #: src/gnutls.c:294 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" "Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n" #: src/host.c:358 msgid "Unknown host" msgstr "Host sconosciuto" #: src/host.c:362 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente fallita" #: src/host.c:364 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/host.c:737 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Risoluzione di %s... " #: src/host.c:789 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n" #: src/host.c:812 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fallito: tempo scaduto.\n" #: src/html-url.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n" #: src/html-url.c:772 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:754 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9" #: src/http.c:1456 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n" #: src/http.c:1576 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "File di dati POST %s mancante: %s\n" #: src/http.c:1660 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n" #: src/http.c:1729 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:1750 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s richiesta inviata, in attesa di risposta... " #: src/http.c:1811 msgid "No data received.\n" msgstr "Nessun dato ricevuto.\n" #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n" #: src/http.c:1932 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:1966 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizzazione fallita.\n" #: src/http.c:2004 src/http.c:2471 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" "\n" #: src/http.c:2093 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:2095 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: src/http.c:2154 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Posizione: %s%s\n" #: src/http.c:2155 src/http.c:2263 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:2156 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #: src/http.c:2208 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n" "\n" #: src/http.c:2243 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:2263 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:2365 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Salvataggio in: %s\n" #: src/http.c:2447 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #: src/http.c:2518 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n" #: src/http.c:2612 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" #: src/http.c:2620 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n" # FIXME #: src/http.c:2668 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n" #: src/http.c:2673 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:2690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n" #: src/http.c:2698 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- timestamp ignorato.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file del server è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2736 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2743 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2760 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- " "scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2766 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2775 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n" "ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2781 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:2790 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:2837 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2838 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2899 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. " #: src/http.c:2922 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). " #: src/http.c:2931 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:406 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n" #: src/init.c:510 src/netrc.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:533 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:538 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:587 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano " "entrambi a %s.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n" # FIXME: boolean: booleano? logico? #: src/init.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore logico %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" #: src/init.c:839 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n" #: src/init.c:1044 src/init.c:1063 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n" #: src/init.c:1088 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n" #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n" #: src/init.c:1179 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n" #: src/init.c:1245 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: tipo di progresso %s non valido.\n" #: src/init.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: restrizione %s non valida,\n" " usare [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:104 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Codifica %s non valida\n" #: src/iri.c:132 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n" #: src/iri.c:142 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Conversione da %s a %s non gestita\n" #: src/iri.c:183 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n" #: src/iri.c:208 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Codice di errore %d non gestito\n" #: src/iri.c:237 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode non riuscito (%d): %s\n" #: src/iri.c:256 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode non riuscito (%d): %s\n" #: src/log.c:809 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s ricevuti, output redirezionato su %s.\n" #: src/log.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s ricevuto.\n" #: src/log.c:820 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n" #: src/main.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n" #: src/main.c:398 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " "corte.\n" "\n" #: src/main.c:400 msgid "Startup:\n" msgstr "Avvio:\n" #: src/main.c:402 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n" #: src/main.c:404 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help mostra questo aiuto.\n" #: src/main.c:406 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n" #: src/main.c:408 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc" "\".\n" #: src/main.c:412 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "File di log e di input:\n" #: src/main.c:414 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n" #: src/main.c:416 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n" #: src/main.c:419 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug mostra le informazioni di debug.\n" #: src/main.c:423 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" " --wdebug mostra le informazioni di debug Watt-32.\n" #: src/main.c:426 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n" #: src/main.c:428 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose prolisso (predefinito).\n" #: src/main.c:430 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n" #: src/main.c:432 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n" #: src/main.c:434 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n" #: src/main.c:436 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" " -B, --base=URL risolve i collegamenti nel file HTML di input\n" " (-i -F) come relativi all'URL.\n" #: src/main.c:441 msgid "Download:\n" msgstr "Scaricamento:\n" #: src/main.c:443 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = " "illimitati).\n" #: src/main.c:445 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è " "rifiutata.\n" #: src/main.c:447 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo " "FILE.\n" #: src/main.c:449 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr " -nc, --no-clobber non scaricare file già esistenti.\n" #: src/main.c:452 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue riprende a scaricare un file parzialmente\n" " scaricato.\n" #: src/main.c:454 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di " "progresso.\n" #: src/main.c:456 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli " "locali.\n" #: src/main.c:459 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n" #: src/main.c:461 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider non scarica niente.\n" #: src/main.c:463 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n" #: src/main.c:465 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del " "DNS\n" " a SECONDI.\n" #: src/main.c:467 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a " "SECONDI.\n" #: src/main.c:469 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n" #: src/main.c:471 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n" #: src/main.c:473 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n" " scaricamento.\n" #: src/main.c:475 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra " "scaricamenti.\n" #: src/main.c:477 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" " --no-proxy disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n" #: src/main.c:479 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n" #: src/main.c:481 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n" " all'host locale.\n" #: src/main.c:483 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n" #: src/main.c:485 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" " --no-dns-cache disattiva la cache per la risoluzione del " "DNS.\n" #: src/main.c:487 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a " "quelli\n" " permessi dal sistema operativo SO indicato.\n" #: src/main.c:489 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei file/" "directory.\n" #: src/main.c:492 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only si connette solo a indirizzi IPv4.\n" #: src/main.c:494 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only si connette solo a indirizzi IPv6.\n" #: src/main.c:496 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMIGLIA si connette di preferenza ad indirizzi " "della\n" " FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n" #: src/main.c:500 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=UTENTE imposta il nome utente ftp e http a " "UTENTE.\n" #: src/main.c:502 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" " --password=PASS imposta la password ftp e http a PASS.\n" #: src/main.c:504 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr " --ask-password chiede la password.\n" #: src/main.c:506 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr " --no-iri disattiva la gestione di IRI.\n" #: src/main.c:508 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" " --local-encoding=ENC usa ENC come codificla locale per gli IRI.\n" #: src/main.c:510 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC usa ENC come codifica remota predefinita.\n" #: src/main.c:514 msgid "Directories:\n" msgstr "Directory:\n" #: src/main.c:516 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories non crea directory.\n" #: src/main.c:518 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories forza la creazione di directory.\n" #: src/main.c:520 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n" #: src/main.c:522 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" " --protocol-directories usa il nome di protocollo nelle " "directory.\n" #: src/main.c:524 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n" #: src/main.c:526 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle " "directory\n" " remote.\n" #: src/main.c:530 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opzioni HTTP:\n" #: src/main.c:532 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n" #: src/main.c:534 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n" #: src/main.c:536 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache non permette la cache dei dati sul server.\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" " --default-page=NOME cambia il nome della pagina di default\n" " (solitamente \"index.html\").\n" #: src/main.c:541 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension salva i documenti HTML/CSS con l'estensione " "corretta.\n" #: src/main.c:543 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length ignora il campo Content-Length nelle " "intestazioni.\n" #: src/main.c:545 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra le intestazioni.\n" #: src/main.c:547 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" " --max-redirect massimo numero di redirezioni per pagina.\n" #: src/main.c:549 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=UTENTE imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n" #: src/main.c:551 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" " --proxy-passwd=PASS imposta la password per il proxy a PASS.\n" #: src/main.c:553 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n" " richiesta HTTP.\n" #: src/main.c:555 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers salva le intestazioni HTTP su file.\n" #: src/main.c:557 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE si identifica come AGENTE invece che come\n" " Wget/VERSIONE.\n" #: src/main.c:559 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n" " persistenti).\n" #: src/main.c:561 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies non usa i cookies.\n" #: src/main.c:563 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della " "sessione.\n" #: src/main.c:565 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n" #: src/main.c:567 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies carica e salva i cookies per la sessione\n" " (non permanenti).\n" #: src/main.c:569 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisce STRINGA come " "dati.\n" #: src/main.c:571 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisce i contenuti del " "FILE.\n" #: src/main.c:573 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition onora l'intestazione Content-Disposition " "quando\n" " si scelgono nomi di file locali " "(SPERIMENTALE).\n" #: src/main.c:576 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge invia informazioni di autenticazione Basic " "HTTP\n" " senza prima aspettare la richiesta dal " "server.\n" #: src/main.c:583 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:585 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PROT. sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n" " SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n" #: src/main.c:588 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" " --no-check-certificate non valida il certificato del server.\n" #: src/main.c:590 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FILE file di certificato del client.\n" #: src/main.c:592 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --certificate-type=TIPO tipo di certificato del client, PEM o DER.\n" #: src/main.c:594 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE file della chiave privata.\n" #: src/main.c:596 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o DER.\n" #: src/main.c:598 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n" #: src/main.c:600 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR directory dove è memorizzata la lista dei " "CA.\n" #: src/main.c:602 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=FILE file con dati casuali per inizializzare\n" " SSL PRNG.\n" #: src/main.c:604 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con dati " "casuali.\n" #: src/main.c:609 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:612 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" msgstr "" " --ftp-stmlf usa il formato Stream_LF per i file FTP " "binari.\n" #: src/main.c:615 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=UTENTE imposta l'utente ftp a UTENTE.\n" #: src/main.c:617 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASS imposta la password ftp a PASS.\n" #: src/main.c:619 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing non elimina i file \".listing\".\n" #: src/main.c:621 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" " --no-glob disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n" #: src/main.c:623 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" " --no-passive-ftp disabilita la modalità di trasferimento " "passiva.\n" #: src/main.c:625 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati dai\n" " link simbolici quando si è in modalità " "ricorsiva.\n" #: src/main.c:629 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n" #: src/main.c:631 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n" #: src/main.c:633 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n" " (inf o 0 = illimitata).\n" #: src/main.c:635 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after elimina localmente i file dopo averli " "scaricati.\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links punta i collegamenti nei file HTML o CSS a\n" " file locali.\n" #: src/main.c:641 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted salva il file X come X_orig prima di " "convertirlo.\n" #: src/main.c:644 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di " "convertirlo.\n" #: src/main.c:647 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-" "listing.\n" #: src/main.c:649 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie " "per\n" " visualizzare la pagina HTML.\n" #: src/main.c:651 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict " "(SGML).\n" #: src/main.c:655 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, separate " "da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:659 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, separate " "da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:661 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:663 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati " "da \n" " virgole.\n" #: src/main.c:665 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTML.\n" #: src/main.c:667 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da " "virgole,\n" " che vengono seguiti nello " "scaricamento.\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da " "virgole,\n" " che vengono ignorati.\n" #: src/main.c:671 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts visita anche altri host quando si è in\n" " modalità ricorsiva.\n" #: src/main.c:673 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative segue solo i link relativi.\n" #: src/main.c:675 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n" #: src/main.c:677 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n" #: src/main.c:679 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent non risale alla directory superiore.\n" #: src/main.c:683 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:688 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #: src/main.c:728 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Password per l'utente %s: " #: src/main.c:730 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/main.c:780 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:781 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:782 msgid "Compile: " msgstr "Compilazione: " #: src/main.c:783 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/main.c:789 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilato su VMS %s %s.\n" "\n" #: src/main.c:792 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilato su %s.\n" "\n" #: src/main.c:815 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (utente)\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:845 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:847 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n" ".\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:854 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Scritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:856 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan .\n" #: src/main.c:858 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:974 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:1032 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:1038 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n" #: src/main.c:1056 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL " "multipli\n" "o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" "\n" #: src/main.c:1065 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fà sì che tutto ciò che viene scaricato\n" "verrà messo nel singolo file specificato.\n" "\n" #: src/main.c:1071 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -" "O.\n" "Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" #: src/main.c:1079 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n" #: src/main.c:1086 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n" #: src/main.c:1094 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mancante\n" #: src/main.c:1119 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n" #: src/main.c:1183 msgid "" "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile riaprire lo standard output in modalità binaria; i " "file\n" " scaricati potrebbero contenere terminatori di riga impropri.\n" #: src/main.c:1318 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n" #: src/main.c:1336 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINATO --%s--\n" "Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:1345 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Prosecuzione in background.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "L'output sarà scritto su %s.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" #: src/netrc.c:390 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n" # token: termine? #: src/netrc.c:421 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:495 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n" #: src/openssl.c:173 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Il certificato rilasciato è scaduto.\n" #: src/openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" "%s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host " "richiesto %s.\n" #: src/openssl.c:610 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" "(that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" "%s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere NUL).\n" "Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n" "(cioè non è il vero %s).\n" #: src/openssl.c:627 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n" #: src/progress.c:242 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK ignorato ]" # Da man wget: # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a # fixed amount of downloaded data. # # When using the dotted retrieval, you may also set the style by # specifying the type as dot:style. # #: src/progress.c:456 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n" # FIXME #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " est %s" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr " in " # FIXME #: src/ptimer.c:162 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:439 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/res.c:391 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Impossibile aprire %s: %s" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n" #: src/retr.c:667 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:677 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:775 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "superate %d redirezioni.\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Rinuncio.\n" "\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Altro tentativo in corso.\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nessun collegamento rotto trovato.\n" "\n" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n" msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:633 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/url.c:635 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Schema %s non gestito" #: src/url.c:637 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema mancante" #: src/url.c:639 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome dell'host non valido" #: src/url.c:641 msgid "Bad port number" msgstr "Numero di porta non valido" #: src/url.c:643 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome utente non valido" #: src/url.c:645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato" #: src/url.c:647 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato" #: src/url.c:649 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido" # FIXME #: src/url.c:951 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Gestione di HTTPS non compilata" #: src/utils.c:108 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:114 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:327 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%ld byte), interruzione.\n" #: src/utils.c:470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n" #: src/utils.c:521 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n" # NdT: tradotta consultando "man wget". #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa -" #~ "F \n" #~ " sul file indicato con -i.\n" #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" #~ msgstr "" #~ " --preserve-permissions preserva i permessi remoti dei file.\n" #~ msgid "" #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile specificare -N se -0 è usato. Consultare il manuale per " #~ "dettagli.\n" #~ "\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr "" #~ " -Y, --proxy attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n" #~ msgid "" #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" #~ msgstr "" #~ " --no-content-disposition non onora l'header Content-Disposition.\n"