# Galician translation of wget # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 2000, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Erro descoñecido" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Conectando con %s:%hu... " #: src/connect.c:358 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallou: %s.\n" #: src/connect.c:394 src/http.c:1674 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n" #: src/convert.c:213 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convertindo %s..." #: src/convert.c:226 msgid "nothing to do.\n" msgstr "non hai nada que facer.\n" #: src/convert.c:234 src/convert.c:258 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" #: src/convert.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" #: src/convert.c:464 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data descoñecida " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Ficheiro " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directorio " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Ligazón " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Non seguro " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lonxitude: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (dato non fidedigno)\n" #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándome coma %s ... " #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 #: src/ftp.c:1038 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor rexeita o login.\n" #: src/ftp.c:355 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorrecto.\n" #: src/ftp.c:361 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Conectado!\n" #: src/ftp.c:383 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n" #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non foi necesario.\n" #: src/ftp.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:734 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non foi preciso.\n" #: src/ftp.c:795 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n" #: src/ftp.c:799 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:864 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" #: src/ftp.c:870 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecto.\n" #: src/ftp.c:916 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST fallou, comezando dende o principio.\n" #: src/ftp.c:957 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Non hai tal ficheiro `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Non hai tal ficheiro `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1239 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:1248 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " #: src/ftp.c:1263 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control pechada.\n" #: src/ftp.c:1281 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" #: src/ftp.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n" #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Borrando %s.\n" #: src/ftp.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n" #: src/ftp.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Borrado `%s'.\n" #: src/ftp.c:1664 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n" #: src/ftp.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se " "descarga.\n" #: src/ftp.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n" "\n" #: src/ftp.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" "\n" #: src/ftp.c:1766 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n" #: src/ftp.c:1783 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1792 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n" #: src/ftp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n" #: src/ftp.c:1823 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n" #: src/ftp.c:1860 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n" #: src/ftp.c:1882 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %" "d).\n" #: src/ftp.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Rexeitando `%s'.\n" #: src/ftp.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" #: src/ftp.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n" #: src/ftp.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:234 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:240 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:246 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:260 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:269 msgid "No certificate found\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" #: src/gnutls.c:283 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:288 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:294 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" #: src/host.c:358 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Erro descoñecido" #: src/host.c:362 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:364 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: src/host.c:737 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolvendo %s... " #: src/host.c:789 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:812 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fallou: tempo esgotado.\n" #: src/html-url.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n" #: src/html-url.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" #: src/http.c:754 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1456 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1576 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n" #: src/http.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1750 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... " #: src/http.c:1811 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Non se recibiron datos" #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" #: src/http.c:1932 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" #: src/http.c:1966 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Fallo na autorización.\n" #: src/http.c:2004 src/http.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" #: src/http.c:2093 msgid "Malformed status line" msgstr "Liña de estado mal formada" #: src/http.c:2095 msgid "(no description)" msgstr "(sen descripción)" #: src/http.c:2154 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lugar: %s%s\n" #: src/http.c:2155 src/http.c:2263 msgid "unspecified" msgstr "non especificado" #: src/http.c:2156 msgid " [following]" msgstr " [seguíndoo]" #: src/http.c:2208 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n" "\n" #: src/http.c:2243 msgid "Length: " msgstr "Lonxitude: " #: src/http.c:2263 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/http.c:2365 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2447 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n" #: src/http.c:2518 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2612 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n" #: src/http.c:2620 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n" #: src/http.c:2668 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2673 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" #: src/http.c:2690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" #: src/http.c:2698 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" #: src/http.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se " "descarga.\n" "\n" #: src/http.c:2736 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" #: src/http.c:2743 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" #: src/http.c:2760 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n" "\n" #: src/http.c:2766 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se " "descarga.\n" #: src/http.c:2775 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2781 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" #: src/http.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" #: src/http.c:2837 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. " #: src/http.c:2922 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)." #: src/http.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:406 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n" #: src/init.c:510 src/netrc.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" #: src/init.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" #: src/init.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" #: src/init.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" #: src/init.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n" #: src/init.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n" #: src/init.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n" #: src/init.c:1044 src/init.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n" #: src/init.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n" #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n" #: src/init.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n" #: src/init.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n" #: src/init.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n" #: src/iri.c:104 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "" #: src/iri.c:132 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" #: src/iri.c:142 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:183 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "" #: src/iri.c:208 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "" #: src/iri.c:237 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/iri.c:256 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/log.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n" #: src/log.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Non se recibiron datos" #: src/log.c:820 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n" #: src/main.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" #: src/main.c:398 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n" "\n" #: src/main.c:400 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:402 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:404 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:408 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:412 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:414 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:416 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:430 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:432 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:434 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:452 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:454 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:456 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:473 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:485 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:487 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:489 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Directorio " #: src/main.c:516 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:549 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:551 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:553 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:555 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" #: src/main.c:641 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:644 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:647 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:649 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:651 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:655 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:657 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:659 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:663 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:665 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:669 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:673 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:675 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:677 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:683 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" #: src/main.c:688 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" #: src/main.c:728 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:730 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #: src/main.c:780 msgid "Wgetrc: " msgstr "" #: src/main.c:781 msgid "Locale: " msgstr "" #: src/main.c:782 msgid "Compile: " msgstr "" #: src/main.c:783 msgid "Link: " msgstr "" #: src/main.c:789 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:792 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:815 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr "" #: src/main.c:821 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr "" #: src/main.c:825 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:845 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:847 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:854 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:856 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #: src/main.c:858 #, fuzzy msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n" #: src/main.c:974 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1032 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" #: src/main.c:1038 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros " "antigos ao mesmo tempo.\n" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:1056 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1065 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1071 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" #: src/main.c:1086 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" #: src/main.c:1094 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta a URL\n" #: src/main.c:1119 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:1183 msgid "" "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" msgstr "" #: src/main.c:1318 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" #: src/main.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "REMATADO --%s--\n" "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n" #: src/main.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano.\n" #: src/mswindows.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" #: src/netrc.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" #: src/netrc.c:421 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" #: src/netrc.c:495 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:173 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; " "desactivando SSL.\n" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:610 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" "(that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:627 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #: src/progress.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ omitindo %dK ]" #: src/progress.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:162 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:439 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n" #: src/res.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n" #: src/retr.c:667 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:677 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n" #: src/retr.c:775 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Superáronse %d redireccións.\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Abandonando.\n" "\n" #: src/retr.c:1014 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Intentándoo de novo.\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:633 msgid "No error" msgstr "Ningún erro" #: src/url.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Esquema non soportado" #: src/url.c:637 msgid "Scheme missing" msgstr "" #: src/url.c:639 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "O nome do usuario non é válido" #: src/url.c:641 msgid "Bad port number" msgstr "Número de porto incorrecto" #: src/url.c:643 msgid "Invalid user name" msgstr "O nome do usuario non é válido" #: src/url.c:645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar" #: src/url.c:647 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6" #: src/url.c:649 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido" #: src/url.c:951 #, fuzzy msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n" #: src/utils.c:108 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:114 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:327 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" #: src/utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a " #~ "CALQUERA.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [quedan %s por descargar]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Non se atopou o servidor" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-" #~ "c'.\n" #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (quedan %s por descargar)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou " #~ "never (nunca).\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Comezo:\n" #~ " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n" #~ " -h, --help amosa esta axuda.\n" #~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n" #~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n" #~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n" #~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n" #~ " -d, --debug amosar información de depuración.\n" #~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n" #~ " -v, --verbose moi falador (esta é a opción por " #~ "defecto).\n" #~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n" #~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n" #~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" #~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n" #~ " en -F -i ficheiro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descarga de ficheiros:\n" #~ " -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen " #~ "límite).\n" #~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a " #~ "conexión.\n" #~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" #~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa " #~ "existan\n" #~ " ou empregar sufixos .nº\n" #~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa " #~ "exista.\n" #~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de " #~ "progreso.\n" #~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n" #~ " vellos que os locais.\n" #~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" #~ " --spider non descargar nada.\n" #~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer tódolos tempos de " #~ "vencemento\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "busca\n" #~ " en DNS en SEGUNDOS.\n" #~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "conexión\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "lectura\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" #~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" #~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre " #~ "intentos.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" #~ " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a " #~ "NÚMERO.\n" #~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta " #~ "máquina.\n" #~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a " #~ "RAZÓN.\n" #~ " --dns-cache=off desactiva-la caché de buscas DNS.\n" #~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n" #~ " ficheiros aos que admite o SO.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Directorios:\n" #~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" #~ " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n" #~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n" #~ " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos " #~ "directorios\n" #~ " remotos.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións HTTP:\n" #~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de " #~ "http.\n" #~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n" #~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n" #~ " (normalmente admítense).\n" #~ " -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n" #~ " extensión .html\n" #~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-" #~ "Length'.\n" #~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n" #~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do " #~ "proxy.\n" #~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n" #~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n" #~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n" #~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/" #~ "VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de " #~ "HTTP.\n" #~ " --cookies=off non empregar cookies.\n" #~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da " #~ "sesión\n" #~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n" #~ " --post-data=CADEA emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma " #~ "datos.\n" #~ " --post-file=FICH emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" #~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o " #~ "certificado.\n" #~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n" #~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de " #~ "CAs.\n" #~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n" #~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n" #~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA " #~ "dada\n" #~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de " #~ "ficheiros\n" #~ " con patróns.\n" #~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" #~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n" #~ " ficheiros ligados (non os " #~ "directorios).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descarga recursiva:\n" #~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n" #~ " -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou " #~ "0\n" #~ " para infinito).\n" #~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de " #~ "descargalos.\n" #~ " -k, --convert-links converti-las ligazóns non relativas a " #~ "relativas.\n" #~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer " #~ "unha\n" #~ " copia chamada X.orig\n" #~ " -m, --mirror opción atallo equivalente a -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" #~ " -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias " #~ "para\n" #~ " amosa-la páxina HTML.\n" #~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n" #~ " comentarios HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n" #~ " -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende " #~ "documentos\n" #~ " en HTML.\n" #~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " #~ "siguen,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " #~ "ignoran,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n" #~ " recursión.\n" #~ " -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n" #~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n" #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n" #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" #~ "GNU para obter máis detalles.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Nome baleiro" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n" #~ "A execución segue en segundo plano.\n" #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" #~ "\n"