# Greek messages for GNU wget. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 17:50+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "συνδέθηκε.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Μετατροπή του %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "τίποτα να κάνω.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'" #: src/cookies.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n" #: src/cookies.c:1456 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1468 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1471 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix " "κατάλογο.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ώρα άγνωστη " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Αρχείο " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Κατάλογος " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Σύνδεση " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Μήκος: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ανεπίσημο)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855 #: src/ftp.c:907 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:350 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n" #: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n" #: src/ftp.c:389 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n" #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/ftp.c:482 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n" #: src/ftp.c:596 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:614 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n" #: src/ftp.c:677 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n" #: src/ftp.c:681 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n" #: src/ftp.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:752 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n" #: src/ftp.c:759 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n" #: src/ftp.c:810 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n" #: src/ftp.c:875 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1054 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:1062 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; " #: src/ftp.c:1077 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n" #: src/ftp.c:1095 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n" #: src/ftp.c:1160 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(προσπάθεια:%2d)" #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Διαγραφή του %s.\n" #: src/ftp.c:1380 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n" #: src/ftp.c:1395 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n" #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1500 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται " "ανάκτηση.\n" "\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται " "ανάκτηση.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n" #: src/ftp.c:1532 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n" #: src/ftp.c:1549 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1567 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1579 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1588 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1615 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1643 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n" #: src/ftp.c:1693 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n" #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1819 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n" #: src/ftp.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1890 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n" #. Still not enough randomness, most likely because neither #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is #. cryptographically weak, but people who care about strong #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or #. specify their own source of randomness anyway. #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Warning: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/gen_sslfunc.c:166 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n" #: src/gen_sslfunc.c:223 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n" msgstr "" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: src/getopt.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: src/host.c:368 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/host.c:748 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Εύρεση του %s... " #: src/host.c:792 src/host.c:839 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/host.c:801 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:842 #, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n" #: src/http.c:349 src/http.c:1504 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:663 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #. this is fatal #: src/http.c:1151 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n" #: src/http.c:1156 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n" #: src/http.c:1159 src/http.c:1166 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n" #: src/http.c:1163 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n" #: src/http.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n" #: src/http.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1463 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1510 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... " #: src/http.c:1521 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/http.c:1528 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1595 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n" #: src/http.c:1609 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n" #: src/http.c:1634 msgid "Malformed status line" msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης" #: src/http.c:1636 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n" #: src/http.c:1701 src/http.c:1801 msgid "unspecified" msgstr "μη ορισμένο" #: src/http.c:1702 msgid " [following]" msgstr " [ακολουθεί]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1751 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1781 msgid "Length: " msgstr "Μήκος: " #: src/http.c:1801 msgid "ignored" msgstr "αγνοείται" #: src/http.c:1943 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1978 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n" #: src/http.c:2165 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2174 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n" #: src/http.c:2184 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n" #: src/http.c:2216 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n" #: src/http.c:2229 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n" #: src/http.c:2237 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n" #: src/http.c:2260 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε " "γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n" #: src/http.c:2273 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n" #: src/http.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. " #: src/http.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)." #: src/http.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "" #: src/init.c:395 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n" #: src/init.c:413 src/init.c:419 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο " "αρχείο `%s'.\n" #: src/init.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n" #: src/init.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ" "(never).\n" #: src/init.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:926 src/init.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1083 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για " "τα σύντομα ορίσματα.\n" "\n" #: src/main.c:377 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:385 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:396 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:424 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Κατάλογος " #: src/main.c:473 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:487 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:489 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:491 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:493 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:495 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:497 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:499 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:501 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:503 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:505 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:507 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:509 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:513 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:515 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:517 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:519 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:521 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:523 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "HTTPS (SSL) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " "(DER).\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid "" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:568 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:570 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:572 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:574 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:578 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο .\n" #: src/main.c:617 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n" #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software " "Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:633 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n" "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #: src/main.c:638 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n" #: src/main.c:750 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ " "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n" #: src/main.c:817 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:827 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n" #: src/main.c:936 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n" "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n" #: src/main.c:951 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "" "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει " "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα " "των μηχανημάτων\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ παράκαμψη %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "" "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Εγκαταλείπω.\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Προσπάθεια ξανά.\n" "\n" #: src/url.c:642 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "" #: src/url.c:650 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "" #. parent, no error #: src/utils.c:347 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/utils.c:391 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s για πέρας]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με " #~ "το `-c'.\n" #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)" #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" #~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη:\n" #~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n" #~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n" #~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n" #~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n" #~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n" #~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n" #~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας," #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n" #~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -F, --force-html " #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n" #~ " -B, --base=URL " #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n" #~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n" #~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το " #~ "πιστοποιητικό.\n" #~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Μεταφόρτωση:\n" #~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή " #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n" #~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε " #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n" #~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων " #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n" #~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n" #~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου " #~ "ανάκτησης.\n" #~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των " #~ "τοπικών.\n" #~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n" #~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n" #~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε " #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n" #~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ " #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n" #~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ " #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό " #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n" #~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων " #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n" #~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε " #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογοι:\n" #~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n" #~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n" #~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n" #~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων " #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές HTTP:\n" #~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n" #~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n" #~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή " #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n" #~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με " #~ "κατάληξη .html.\n" #~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της " #~ "κεφαλίδας.\n" #~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n" #~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του " #~ "διαμεσολαβητή.\n" #~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο " #~ "διαμεσολαβητή.\n" #~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση " #~ "HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n" #~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n" #~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive " #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n" #~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n" #~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη " #~ "συνεδρία.\n" #~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη " #~ "συνεδρία.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων " #~ "αρχείων.\n" #~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για " #~ "το FTP.\n" #~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη " #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n" #~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n" #~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για " #~ "απεριόριστο).\n" #~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη " #~ "μεταφόρτωσή τους.\n" #~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε " #~ "σχετικούς.\n" #~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση " #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n" #~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf " #~ "-nr.\n" #~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που " #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n" #~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από " #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-" #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από " #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-" #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα " #~ "HTML.\n" #~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με " #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n" #~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με " #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n" #~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά " #~ "την αναδρομή.\n" #~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n" #~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο " #~ "γονικό κατάλογο.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης " #~ "IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης " #~ "IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν " #~ "παρήγαγε το FDQN!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n" #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n" #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"