# German messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1998-1999, 2000. # Karl Eichwalder , 1997-1998. # Jochen Hein , 2001-1003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # XXX #: src/connect.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n" #: src/connect.c:271 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:274 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "verbunden.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/convert.c:176 #, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "%d Dateien in %.*f Sekunden konvertiert.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Umwandlung von »%s«... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "kein Download notwendig.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n" # XXX #: src/cookies.c:881 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n" #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/cookies.c:1489 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" #: src/cookies.c:1492 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Datei " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Verweis " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Länge: %s" # XXX #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) sind noch übrig" # XXX #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s übrig" # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" #: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unmaßgeblich)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... " # Ist das gemeint? # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen: # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen # oder # ... Schließen der Kontroll-Verbindung #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 #: src/ftp.c:866 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:334 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" #: src/ftp.c:347 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:353 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:359 msgid "Logged in!\n" msgstr "Angemeldet!\n" #: src/ftp.c:381 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n" #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/ftp.c:469 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:481 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:487 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" #: src/ftp.c:580 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:595 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" #: src/ftp.c:654 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" #: src/ftp.c:676 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n" #: src/ftp.c:724 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" #: src/ftp.c:730 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ungültiger PORT.\n" # Wieder das mit der 1. Person :) #: src/ftp.c:776 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n" #: src/ftp.c:837 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #: src/ftp.c:884 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" # XXX #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n" #: src/ftp.c:1008 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " #: src/ftp.c:1031 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" #: src/ftp.c:1117 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)" # oder "gesichert"? #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" #: src/ftp.c:1354 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n" #: src/ftp.c:1389 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1459 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1473 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" "\n" #: src/ftp.c:1491 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1508 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" #: src/ftp.c:1516 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" #: src/ftp.c:1526 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1538 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" #: src/ftp.c:1602 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n" #: src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1778 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" #: src/ftp.c:1844 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n" #: src/ftp.c:1849 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/host.c:366 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechner" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:370 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung" #: src/host.c:372 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... " #: src/host.c:798 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n" #: src/host.c:821 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n" #: src/html-url.c:298 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n" #: src/html-url.c:705 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n" #: src/http.c:373 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9." #: src/http.c:1204 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n" #: src/http.c:1374 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n" #: src/http.c:1423 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n" #: src/http.c:1492 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n" #: src/http.c:1512 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s" # Wieder das mit der 1. Person :) #: src/http.c:1557 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " #: src/http.c:1568 msgid "No data received.\n" msgstr "Keine Daten empfangen.\n" #: src/http.c:1575 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1660 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" #: src/http.c:1698 msgid "Malformed status line" msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" #: src/http.c:1700 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: src/http.c:1763 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n" #: src/http.c:1764 src/http.c:1871 msgid "unspecified" msgstr "nicht spezifiziert" #: src/http.c:1765 msgid " [following]" msgstr "[folge]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1821 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n" "\n" # Header #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1851 msgid "Length: " msgstr "Länge: " #: src/http.c:1871 msgid "ignored" msgstr "übergangen" #: src/http.c:2019 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2054 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" #: src/http.c:2244 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2251 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" # Was meint hier location? #: src/http.c:2260 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" #: src/http.c:2290 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" #: src/http.c:2303 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" #: src/http.c:2311 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" #: src/http.c:2334 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" "\n" #: src/http.c:2342 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" #: src/http.c:2347 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" #: src/http.c:2389 src/http.c:2455 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2446 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. " #: src/http.c:2481 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. " #: src/http.c:2495 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)." #: src/http.c:2505 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n" #: src/init.c:433 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" #: src/init.c:457 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n" #: src/init.c:462 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" #: src/init.c:661 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n" #: src/init.c:707 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n" #: src/init.c:759 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n" #: src/init.c:1008 src/init.c:1027 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n" #: src/init.c:1052 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n" #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n" #: src/init.c:1143 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n" #: src/init.c:1208 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" #: src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n" #: src/log.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:816 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s empfangen.\n" #: src/log.c:817 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n" #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" #: src/main.c:387 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n" "\n" #: src/main.c:389 msgid "Startup:\n" msgstr "Beim Start:\n" #: src/main.c:391 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" #: src/main.c:397 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" #: src/main.c:401 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" #: src/main.c:403 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" #: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" #: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" #: src/main.c:411 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" #: src/main.c:413 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" #: src/main.c:415 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n" #: src/main.c:417 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" #: src/main.c:419 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" #: src/main.c:421 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n" #: src/main.c:425 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:427 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n" " (0 steht für unbegrenzt)\n" #: src/main.c:429 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n" #: src/main.c:431 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" #: src/main.c:433 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n" " ».#« Suffix verwenden\n" #: src/main.c:436 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr "" " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" " Teil geholten Datei\n" #: src/main.c:438 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" #: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n" " Dateien sind\n" #: src/main.c:443 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" #: src/main.c:445 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider kein Download (don't download anything)\n" #: src/main.c:447 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:449 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:451 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:453 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:455 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" #: src/main.c:457 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n" " warten\n" #: src/main.c:459 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" " Versuchen warten\n" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr " -Y, --proxy Proxy verwenden\n" #: src/main.c:463 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy Keinen Proxy verwenden\n" #: src/main.c:465 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" #: src/main.c:467 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n" " Rechners binden\n" #: src/main.c:469 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" #: src/main.c:471 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" #: src/main.c:473 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" " diejenigen einschränken, die das \n" " Betreibssystem erlaubt\n" #: src/main.c:476 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n" #: src/main.c:478 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n" #: src/main.c:480 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE Versuche zunächste eine Verbindung zur\n" " angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n" " »IPv4« oder »none«\n" #: src/main.c:484 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=USER Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n" #: src/main.c:486 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=PASS Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n" #: src/main.c:490 msgid "Directories:\n" msgstr "Verzeichnisse:\n" #: src/main.c:492 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n" #: src/main.c:494 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" #: src/main.c:496 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" #: src/main.c:498 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n" #: src/main.c:500 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" " speichern\n" #: src/main.c:502 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" " überspringen\n" #: src/main.c:506 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-Optionen:\n" #: src/main.c:508 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" #: src/main.c:510 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n" #: src/main.c:514 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n" " speichern\n" #: src/main.c:516 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" #: src/main.c:518 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" #: src/main.c:522 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" #: src/main.c:524 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr "" " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n" " hinzufügen\n" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n" #: src/main.c:528 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n" #: src/main.c:530 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" " deaktivieren\n" #: src/main.c:532 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies Cookies nicht verwenden\n" #: src/main.c:534 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" #: src/main.c:536 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n" #: src/main.c:538 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr " --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n" #: src/main.c:540 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr "" " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" " Zeichenkette STRING als Daten\n" #: src/main.c:542 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" " Inhalt aus DATEI\n" #: src/main.c:547 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n" #: src/main.c:549 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n" " »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n" #: src/main.c:552 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=DATEI Datei mit dem Client-Zertifikat.\n" #: src/main.c:556 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYP Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=DATEI Datei mit dem Private Key\n" #: src/main.c:560 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n" #: src/main.c:564 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n" #: src/main.c:566 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n" " SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n" #: src/main.c:568 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-Optionen:\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=BENUTZER Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n" #: src/main.c:577 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n" #: src/main.c:583 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n" # Check --retr-symlinks #: src/main.c:585 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" " Verzeichnisse)\n" #: src/main.c:587 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions Erhalte die Dateirechte des Servers\n" #: src/main.c:591 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursives Holen:\n" #: src/main.c:593 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" #: src/main.c:595 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" " für ohne Begrenzung)\n" #: src/main.c:597 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" #: src/main.c:599 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n" #: src/main.c:601 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" " X.orig anlagen.\n" #: src/main.c:603 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n" #: src/main.c:605 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" " der HTML-Seite notwendig sind\n" #: src/main.c:607 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n" #: src/main.c:611 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" #: src/main.c:613 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Dateiendungen\n" #: src/main.c:615 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" " zurückzuweisenden Erweiterungen\n" #: src/main.c:617 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Domains\n" #: src/main.c:619 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" " zurückzuweisenden Domains\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" " folgen\n" #: src/main.c:623 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" " HTML-Tags\n" #: src/main.c:625 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" " missachtenden HTML-Tags\n" #: src/main.c:627 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" " gehen\n" #: src/main.c:629 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" #: src/main.c:631 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" #: src/main.c:633 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" #: src/main.c:635 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" " wechseln\n" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an \n" "schicken.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" #: src/main.c:658 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:660 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n" "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n" #: src/main.c:665 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: src/main.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" #: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n" #: src/main.c:844 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n" #. No URL specified. #: src/main.c:854 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL fehlt\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" #: src/main.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "BEENDET --%s--\n" "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" #: src/mswindows.c:427 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" # stat #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" # XXX #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:121 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n" #: src/openssl.c:181 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:419 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/openssl.c:419 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/openssl.c:427 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n" #: src/openssl.c:458 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n" #: src/openssl.c:485 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ überspringe %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:176 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" #: src/retr.c:645 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" #: src/retr.c:740 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" #: src/retr.c:865 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Aufgegeben.\n" "\n" #: src/retr.c:865 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Erneuter Versuch.\n" "\n" #: src/url.c:626 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: src/url.c:628 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nicht unterstütztes Schema" #: src/url.c:630 msgid "Invalid host name" msgstr "Ungültiger Hostname" #: src/url.c:632 msgid "Bad port number" msgstr "Ungültige Port-Nummer" #: src/url.c:634 msgid "Invalid user name" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: src/url.c:636 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse" #: src/url.c:638 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt" #: src/url.c:640 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse" #. parent, no error #: src/utils.c:349 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n" #: src/utils.c:397 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [noch %s]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n" #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n" #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s übrig)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Beim Start:\n" #~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n" #~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" #~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" #~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" #~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" #~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" #~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" #~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" #~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" #~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n" #~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" #~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" #~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n" #~ " (0 steht für unbegrenzt)\n" #~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" #~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n" #~ " ».#« Suffix verwenden\n" #~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" #~ " Teil geholten Datei\n" #~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" #~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n" #~ " Dateien sind\n" #~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" #~ " --spider kein Download (don't download anything)\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" #~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n" #~ " warten\n" #~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" #~ " Versuchen warten\n" #~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n" #~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" #~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n" #~ " Rechners binden\n" #~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" #~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" #~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" #~ " diejenigen einschränken, die das \n" #~ " Betreibssystem erlaubt\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnisse:\n" #~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n" #~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" #~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" #~ " speichern\n" #~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" #~ " überspringen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-Optionen:\n" #~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" #~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" #~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n" #~ " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n" #~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n" #~ " speichern\n" #~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" #~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" #~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" #~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" #~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n" #~ " hinzufügen\n" #~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n" #~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" #~ " deaktivieren\n" #~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n" #~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" #~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n" #~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" #~ " Zeichenkette STRING als Daten\n" #~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" #~ " Inhalt aus DATEI\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" # Check --retr-symlinks #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-Optionen:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" #~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" #~ " (»off«)\n" #~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" #~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" #~ " Verzeichnisse)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursives Holen:\n" #~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" #~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" #~ " für ohne Begrenzung)\n" #~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" #~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n" #~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" #~ " X.orig anlagen.\n" #~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n" #~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" #~ " der HTML-Seite notwendig sind\n" #~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" #~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" #~ " Dateiendungen\n" #~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" #~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n" #~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" #~ " Domains\n" #~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" #~ " zurückzuweisenden Domains\n" #~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" #~ " folgen\n" #~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" #~ " HTML-Tags\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" #~ " missachtenden HTML-Tags\n" #~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" #~ " gehen\n" #~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" #~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" #~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" #~ " wechseln\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Hostname ist leer" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"