# Bulgarian messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Vesselin Markov , 2002 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани. # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на # bg-team@bash.info msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n" "Last-Translator: Yassen Roussev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... " #: src/connect.c:330 msgid "connected.\n" msgstr "успешно свързване.\n" #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/convert.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/convert.c:209 msgid "nothing to do.\n" msgstr "няма друга задача.\n" #: src/convert.c:217 src/convert.c:241 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n" #: src/convert.c:232 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n" #: src/convert.c:441 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n" #: src/cookies.c:685 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1287 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1290 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:836 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n" #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d" #: src/ftp-ls.c:907 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "неизвестно време " #: src/ftp-ls.c:911 #, c-format msgid "File " msgstr "Файл " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Директория " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Link " msgstr "Линк " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Не съм сигурен " #: src/ftp-ls.c:938 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s байта)" #: src/ftp.c:209 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Дължина: %s" #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:222 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (недостоверно)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:298 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Логвам се като %s ... " #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803 #: src/ftp.c:850 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:318 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n" #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:331 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сървърът не приема логин.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Неправилен логин.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Logged in!\n" msgstr "Успешно логване!\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n" #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/ftp.c:453 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:465 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:471 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:564 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Няма такава директория `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:579 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:639 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n" #: src/ftp.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:708 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Грешка при свързване (%s).\n" #: src/ftp.c:714 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Невалиден порт.\n" #: src/ftp.c:760 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Грешка при REST, започвам отначало.\n" #: src/ftp.c:821 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:868 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл или директория `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:982 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:991 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: " #: src/ftp.c:1006 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Основната връзка бе затворена.\n" #: src/ftp.c:1024 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n" #: src/ftp.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(опит:%2d)" #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Премахвам %s.\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n" #: src/ftp.c:1329 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Премахвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:1362 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1439 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n" #: src/ftp.c:1464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n" #: src/ftp.c:1481 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n" #: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Пропускам директория `%s'.\n" #: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n" #: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n" #: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n" #: src/ftp.c:1625 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n" #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Отказвам `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1753 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n" #: src/ftp.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1824 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" #: src/getopt.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #: src/getopt.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n" #: src/getopt.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n" #: src/host.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Непозната грешка" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:351 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:353 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:714 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/host.c:761 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:784 #, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n" #: src/html-url.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n" #: src/http.c:736 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1413 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1566 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n" #: src/http.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n" #: src/http.c:1704 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1749 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... " #: src/http.c:1760 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Не се получават данни" #: src/http.c:1767 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1966 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n" #: src/http.c:1997 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Грешка при удостоверяване.\n" #: src/http.c:2011 msgid "Malformed status line" msgstr "Деформиран статус" #: src/http.c:2013 msgid "(no description)" msgstr "(без описание)" #: src/http.c:2076 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Адрес: %s%s\n" #: src/http.c:2077 src/http.c:2184 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: src/http.c:2078 msgid " [following]" msgstr " [следва]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2134 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2164 msgid "Length: " msgstr "Дължина: " #: src/http.c:2184 msgid "ignored" msgstr "игнориран" #: src/http.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Пропускам директория `%s'.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n" #: src/http.c:2364 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2450 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2459 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n" #: src/http.c:2467 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n" #: src/http.c:2505 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2510 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n" #: src/http.c:2526 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за " "дата се изключва.\n" #: src/http.c:2534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- " "полето за дата се игнорира.\n" #: src/http.c:2558 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n" #: src/http.c:2566 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n" #: src/http.c:2573 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n" #: src/http.c:2596 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n" #: src/http.c:2602 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n" #: src/http.c:2610 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n" #: src/http.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. " #: src/http.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)." #: src/http.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:370 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "" #: src/init.c:433 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n" #: src/init.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n" #: src/init.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n" #: src/init.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n" #: src/init.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n" #: src/init.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n" #: src/init.c:953 src/init.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n" #: src/init.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n" #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n" #: src/init.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n" #: src/init.c:1154 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n" #: src/init.c:1213 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" #: src/log.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Не се получават данни" #: src/log.c:794 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; спирам записването.\n" #: src/main.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n" #: src/main.c:365 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в " "опростен вид.\n" "\n" #: src/main.c:367 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:369 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:371 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:373 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:375 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:386 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:397 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:414 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:416 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:418 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:456 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:458 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:460 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:470 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Директория " #: src/main.c:472 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:480 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:488 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" msgstr "" #: src/main.c:531 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:533 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:544 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:546 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:548 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:587 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:607 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до .\n" #: src/main.c:628 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n" #: src/main.c:668 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:670 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:675 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Първонаписана от Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:677 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n" #: src/main.c:790 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n" #: src/main.c:845 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:869 #, c-format msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" msgstr "" #: src/main.c:877 #, c-format msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:885 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: УРЛ не е указан\n" #: src/main.c:1005 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n" #: src/main.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ГОТОВО --%s--\n" "Изтеглени: %s байта в %d файла\n" #: src/main.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Продължавам на заден план.\n" #: src/mswindows.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n" #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n" #: src/netrc.c:375 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n" #: src/netrc.c:406 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n" #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:112 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:172 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:487 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/openssl.c:487 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/openssl.c:496 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:517 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "" #: src/openssl.c:525 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:529 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:532 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:567 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:580 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ пропускам %dK ]" #: src/progress.c:452 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:946 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #. When the download is done, print the elapsed time. #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:961 msgid " in " msgstr "" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:160 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n" #: src/res.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n" #: src/retr.c:651 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n" #: src/retr.c:659 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n" #: src/retr.c:745 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Отказвам се.\n" "\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Продължавам.\n" "\n" #: src/spider.c:137 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:144 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:154 #, c-format msgid "%s referred by:\n" msgstr "" #: src/spider.c:159 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #: src/url.c:619 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Непозната грешка" #: src/url.c:621 msgid "Unsupported scheme" msgstr "" #: src/url.c:623 msgid "Invalid host name" msgstr "" #: src/url.c:625 msgid "Bad port number" msgstr "" #: src/url.c:627 msgid "Invalid user name" msgstr "" #: src/url.c:629 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:631 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "" #: src/url.c:633 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "" #. parent, no error #: src/utils.c:324 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n" #: src/utils.c:372 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:62 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [Остават %s]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Хостът не бе открит" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n" #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (остават %s)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n" #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Пускане:\n" #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n" #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n" #~ " -b, --background преминава в заден план.\n" #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Записване и входови файл:\n" #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n" #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n" #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n" #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n" #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n" #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n" #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n" #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n" #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i " #~ "файл).\n" #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n" #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n" #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Запис:\n" #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) " #~ "на местна машина.\n" #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n" #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n" #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n" #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при " #~ "прекъснало състояние).\n" #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n" #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече " #~ "съществуващите.\n" #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n" #~ " --spider не тегли нищо.\n" #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в " #~ "секунди).\n" #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в " #~ "секунди).\n" #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за " #~ "теглене (в секунди).\n" #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди " #~ "между тегления.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n" #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично " #~ "теглене.\n" #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Директории:\n" #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n" #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n" #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на " #~ "хоста.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n" #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна " #~ "на сървъра.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP опции:\n" #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n" #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n" #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана " #~ "информация от сървъра.\n" #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html " #~ "наставка .\n" #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n" #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n" #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n" #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n" #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP " #~ "искането.\n" #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n" #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/" #~ "Версия.\n" #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n" #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n" #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n" #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP опции:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n" #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от " #~ "файл).\n" #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n" #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати " #~ "файлове (не директории).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Рекурсивен трансфер:\n" #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте " #~ "внимателно! .\n" #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck" #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n" #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са " #~ "изтеглени (местно).\n" #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в " #~ "свързани.\n" #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл." #~ "orig).\n" #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l " #~ "inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), " #~ "за пълна HTML станица.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n" #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n" #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n" #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n" #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n" #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML " #~ "документи.\n" #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n" #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които " #~ "игнорирам..\n" #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n" #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n" #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени " #~ "директории.\n" #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени " #~ "директории.\n" #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската " #~ "директория.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n" #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n" #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n" #~ "за повече информация.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"