]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
Translations refresh.
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "錯誤原因不明"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:272
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:273
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "正在連接 %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "連上了。\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "失敗: %s。\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "正在轉換 %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "不需進行任何操作。\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "時間不詳           "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "檔案        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "目錄        "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "鏈結        "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "無法確定    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s 位元組)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "長度: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ",剩餘 %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ",剩餘 %s"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (非正式資料)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "以 %s 的身分登入... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "登入錯誤。\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "登入完成!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "完成。    "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "完成。\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "完成。  "
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "目錄‘%s’不存在。\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "PORT 指令無效。\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "檔案‘%s’不存在。\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "檔案‘%s’不存在。\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr "%s 突然出現。\n"
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "已關閉控制連線。\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "已中止傳送資料。\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "刪除 %s。\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "已刪除‘%s’。\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
452
453 #: src/ftp.c:1734
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
457
458 #: src/ftp.c:1741
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid ""
461 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462 "\n"
463 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
464
465 #: src/ftp.c:1748
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1766
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
477
478 #: src/ftp.c:1783
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1792
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1802
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
496
497 #: src/ftp.c:1814
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
500 msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
501
502 #: src/ftp.c:1823
503 #, c-format
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
506
507 #: src/ftp.c:1860
508 #, c-format
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
511
512 #: src/ftp.c:1882
513 #, c-format
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
516
517 #: src/ftp.c:1932
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
521
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "拒絕‘%s’。\n"
526
527 #: src/ftp.c:2035
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2091
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
536
537 #: src/ftp.c:2162
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
541
542 #: src/ftp.c:2167
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
546
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr "錯誤"
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr "警告"
554
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
559
560 #: src/gnutls.c:234
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
564
565 #: src/gnutls.c:240
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:246
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
574
575 #: src/gnutls.c:260
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:269
581 #, fuzzy
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
584
585 #: src/gnutls.c:276
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
589
590 #: src/gnutls.c:283
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:288
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:294
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
602
603 #: src/host.c:358
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "不明主機"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "錯誤原因不明"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "正在查找主機 %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
623
624 #: src/host.c:812
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
632
633 #: src/html-url.c:772
634 #, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
670
671 #: src/http.c:1800
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
675
676 #: src/http.c:1811
677 msgid "No data received.\n"
678 msgstr "收不到資料。\n"
679
680 #: src/http.c:1818
681 #, c-format
682 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683 msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
684
685 #: src/http.c:1932
686 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
687 msgstr "認證方式不詳。\n"
688
689 #: src/http.c:1966
690 msgid "Authorization failed.\n"
691 msgstr "認證失敗!\n"
692
693 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "File %s already there; not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2093
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "不正常的狀態行"
705
706 #: src/http.c:2095
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(沒有任何說明)"
709
710 #: src/http.c:2154
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "位置: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "未指定"
718
719 #: src/http.c:2156
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [跟隨至新的 URL]"
722
723 #: src/http.c:2208
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2243
734 msgid "Length: "
735 msgstr "長度: "
736
737 #: src/http.c:2263
738 msgid "ignored"
739 msgstr "忽略"
740
741 #: src/http.c:2365
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2447
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
749
750 #: src/http.c:2518
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2603
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
758
759 #: src/http.c:2612
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
762
763 #: src/http.c:2620
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
767
768 #: src/http.c:2668
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2673
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
776
777 #: src/http.c:2690
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
780
781 #: src/http.c:2698
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
784
785 #: src/http.c:2728
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
792 "\n"
793
794 #: src/http.c:2736
795 #, c-format
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
798
799 #: src/http.c:2743
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
802
803 #: src/http.c:2760
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807 "retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
810
811 #: src/http.c:2766
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
817
818 #: src/http.c:2775
819 msgid ""
820 "Remote file exists and could contain further links,\n"
821 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/http.c:2781
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Remote file exists.\n"
829 "\n"
830 msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
831
832 #: src/http.c:2790
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
835 msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
836
837 #: src/http.c:2837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
844 "\n"
845
846 #: src/http.c:2838
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
853 "\n"
854
855 #: src/http.c:2899
856 #, c-format
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
859
860 #: src/http.c:2922
861 #, c-format
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
864
865 #: src/http.c:2931
866 #, c-format
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
869
870 #: src/init.c:406
871 #, c-format
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
874
875 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
876 #, c-format
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
879
880 #: src/init.c:527
881 #, c-format
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
884
885 #: src/init.c:533
886 #, c-format
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
889
890 #: src/init.c:538
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
894
895 #: src/init.c:587
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
899
900 #: src/init.c:777
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
904
905 #: src/init.c:822
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
909
910 #: src/init.c:839
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
914
915 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
919
920 #: src/init.c:1088
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
924
925 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
929
930 #: src/init.c:1179
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
934
935 #: src/init.c:1245
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
939
940 #: src/init.c:1306
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945 msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
946
947 #: src/iri.c:104
948 #, c-format
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:132
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:142
957 #, c-format
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:183
962 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:208
966 #, c-format
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:237
971 #, c-format
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:256
976 #, c-format
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/log.c:809
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
988
989 #: src/log.c:819
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "下載 %s 完畢。\n"
997
998 #: src/log.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001 msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1002
1003 #: src/main.c:386
1004 #, c-format
1005 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006 msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1007
1008 #: src/main.c:398
1009 msgid ""
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: src/main.c:400
1017 msgid "Startup:\n"
1018 msgstr "啟動:\n"
1019
1020 #: src/main.c:402
1021 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
1023
1024 #: src/main.c:404
1025 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026 msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
1027
1028 #: src/main.c:406
1029 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030 msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
1031
1032 #: src/main.c:408
1033 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1035
1036 #: src/main.c:412
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1039
1040 #: src/main.c:414
1041 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042 msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1043
1044 #: src/main.c:416
1045 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046 msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1047
1048 #: src/main.c:419
1049 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1051
1052 #: src/main.c:423
1053 #, fuzzy
1054 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1055 msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
1056
1057 #: src/main.c:426
1058 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1059 msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1060
1061 #: src/main.c:428
1062 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1063 msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1064
1065 #: src/main.c:430
1066 msgid ""
1067 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068 msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1069
1070 #: src/main.c:432
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
1075
1076 #: src/main.c:434
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1079
1080 #: src/main.c:436
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1084 "                             relative to URL.\n"
1085 msgstr ""
1086 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1087
1088 #: src/main.c:441
1089 msgid "Download:\n"
1090 msgstr "下載:\n"
1091
1092 #: src/main.c:443
1093 msgid ""
1094 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095 "unlimits).\n"
1096 msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1097
1098 #: src/main.c:445
1099 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1100 msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1101
1102 #: src/main.c:447
1103 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1104 msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
1105
1106 #: src/main.c:449
1107 msgid ""
1108 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1109 "                                 existing files.\n"
1110 msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
1111
1112 #: src/main.c:452
1113 msgid ""
1114 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1115 "file.\n"
1116 msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1117
1118 #: src/main.c:454
1119 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1120 msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
1121
1122 #: src/main.c:456
1123 msgid ""
1124 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125 "                                 local.\n"
1126 msgstr ""
1127 "  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1128
1129 #: src/main.c:459
1130 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1131 msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
1132
1133 #: src/main.c:461
1134 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1135 msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
1136
1137 #: src/main.c:463
1138 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1139 msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
1140
1141 #: src/main.c:465
1142 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143 msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
1144
1145 #: src/main.c:467
1146 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1147 msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
1148
1149 #: src/main.c:469
1150 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1151 msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
1152
1153 #: src/main.c:471
1154 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1155 msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1156
1157 #: src/main.c:473
1158 msgid ""
1159 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1160 "retrieval.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1163 "                                 定秒數不等)\n"
1164
1165 #: src/main.c:475
1166 msgid ""
1167 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1168 "retrievals.\n"
1169 msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1170
1171 #: src/main.c:477
1172 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1173 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1174
1175 #: src/main.c:479
1176 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1177 msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1178
1179 #: src/main.c:481
1180 msgid ""
1181 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1182 "host.\n"
1183 msgstr ""
1184 "       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1185 "線\n"
1186
1187 #: src/main.c:483
1188 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1189 msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1190
1191 #: src/main.c:485
1192 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1193 msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1194
1195 #: src/main.c:487
1196 msgid ""
1197 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1198 "allows.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1201
1202 #: src/main.c:489
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1206 "directories.\n"
1207 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1208
1209 #: src/main.c:492
1210 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1211 msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1212
1213 #: src/main.c:494
1214 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1215 msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1216
1217 #: src/main.c:496
1218 msgid ""
1219 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1220 "family,\n"
1221 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1224 "                                 或者 none\n"
1225
1226 #: src/main.c:500
1227 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1228 msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1229
1230 #: src/main.c:502
1231 msgid ""
1232 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1233 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1234
1235 #: src/main.c:504
1236 #, fuzzy
1237 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1238 msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1239
1240 #: src/main.c:506
1241 #, fuzzy
1242 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1243 msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1244
1245 #: src/main.c:508
1246 msgid ""
1247 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:510
1251 msgid ""
1252 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:514
1256 msgid "Directories:\n"
1257 msgstr "目錄:\n"
1258
1259 #: src/main.c:516
1260 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1261 msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1262
1263 #: src/main.c:518
1264 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1265 msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1266
1267 #: src/main.c:520
1268 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1269 msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1270
1271 #: src/main.c:522
1272 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1273 msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1274
1275 #: src/main.c:524
1276 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1277 msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1278
1279 #: src/main.c:526
1280 msgid ""
1281 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1282 "components.\n"
1283 msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1284
1285 #: src/main.c:530
1286 msgid "HTTP options:\n"
1287 msgstr "HTTP 選項:\n"
1288
1289 #: src/main.c:532
1290 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1291 msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1292
1293 #: src/main.c:534
1294 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1295 msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1296
1297 #: src/main.c:536
1298 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1299 msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1300
1301 #: src/main.c:538
1302 msgid ""
1303 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1304 "                               this is `index.html'.).\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:541
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1311 "extensions.\n"
1312 msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1313
1314 #: src/main.c:543
1315 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1316 msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1317
1318 #: src/main.c:545
1319 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1320 msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1321
1322 #: src/main.c:547
1323 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:549
1327 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1328 msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1329
1330 #: src/main.c:551
1331 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1332 msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1333
1334 #: src/main.c:553
1335 msgid ""
1336 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1337 "request.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1340
1341 #: src/main.c:555
1342 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1343 msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1344
1345 #: src/main.c:557
1346 msgid ""
1347 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1348 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1349
1350 #: src/main.c:559
1351 msgid ""
1352 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1353 "connections).\n"
1354 msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1355
1356 #: src/main.c:561
1357 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1358 msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1359
1360 #: src/main.c:563
1361 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1362 msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1363
1364 #: src/main.c:565
1365 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1366 msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1367
1368 #: src/main.c:567
1369 msgid ""
1370 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1371 "cookies.\n"
1372 msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1373
1374 #: src/main.c:569
1375 msgid ""
1376 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1377 "data.\n"
1378 msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1379
1380 #: src/main.c:571
1381 msgid ""
1382 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1383 msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1384
1385 #: src/main.c:573
1386 msgid ""
1387 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1388 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:576
1392 msgid ""
1393 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1394 "                               without first waiting for the server's\n"
1395 "                               challenge.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:583
1399 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1400 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1401
1402 #: src/main.c:585
1403 msgid ""
1404 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1405 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1406 msgstr ""
1407 "       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1408 "                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1409
1410 #: src/main.c:588
1411 msgid ""
1412 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1413 msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1414
1415 #: src/main.c:590
1416 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1417 msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1418
1419 #: src/main.c:592
1420 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1421 msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1422
1423 #: src/main.c:594
1424 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1425 msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1426
1427 #: src/main.c:596
1428 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1429 msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1430
1431 #: src/main.c:598
1432 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1433 msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1434
1435 # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1436 #: src/main.c:600
1437 msgid ""
1438 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1439 "stored.\n"
1440 msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1441
1442 #: src/main.c:602
1443 msgid ""
1444 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1445 "PRNG.\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1448 "案\n"
1449
1450 #: src/main.c:604
1451 msgid ""
1452 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1453 "data.\n"
1454 msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1455
1456 #: src/main.c:609
1457 msgid "FTP options:\n"
1458 msgstr "FTP 選項:\n"
1459
1460 #: src/main.c:612
1461 msgid ""
1462 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1463 "files.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:615
1467 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1468 msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1469
1470 #: src/main.c:617
1471 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1472 msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1473
1474 #: src/main.c:619
1475 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1476 msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1477
1478 #: src/main.c:621
1479 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1480 msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1481
1482 #: src/main.c:623
1483 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1484 msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1485
1486 #: src/main.c:625
1487 msgid ""
1488 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1489 "dir).\n"
1490 msgstr ""
1491 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1492 "                               (不包括目錄)\n"
1493
1494 #: src/main.c:629
1495 msgid "Recursive download:\n"
1496 msgstr "遞迴下載:\n"
1497
1498 #: src/main.c:631
1499 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1500 msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1501
1502 #: src/main.c:633
1503 msgid ""
1504 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1505 "infinite).\n"
1506 msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1507
1508 #: src/main.c:635
1509 msgid ""
1510 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1511 msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1512
1513 #: src/main.c:637
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1517 "                            local files.\n"
1518 msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1519
1520 #: src/main.c:641
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1524 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1525
1526 #: src/main.c:644
1527 msgid ""
1528 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1529 msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1530
1531 #: src/main.c:647
1532 msgid ""
1533 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1534 msgstr ""
1535 "  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1536
1537 #: src/main.c:649
1538 msgid ""
1539 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1540 "page.\n"
1541 msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1542
1543 #: src/main.c:651
1544 msgid ""
1545 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1546 "comments.\n"
1547 msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1548
1549 #: src/main.c:655
1550 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1551 msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1552
1553 #: src/main.c:657
1554 msgid ""
1555 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1556 "extensions.\n"
1557 msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1558
1559 #: src/main.c:659
1560 msgid ""
1561 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1562 "extensions.\n"
1563 msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1564
1565 #: src/main.c:661
1566 msgid ""
1567 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1568 "domains.\n"
1569 msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1570
1571 #: src/main.c:663
1572 msgid ""
1573 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1574 "domains.\n"
1575 msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1576
1577 #: src/main.c:665
1578 msgid ""
1579 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1580 msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1581
1582 #: src/main.c:667
1583 msgid ""
1584 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1585 "tags.\n"
1586 msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1587
1588 #: src/main.c:669
1589 msgid ""
1590 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1591 "tags.\n"
1592 msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1593
1594 #: src/main.c:671
1595 msgid ""
1596 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1597 msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1598
1599 #: src/main.c:673
1600 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1601 msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1602
1603 #: src/main.c:675
1604 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1605 msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1606
1607 #: src/main.c:677
1608 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1609 msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1610
1611 #: src/main.c:679
1612 msgid ""
1613 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1614 msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1615
1616 #: src/main.c:683
1617 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1618 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1619
1620 #: src/main.c:688
1621 #, c-format
1622 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1623 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1624
1625 #: src/main.c:728
1626 #, c-format
1627 msgid "Password for user %s: "
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/main.c:730
1631 #, c-format
1632 msgid "Password: "
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/main.c:780
1636 msgid "Wgetrc: "
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/main.c:781
1640 msgid "Locale: "
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/main.c:782
1644 msgid "Compile: "
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/main.c:783
1648 msgid "Link: "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/main.c:789
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/main.c:792
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/main.c:815
1666 #, c-format
1667 msgid "    %s (env)\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/main.c:821
1671 #, c-format
1672 msgid "    %s (user)\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/main.c:825
1676 #, c-format
1677 msgid "    %s (system)\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1681 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1682 #: src/main.c:845
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1685 msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1686
1687 #: src/main.c:847
1688 msgid ""
1689 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1690 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1691 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1692 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1696 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1697 #: src/main.c:854
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1701 msgstr ""
1702 "\n"
1703 "最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1704
1705 #: src/main.c:856
1706 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/main.c:858
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1712 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1713
1714 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1715 #, c-format
1716 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1717 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1718
1719 #: src/main.c:974
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1722 msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1723
1724 #: src/main.c:1032
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1727 msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1728
1729 #: src/main.c:1038
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1732 msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1733
1734 #: src/main.c:1046
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1737 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1738
1739 #: src/main.c:1056
1740 msgid ""
1741 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1742 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:1065
1747 msgid ""
1748 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1749 "will be placed in the single file you specified.\n"
1750 "\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/main.c:1071
1754 msgid ""
1755 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1756 "for details.\n"
1757 "\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/main.c:1079
1761 #, c-format
1762 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1763 msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1764
1765 #: src/main.c:1086
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1768 msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1769
1770 #: src/main.c:1094
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: missing URL\n"
1773 msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1774
1775 #: src/main.c:1119
1776 #, c-format
1777 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/main.c:1183
1781 msgid ""
1782 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1783 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/main.c:1318
1787 #, c-format
1788 msgid "No URLs found in %s.\n"
1789 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1790
1791 #: src/main.c:1336
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid ""
1794 "FINISHED --%s--\n"
1795 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "完成 --%s--\n"
1799 "下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1800
1801 #: src/main.c:1345
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1804 msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1805
1806 #: src/mswindows.c:99
1807 #, c-format
1808 msgid "Continuing in background.\n"
1809 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1810
1811 #: src/mswindows.c:292
1812 #, c-format
1813 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1814 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1815
1816 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Output will be written to %s.\n"
1819 msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1820
1821 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1824 msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1825
1826 #: src/netrc.c:390
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1829 msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1830
1831 #: src/netrc.c:421
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1834 msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1835
1836 #: src/netrc.c:485
1837 #, c-format
1838 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1839 msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1840
1841 #: src/netrc.c:495
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1844 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1845
1846 #: src/openssl.c:113
1847 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1848 msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1849
1850 #: src/openssl.c:173
1851 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1852 msgstr ""
1853 "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1854 "選項。\n"
1855
1856 #: src/openssl.c:526
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1859 msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1860
1861 #: src/openssl.c:535
1862 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/openssl.c:539
1866 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/openssl.c:542
1870 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/openssl.c:545
1874 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/openssl.c:579
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1880 msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1881
1882 #: src/openssl.c:610
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1886 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1887 "(that is, it is not the real %s).\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/openssl.c:627
1891 #, c-format
1892 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1893 msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1894
1895 #: src/progress.c:242
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "%*s[ skipping %sK ]"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "%*s[ 略過 %dK ]"
1903
1904 #: src/progress.c:456
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1907 msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1908
1909 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1910 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1911 #: src/progress.c:805
1912 #, c-format
1913 msgid "  eta %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/progress.c:1050
1917 msgid "   in "
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/ptimer.c:162
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1923 msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1924
1925 #: src/recur.c:439
1926 #, c-format
1927 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1928 msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1929
1930 #: src/res.c:391
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot open %s: %s"
1933 msgstr "無法開啟 %s: %s"
1934
1935 #: src/res.c:550
1936 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1937 msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1938
1939 #: src/retr.c:667
1940 #, c-format
1941 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1942 msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1943
1944 #: src/retr.c:677
1945 #, c-format
1946 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1947 msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1948
1949 #: src/retr.c:775
1950 #, c-format
1951 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1952 msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1953
1954 #: src/retr.c:1014
1955 msgid ""
1956 "Giving up.\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "放棄。\n"
1960 "\n"
1961
1962 #: src/retr.c:1014
1963 msgid ""
1964 "Retrying.\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967 "準備重試。\n"
1968 "\n"
1969
1970 #: src/spider.c:74
1971 msgid ""
1972 "Found no broken links.\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/spider.c:81
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Found %d broken link.\n"
1980 "\n"
1981 msgid_plural ""
1982 "Found %d broken links.\n"
1983 "\n"
1984 msgstr[0] ""
1985 msgstr[1] ""
1986
1987 #: src/spider.c:91
1988 #, c-format
1989 msgid "%s\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/url.c:633
1993 msgid "No error"
1994 msgstr "沒有錯誤"
1995
1996 #: src/url.c:635
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unsupported scheme %s"
1999 msgstr "不支援這種 URL 格式"
2000
2001 #: src/url.c:637
2002 msgid "Scheme missing"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/url.c:639
2006 msgid "Invalid host name"
2007 msgstr "主機名稱無效"
2008
2009 #: src/url.c:641
2010 msgid "Bad port number"
2011 msgstr "通訊埠號錯誤"
2012
2013 #: src/url.c:643
2014 msgid "Invalid user name"
2015 msgstr "用戶名稱無效"
2016
2017 #: src/url.c:645
2018 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2019 msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2020
2021 #: src/url.c:647
2022 msgid "IPv6 addresses not supported"
2023 msgstr "不支援 IPv6 位址"
2024
2025 #: src/url.c:649
2026 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2027 msgstr "IPv6 位址無效"
2028
2029 #: src/url.c:951
2030 msgid "HTTPS support not compiled in"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/utils.c:108
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2036 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2037
2038 #: src/utils.c:114
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2041 msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2042
2043 #: src/utils.c:327
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/utils.c:470
2049 #, c-format
2050 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2051 msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2052
2053 #: src/utils.c:521
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2056 msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2057
2058 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2059 #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2060
2061 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2062 #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2066 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2069 #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2073 #~ "file.\n"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
2076 #~ "URL\n"
2077
2078 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2079 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
2080
2081 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2082 #~ msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
2083
2084 # (Abel) 參考 slat.org
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2087 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2088 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2089 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2092 #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2093 #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2094
2095 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2096 #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2097
2098 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2099 #~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2100
2101 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2102 #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2109 #~ "\n"
2110
2111 #~ msgid "Empty host"
2112 #~ msgstr "沒有主機名稱"