]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
Translations refresh.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/error.c:127
22 #, fuzzy
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Непозната грешка"
25
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
30
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
35
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
40
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
45
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
50
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
55
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 #, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
75
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
80
81 #. TRANSLATORS:
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'".  If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #.
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:272
101 msgid "`"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/quotearg.c:273
105 msgid "'"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr ""
111
112 #: src/connect.c:207
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr ""
116
117 #: src/connect.c:291
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
121
122 #: src/connect.c:298
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
126
127 #: src/connect.c:358
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "повезано.\n"
130
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "није успело: %s.\n"
135
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 #, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/convert.c:185
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
145
146 #: src/convert.c:213
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Мењам %s... "
150
151 #: src/convert.c:226
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "Нема посла.\n"
154
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:249
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:464
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1065
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "непознато време    "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Датотека    "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Каталог     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Веза        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Није сигурно"
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
233
234 #: src/ftp.c:221
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Дужина: %s"
238
239 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ftp.c:234
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (није поуздано)\n"
252
253 #: src/ftp.c:315
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 #: src/ftp.c:1038
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
263
264 #: src/ftp.c:336
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
267
268 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
272
273 #: src/ftp.c:349
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
276
277 #: src/ftp.c:355
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Пријава није исправна.\n"
280
281 #: src/ftp.c:361
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Пријављен!\n"
284
285 #: src/ftp.c:383
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
288
289 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290 msgid "done.    "
291 msgstr "обављено."
292
293 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "готово.\n"
296
297 #: src/ftp.c:484
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
301
302 #: src/ftp.c:496
303 msgid "done.  "
304 msgstr "обављено.  "
305
306 #: src/ftp.c:502
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
309
310 #: src/ftp.c:713
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:734
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
322
323 #: src/ftp.c:795
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
326
327 #: src/ftp.c:799
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
330
331 #: src/ftp.c:816
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:864
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:870
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Неисправан PORT.\n"
344
345 #: src/ftp.c:916
346 msgid ""
347 "\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
352
353 #: src/ftp.c:957
354 #, c-format
355 msgid "File %s exists.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ftp.c:963
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No such file %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1009
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1056
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ftp.c:1239
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1248
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
397
398 #: src/ftp.c:1263
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1281
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Пренос обустављен.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1381
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(пробајте:%2d)"
415
416 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433 #, c-format
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "Уклањам %s.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1610
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1627
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1664
448 #, c-format
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1734
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1741
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1748
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1766
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1783
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
486 "\n"
487
488 #: src/ftp.c:1792
489 #, c-format
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
492
493 #: src/ftp.c:1802
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1814
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1823
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1860
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: неисправно време.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1882
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
517
518 #: src/ftp.c:1932
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
527
528 #: src/ftp.c:2035
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2091
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
537
538 #: src/ftp.c:2162
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
542
543 #: src/ftp.c:2167
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
547
548 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:234
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:240
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:246
572 #, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:260
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:269
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:276
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
589
590 #: src/gnutls.c:283
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:288
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:294
599 #, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/host.c:358
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Непозната грешка"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr ""
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Непозната грешка"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Тражим %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Подаци нису примљени"
681
682 #: src/http.c:1818
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
686
687 #: src/http.c:1932
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
690
691 #: src/http.c:1966
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Пријава није успела.\n"
694
695 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
701
702 #: src/http.c:2093
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Неисправна статусна линија"
705
706 #: src/http.c:2095
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(нема описа)"
709
710 #: src/http.c:2154
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Место: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "није наведено"
718
719 #: src/http.c:2156
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [пратим]"
722
723 #: src/http.c:2208
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2243
734 msgid "Length: "
735 msgstr "Дужина: "
736
737 #: src/http.c:2263
738 msgid "ignored"
739 msgstr "занемарено"
740
741 #: src/http.c:2365
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2447
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
749
750 #: src/http.c:2518
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2603
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2612
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
762
763 #: src/http.c:2620
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
767
768 #: src/http.c:2668
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2673
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2690
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr ""
780 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
781 "времена.\n"
782
783 #: src/http.c:2698
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr ""
786 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
787 "времена.\n"
788
789 #: src/http.c:2728
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2736
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
802
803 #: src/http.c:2743
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
806
807 #: src/http.c:2760
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811 "retrieving.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2766
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
823
824 #: src/http.c:2775
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2781
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/http.c:2838
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2899
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
863
864 #: src/http.c:2922
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
868
869 #: src/http.c:2931
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
873
874 #: src/init.c:406
875 #, c-format
876 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
878
879 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
880 #, c-format
881 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
883
884 #: src/init.c:527
885 #, c-format
886 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
888
889 #: src/init.c:533
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
893
894 #: src/init.c:538
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
898
899 #: src/init.c:587
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
903
904 #: src/init.c:777
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
907 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
908
909 #: src/init.c:822
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
912 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
913
914 #: src/init.c:839
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
917 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
918
919 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
922 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
923
924 #: src/init.c:1088
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
927 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
928
929 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1179
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
938
939 #: src/init.c:1245
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
943
944 #: src/init.c:1306
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
948 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
949 msgstr ""
950 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
951
952 #: src/iri.c:104
953 #, c-format
954 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:132
958 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:142
962 #, c-format
963 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:183
967 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:208
971 #, c-format
972 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:237
976 #, c-format
977 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:256
981 #, c-format
982 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/log.c:809
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received, redirecting output to %s.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
993
994 #: src/log.c:819
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "%s received.\n"
999 msgstr "Подаци нису примљени"
1000
1001 #: src/log.c:820
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
1005
1006 #: src/main.c:386
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
1010
1011 #: src/main.c:398
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
1019 "опције.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: src/main.c:400
1023 msgid "Startup:\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:402
1027 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:404
1031 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:406
1035 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:408
1039 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:412
1043 msgid "Logging and input file:\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:414
1047 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:416
1051 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:419
1055 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:423
1059 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:426
1063 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:428
1067 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:430
1071 msgid ""
1072 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:432
1076 msgid ""
1077 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:434
1081 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:436
1085 msgid ""
1086 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1087 "                             relative to URL.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:441
1091 msgid "Download:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:443
1095 msgid ""
1096 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1097 "unlimits).\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:445
1101 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:447
1105 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:449
1109 msgid ""
1110 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1111 "                                 existing files.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:452
1115 msgid ""
1116 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1117 "file.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:454
1121 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:456
1125 msgid ""
1126 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1127 "                                 local.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:459
1131 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:461
1135 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:463
1139 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:465
1143 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:467
1147 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:469
1151 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:471
1155 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:473
1159 msgid ""
1160 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1161 "retrieval.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:475
1165 msgid ""
1166 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1167 "retrievals.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:477
1171 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:479
1175 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:481
1179 msgid ""
1180 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1181 "host.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:483
1185 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:485
1189 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:487
1193 msgid ""
1194 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1195 "allows.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:489
1199 msgid ""
1200 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1201 "directories.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:492
1205 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:494
1209 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:496
1213 msgid ""
1214 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1215 "family,\n"
1216 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:500
1220 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:502
1224 msgid ""
1225 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:504
1229 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:506
1233 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:508
1237 msgid ""
1238 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:510
1242 msgid ""
1243 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:514
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Directories:\n"
1249 msgstr "Каталог     "
1250
1251 #: src/main.c:516
1252 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:518
1256 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:520
1260 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:522
1264 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:524
1268 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:526
1272 msgid ""
1273 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1274 "components.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:530
1278 msgid "HTTP options:\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:532
1282 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:534
1286 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:536
1290 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:538
1294 msgid ""
1295 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1296 "                               this is `index.html'.).\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:541
1300 msgid ""
1301 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1302 "extensions.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:543
1306 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:545
1310 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:547
1314 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:549
1318 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:551
1322 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:553
1326 msgid ""
1327 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1328 "request.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:555
1332 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:557
1336 msgid ""
1337 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:559
1341 msgid ""
1342 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1343 "connections).\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:561
1347 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:563
1351 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:565
1355 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:567
1359 msgid ""
1360 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1361 "cookies.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:569
1365 msgid ""
1366 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1367 "data.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:571
1371 msgid ""
1372 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:573
1376 msgid ""
1377 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1378 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:576
1382 msgid ""
1383 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1384 "                               without first waiting for the server's\n"
1385 "                               challenge.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:583
1389 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:585
1393 msgid ""
1394 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1395 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:588
1399 msgid ""
1400 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:590
1404 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:592
1408 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:594
1412 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:596
1416 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:598
1420 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:600
1424 msgid ""
1425 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1426 "stored.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:602
1430 msgid ""
1431 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1432 "PRNG.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:604
1436 msgid ""
1437 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1438 "data.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:609
1442 msgid "FTP options:\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:612
1446 msgid ""
1447 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1448 "files.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:615
1452 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:617
1456 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:619
1460 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:621
1464 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:623
1468 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:625
1472 msgid ""
1473 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1474 "dir).\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:629
1478 msgid "Recursive download:\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:631
1482 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:633
1486 msgid ""
1487 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1488 "infinite).\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/main.c:635
1492 msgid ""
1493 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:637
1497 msgid ""
1498 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1499 "                            local files.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:641
1503 msgid ""
1504 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:644
1508 msgid ""
1509 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/main.c:647
1513 msgid ""
1514 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:649
1518 msgid ""
1519 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1520 "page.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:651
1524 msgid ""
1525 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1526 "comments.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:655
1530 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:657
1534 msgid ""
1535 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1536 "extensions.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/main.c:659
1540 msgid ""
1541 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1542 "extensions.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:661
1546 msgid ""
1547 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1548 "domains.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/main.c:663
1552 msgid ""
1553 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1554 "domains.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:665
1558 msgid ""
1559 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/main.c:667
1563 msgid ""
1564 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1565 "tags.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/main.c:669
1569 msgid ""
1570 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1571 "tags.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/main.c:671
1575 msgid ""
1576 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:673
1580 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:675
1584 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/main.c:677
1588 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/main.c:679
1592 msgid ""
1593 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/main.c:683
1597 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1598 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1599
1600 #: src/main.c:688
1601 #, c-format
1602 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1603 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1604
1605 #: src/main.c:728
1606 #, c-format
1607 msgid "Password for user %s: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/main.c:730
1611 #, c-format
1612 msgid "Password: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:780
1616 msgid "Wgetrc: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/main.c:781
1620 msgid "Locale: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/main.c:782
1624 msgid "Compile: "
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/main.c:783
1628 msgid "Link: "
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/main.c:789
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:792
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/main.c:815
1646 #, c-format
1647 msgid "    %s (env)\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/main.c:821
1651 #, c-format
1652 msgid "    %s (user)\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/main.c:825
1656 #, c-format
1657 msgid "    %s (system)\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1661 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1662 #: src/main.c:845
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1665 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1666
1667 #: src/main.c:847
1668 msgid ""
1669 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1670 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1671 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1672 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1676 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1677 #: src/main.c:854
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1684
1685 #: src/main.c:856
1686 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/main.c:858
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1693
1694 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1695 #, c-format
1696 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1697 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1698
1699 #: src/main.c:974
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1702 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1703
1704 #: src/main.c:1032
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1707 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1708
1709 #: src/main.c:1038
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1714
1715 #: src/main.c:1046
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:1056
1721 msgid ""
1722 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1723 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1724 "\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/main.c:1065
1728 msgid ""
1729 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1730 "will be placed in the single file you specified.\n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:1071
1735 msgid ""
1736 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1737 "for details.\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/main.c:1079
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1744 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
1745
1746 #: src/main.c:1086
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/main.c:1094
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: missing URL\n"
1754 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1755
1756 #: src/main.c:1119
1757 #, c-format
1758 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/main.c:1183
1762 msgid ""
1763 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1764 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/main.c:1318
1768 #, c-format
1769 msgid "No URLs found in %s.\n"
1770 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1771
1772 #: src/main.c:1336
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid ""
1775 "FINISHED --%s--\n"
1776 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "ГОТОВО --%s--\n"
1780 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1781
1782 #: src/main.c:1345
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1785 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1786
1787 #: src/mswindows.c:99
1788 #, c-format
1789 msgid "Continuing in background.\n"
1790 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1791
1792 #: src/mswindows.c:292
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1795 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1796
1797 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Output will be written to %s.\n"
1800 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1801
1802 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1805 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1806
1807 #: src/netrc.c:390
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1810 msgstr ""
1811 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1812
1813 #: src/netrc.c:421
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1816 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1817
1818 #: src/netrc.c:485
1819 #, c-format
1820 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1821 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1822
1823 #: src/netrc.c:495
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1826 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1827
1828 #: src/openssl.c:113
1829 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/openssl.c:173
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1835 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1836
1837 #: src/openssl.c:526
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/openssl.c:535
1843 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/openssl.c:539
1847 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/openssl.c:542
1851 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/openssl.c:545
1855 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/openssl.c:579
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/openssl.c:610
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1867 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1868 "(that is, it is not the real %s).\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/openssl.c:627
1872 #, c-format
1873 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/progress.c:242
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "\n"
1880 "%*s[ skipping %sK ]"
1881 msgstr ""
1882 "\n"
1883 "%*s[ прескочено %dK ]"
1884
1885 #: src/progress.c:456
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1888 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1889
1890 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1891 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1892 #: src/progress.c:805
1893 #, c-format
1894 msgid "  eta %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/progress.c:1050
1898 msgid "   in "
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/ptimer.c:162
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/recur.c:439
1907 #, c-format
1908 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1909 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1910
1911 #: src/res.c:391
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot open %s: %s"
1914 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1915
1916 #: src/res.c:550
1917 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1918 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1919
1920 #: src/retr.c:667
1921 #, c-format
1922 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1923 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1924
1925 #: src/retr.c:677
1926 #, c-format
1927 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1928 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1929
1930 #: src/retr.c:775
1931 #, c-format
1932 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1933 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1934
1935 #: src/retr.c:1014
1936 msgid ""
1937 "Giving up.\n"
1938 "\n"
1939 msgstr ""
1940 "Одустајем.\n"
1941 "\n"
1942
1943 #: src/retr.c:1014
1944 msgid ""
1945 "Retrying.\n"
1946 "\n"
1947 msgstr ""
1948 "Пробам поново.\n"
1949 "\n"
1950
1951 #: src/spider.c:74
1952 msgid ""
1953 "Found no broken links.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/spider.c:81
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Found %d broken link.\n"
1961 "\n"
1962 msgid_plural ""
1963 "Found %d broken links.\n"
1964 "\n"
1965 msgstr[0] ""
1966 msgstr[1] ""
1967
1968 #: src/spider.c:91
1969 #, c-format
1970 msgid "%s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/url.c:633
1974 msgid "No error"
1975 msgstr "Нема грешке"
1976
1977 #: src/url.c:635
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Unsupported scheme %s"
1980 msgstr "Шаблон није подржан"
1981
1982 #: src/url.c:637
1983 msgid "Scheme missing"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/url.c:639
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Invalid host name"
1989 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1990
1991 #: src/url.c:641
1992 msgid "Bad port number"
1993 msgstr "Лоше наведен број порта"
1994
1995 #: src/url.c:643
1996 msgid "Invalid user name"
1997 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1998
1999 #: src/url.c:645
2000 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2001 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
2002
2003 #: src/url.c:647
2004 msgid "IPv6 addresses not supported"
2005 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
2006
2007 #: src/url.c:649
2008 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2009 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
2010
2011 #: src/url.c:951
2012 #, fuzzy
2013 msgid "HTTPS support not compiled in"
2014 msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2015
2016 #: src/utils.c:108
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/utils.c:114
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/utils.c:327
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/utils.c:470
2032 #, c-format
2033 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2034 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
2035
2036 #: src/utils.c:521
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2039 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
2040
2041 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
2044
2045 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2046 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "\n"
2050 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "\n"
2053 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
2054
2055 #~ msgid " [%s to go]"
2056 #~ msgstr " [%s преостало]"
2057
2058 #~ msgid "Host not found"
2059 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
2060
2061 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2062 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
2063
2064 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2065 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
2066
2067 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2068 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
2069
2070 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2071 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
2072
2073 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2074 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "\n"
2078 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2079 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "\n"
2083 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
2084 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
2085 #~ "\n"
2086
2087 #~ msgid " (%s to go)"
2088 #~ msgstr " (још %s)"
2089
2090 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2091 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
2098 #~ "\n"
2099
2100 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2101 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
2102
2103 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
2106 #~ "never.\n"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "Startup:\n"
2110 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2111 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2112 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2113 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Startup:\n"
2117 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
2118 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
2119 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
2120 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
2121 #~ "\n"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "Logging and input file:\n"
2125 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2126 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2127 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2128 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2129 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2130 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2131 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2132 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2133 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2134 #~ "file.\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
2138 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
2139 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
2140 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
2141 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
2142 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
2143 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
2144 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
2145 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
2146 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
2147 #~ "датотеци.\n"
2148 #~ "\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Download:\n"
2152 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2153 #~ "unlimits).\n"
2154 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2155 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2156 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2157 #~ "suffixes.\n"
2158 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2159 #~ "file.\n"
2160 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2161 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2162 #~ "local.\n"
2163 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2164 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2165 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2166 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2167 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2168 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2169 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2170 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2171 #~ "retrieval.\n"
2172 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2173 #~ "retrievals.\n"
2174 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2175 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2176 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2177 #~ "host.\n"
2178 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2179 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2180 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2181 #~ "allows.\n"
2182 #~ "\n"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Преузимање:\n"
2185 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
2186 #~ "(0=бесконачно).\n"
2187 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
2188 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
2189 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
2190 #~ "ни .# суфиксе.\n"
2191 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
2192 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
2193 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
2194 #~ "старије.\n"
2195 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
2196 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
2197 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
2198 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
2199 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
2200 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
2201 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
2202 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
2203 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
2204 #~ "поновног поушаја.\n"
2205 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2206 #~ "retrievals.\n"
2207 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
2208 #~ "заступника.\n"
2209 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
2210 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
2211 #~ "локалу.\n"
2212 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
2213 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
2214 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
2215 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
2216 #~ "\n"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Directories:\n"
2220 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2221 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2222 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2223 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2224 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2225 #~ "components.\n"
2226 #~ "\n"
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Директоријуми:\n"
2229 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
2230 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
2231 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
2232 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
2233 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
2234 #~ "директоријума.\n"
2235 #~ "\n"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "HTTP options:\n"
2239 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2240 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2241 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2242 #~ "allowed).\n"
2243 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2244 #~ "extension.\n"
2245 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2246 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2247 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2248 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2249 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2250 #~ "request.\n"
2251 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2252 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2253 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2254 #~ "connections).\n"
2255 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2256 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2257 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2258 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2259 #~ "data.\n"
2260 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2261 #~ "\n"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "HTTP избори:\n"
2264 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
2265 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
2266 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2267 #~ "on).\n"
2268 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
2269 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2270 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
2271 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
2272 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2273 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2274 #~ "захтев.\n"
2275 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2276 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2277 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2278 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
2279 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2280 #~ "преноса.\n"
2281 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2282 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
2283 #~ "податке.\n"
2284 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2285 #~ "FILE.\n"
2286 #~ "\n"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2290 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2291 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2292 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2293 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2294 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2295 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2296 #~ "(DER)\n"
2297 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2298 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2299 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2300 #~ "\n"
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2303 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
2304 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
2305 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
2306 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
2307 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
2308 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2309 #~ "(DER)\n"
2310 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2311 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2312 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2313 #~ "\n"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "FTP options:\n"
2317 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2318 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2319 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2320 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2321 #~ "dirs).\n"
2322 #~ "\n"
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "FTP избори:\n"
2325 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2326 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2327 #~ "датотека.\n"
2328 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2329 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2330 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2331 #~ "\n"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "Recursive retrieval:\n"
2335 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2336 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2337 #~ "infinite).\n"
2338 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2339 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2340 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2341 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2342 #~ "nr.\n"
2343 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2344 #~ "page.\n"
2345 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2346 #~ "comments.\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2350 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2351 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2352 #~ "бесконачну).\n"
2353 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2354 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2355 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2356 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2357 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2358 #~ "nr.\n"
2359 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2360 #~ "HTML стране.\n"
2361 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2362 #~ "\n"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2366 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2367 #~ "extensions.\n"
2368 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2369 #~ "extensions.\n"
2370 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2371 #~ "domains.\n"
2372 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2373 #~ "domains.\n"
2374 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2375 #~ "documents.\n"
2376 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2377 #~ "tags.\n"
2378 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2379 #~ "tags.\n"
2380 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2381 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2382 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2383 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2384 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2385 #~ "directory.\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2389 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2390 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2391 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2392 #~ "з.)\n"
2393 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2394 #~ "з.)\n"
2395 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2396 #~ "з.)\n"
2397 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2398 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2399 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2400 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2401 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2402 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2403 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2404 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2405 #~ "\n"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2409 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2410 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2411 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2414 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2415 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2416 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2417
2418 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2419 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2420
2421 #~ msgid "Empty host"
2422 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2423
2424 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2425 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"