]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
Translations refresh.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14     Roman     dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
34
35 #: lib/error.c:127
36 #, fuzzy
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Neznana napaka"
39
40 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
44
45 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
49
50 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
54
55 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
59
60 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
64
65 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
69
70 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
74
75 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
79
80 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84
85 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
89
90 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
94
95 #. TRANSLATORS:
96 #. Get translations for open and closing quotation marks.
97 #.
98 #. The message catalog should translate "`" to a left
99 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100 #. "'".  If the catalog has no translation,
101 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
102 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
103 #.
104 #. For example, an American English Unicode locale should
105 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
108 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
109 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
110 #.
111 #. If you don't know what to put here, please see
112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113 #. and use glyphs suitable for your language.
114 #: lib/quotearg.c:272
115 msgid "`"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/quotearg.c:273
119 msgid "'"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/xalloc-die.c:34
123 msgid "memory exhausted"
124 msgstr ""
125
126 #: src/connect.c:207
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
129 msgstr ""
130 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
131
132 #: src/connect.c:291
133 #, c-format
134 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
136
137 #: src/connect.c:298
138 #, c-format
139 msgid "Connecting to %s:%d... "
140 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
141
142 #: src/connect.c:358
143 msgid "connected.\n"
144 msgstr "prikljuèen.\n"
145
146 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
147 #, c-format
148 msgid "failed: %s.\n"
149 msgstr "spodletelo: %s.\n"
150
151 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
155
156 #: src/convert.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
160
161 #: src/convert.c:213
162 #, c-format
163 msgid "Converting %s... "
164 msgstr "Pretvarjam %s... "
165
166 #: src/convert.c:226
167 msgid "nothing to do.\n"
168 msgstr "niè za storiti.\n"
169
170 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
171 #, c-format
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
174
175 #: src/convert.c:249
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
179
180 #: src/convert.c:464
181 #, c-format
182 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:443
186 #, c-format
187 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
189
190 #: src/cookies.c:686
191 #, c-format
192 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
194
195 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
199
200 #: src/cookies.c:1289
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Error writing to %s: %s\n"
203 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
204
205 #: src/cookies.c:1292
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error closing %s: %s\n"
208 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
209
210 #: src/ftp-ls.c:1065
211 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
212 msgstr ""
213 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
214
215 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
216 #, c-format
217 msgid "Index of /%s on %s:%d"
218 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
219
220 #: src/ftp-ls.c:1143
221 #, c-format
222 msgid "time unknown       "
223 msgstr "neznan èas         "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1147
226 #, c-format
227 msgid "File        "
228 msgstr "Datoteka    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1150
231 #, c-format
232 msgid "Directory   "
233 msgstr "Imenik      "
234
235 #: src/ftp-ls.c:1153
236 #, c-format
237 msgid "Link        "
238 msgstr "Povezava    "
239
240 #: src/ftp-ls.c:1156
241 #, c-format
242 msgid "Not sure    "
243 msgstr "Neznano     "
244
245 #: src/ftp-ls.c:1179
246 #, c-format
247 msgid " (%s bytes)"
248 msgstr " (%s bajtov)"
249
250 #: src/ftp.c:221
251 #, c-format
252 msgid "Length: %s"
253 msgstr "Dol¾ina: %s"
254
255 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
256 #, c-format
257 msgid ", %s (%s) remaining"
258 msgstr ", %s (%s) preostalo"
259
260 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
261 #, c-format
262 msgid ", %s remaining"
263 msgstr ", %s preostalo"
264
265 #: src/ftp.c:234
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (neavtorizirana)\n"
268
269 #: src/ftp.c:315
270 #, c-format
271 msgid "Logging in as %s ... "
272 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
273
274 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
275 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
276 #: src/ftp.c:1038
277 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
279
280 #: src/ftp.c:336
281 msgid "Error in server greeting.\n"
282 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
283
284 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
285 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
286 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:349
290 msgid "The server refuses login.\n"
291 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
292
293 #: src/ftp.c:355
294 msgid "Login incorrect.\n"
295 msgstr "Napaèna prijava.\n"
296
297 #: src/ftp.c:361
298 msgid "Logged in!\n"
299 msgstr "Prijavljen!\n"
300
301 #: src/ftp.c:383
302 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
304
305 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
306 msgid "done.    "
307 msgstr "opravljeno. "
308
309 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
310 msgid "done.\n"
311 msgstr "konèano.\n"
312
313 #: src/ftp.c:484
314 #, c-format
315 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
317
318 #: src/ftp.c:496
319 msgid "done.  "
320 msgstr "opravljeno."
321
322 #: src/ftp.c:502
323 msgid "==> CWD not needed.\n"
324 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
325
326 #: src/ftp.c:713
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "No such directory %s.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:734
336 msgid "==> CWD not required.\n"
337 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
338
339 #: src/ftp.c:795
340 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
342
343 #: src/ftp.c:799
344 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
346
347 #: src/ftp.c:816
348 #, c-format
349 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
351
352 #: src/ftp.c:864
353 #, c-format
354 msgid "Bind error (%s).\n"
355 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
356
357 #: src/ftp.c:870
358 msgid "Invalid PORT.\n"
359 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
360
361 #: src/ftp.c:916
362 msgid ""
363 "\n"
364 "REST failed, starting from scratch.\n"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
368
369 #: src/ftp.c:957
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "File %s exists.\n"
372 msgstr ""
373 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:963
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "No such file %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Ni datoteke `%s'.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1009
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "No such file %s.\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Ni datoteke `%s'.\n"
390 "\n"
391
392 #: src/ftp.c:1056
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid ""
395 "No such file or directory %s.\n"
396 "\n"
397 msgstr ""
398 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
399 "\n"
400
401 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
402 #, c-format
403 msgid "%s has sprung into existence.\n"
404 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1239
407 #, c-format
408 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
409 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1248
412 #, c-format
413 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
414 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
415
416 #: src/ftp.c:1263
417 msgid "Control connection closed.\n"
418 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1281
421 msgid "Data transfer aborted.\n"
422 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1381
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
430 #, c-format
431 msgid "(try:%2d)"
432 msgstr "(posk:%2d)"
433
434 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
441 "\n"
442
443 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid ""
446 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
450 "\n"
451
452 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
453 #, c-format
454 msgid "Removing %s.\n"
455 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1610
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
460 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1627
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Removed %s.\n"
465 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1664
468 #, c-format
469 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
470 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1734
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
475 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1741
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1748
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
493 "\n"
494
495 #: src/ftp.c:1766
496 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
497 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
498
499 #: src/ftp.c:1783
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
506 "\n"
507
508 #: src/ftp.c:1792
509 #, c-format
510 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
512
513 #: src/ftp.c:1802
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1814
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Skipping directory %s.\n"
521 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1823
524 #, c-format
525 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
526 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
527
528 #: src/ftp.c:1860
529 #, c-format
530 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
531 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
532
533 #: src/ftp.c:1882
534 #, c-format
535 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
536 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
537
538 #: src/ftp.c:1932
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
541 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
542
543 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Rejecting %s.\n"
546 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
547
548 #: src/ftp.c:2035
549 #, c-format
550 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
551 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
552
553 #: src/ftp.c:2091
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "No matches on pattern %s.\n"
556 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
557
558 #: src/ftp.c:2162
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
561 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
562
563 #: src/ftp.c:2167
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
566 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
567
568 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
569 msgid "ERROR"
570 msgstr "NAPAKA"
571
572 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
573 msgid "WARNING"
574 msgstr "OPOZORILO"
575
576 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
577 #, c-format
578 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
579 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
580
581 #: src/gnutls.c:234
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
584 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
585
586 #: src/gnutls.c:240
587 #, c-format
588 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/gnutls.c:246
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
594 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
595
596 #: src/gnutls.c:260
597 #, c-format
598 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/gnutls.c:269
602 #, fuzzy
603 msgid "No certificate found\n"
604 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
605
606 #: src/gnutls.c:276
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
609 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
610
611 #: src/gnutls.c:283
612 #, fuzzy
613 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
614 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
615
616 #: src/gnutls.c:288
617 #, fuzzy
618 msgid "The certificate has expired\n"
619 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
620
621 #: src/gnutls.c:294
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
624 msgstr ""
625 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
626
627 #: src/host.c:358
628 msgid "Unknown host"
629 msgstr "Neznan raèunalnik"
630
631 #: src/host.c:362
632 msgid "Temporary failure in name resolution"
633 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
634
635 #: src/host.c:364
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Neznana napaka"
638
639 #: src/host.c:737
640 #, c-format
641 msgid "Resolving %s... "
642 msgstr "Razre¹uje se %s..."
643
644 #: src/host.c:789
645 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
647
648 #: src/host.c:812
649 msgid "failed: timed out.\n"
650 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
651
652 #: src/html-url.c:286
653 #, c-format
654 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
656
657 #: src/html-url.c:772
658 #, c-format
659 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
661
662 #: src/http.c:377
663 #, c-format
664 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:754
668 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
670
671 #: src/http.c:1456
672 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
674
675 #: src/http.c:1576
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
679
680 #: src/http.c:1660
681 #, c-format
682 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
684
685 #: src/http.c:1729
686 #, c-format
687 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
689
690 #: src/http.c:1750
691 #, c-format
692 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
694
695 #: src/http.c:1800
696 #, c-format
697 msgid "%s request sent, awaiting response... "
698 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
699
700 #: src/http.c:1811
701 msgid "No data received.\n"
702 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
703
704 #: src/http.c:1818
705 #, c-format
706 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
708
709 #: src/http.c:1932
710 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
712
713 #: src/http.c:1966
714 msgid "Authorization failed.\n"
715 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
716
717 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "File %s already there; not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2093
727 msgid "Malformed status line"
728 msgstr "Zmalièena statusna linija"
729
730 #: src/http.c:2095
731 msgid "(no description)"
732 msgstr "(brez opisa)"
733
734 #: src/http.c:2154
735 #, c-format
736 msgid "Location: %s%s\n"
737 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
738
739 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
740 msgid "unspecified"
741 msgstr "nedoloèen"
742
743 #: src/http.c:2156
744 msgid " [following]"
745 msgstr " [spremljam]"
746
747 #: src/http.c:2208
748 msgid ""
749 "\n"
750 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
755 "\n"
756
757 #: src/http.c:2243
758 msgid "Length: "
759 msgstr "Dol¾ina: "
760
761 #: src/http.c:2263
762 msgid "ignored"
763 msgstr "prezrta"
764
765 #: src/http.c:2365
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Saving to: %s\n"
768 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
769
770 #: src/http.c:2447
771 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
773
774 #: src/http.c:2518
775 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
777
778 #: src/http.c:2603
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
782
783 #: src/http.c:2612
784 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
786
787 #: src/http.c:2620
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
790 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
791
792 #: src/http.c:2668
793 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
794 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
795
796 #: src/http.c:2673
797 #, c-format
798 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
799 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
800
801 #: src/http.c:2690
802 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
803 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
804
805 #: src/http.c:2698
806 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
808
809 #: src/http.c:2728
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/http.c:2736
819 #, c-format
820 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
822
823 #: src/http.c:2743
824 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
826
827 #: src/http.c:2760
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830 "retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
834 "prena¹amo.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2766
838 msgid ""
839 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
843 "prena¹amo.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/http.c:2775
847 msgid ""
848 "Remote file exists and could contain further links,\n"
849 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
853 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2781
857 msgid ""
858 "Remote file exists.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/http.c:2790
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
867 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
868
869 #: src/http.c:2837
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
876 "\n"
877
878 #: src/http.c:2838
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
885 "\n"
886
887 #: src/http.c:2899
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
890 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
891
892 #: src/http.c:2922
893 #, c-format
894 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
895 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
896
897 #: src/http.c:2931
898 #, c-format
899 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
900 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
901
902 #: src/init.c:406
903 #, c-format
904 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
905 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
906
907 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
908 #, c-format
909 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
910 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
911
912 #: src/init.c:527
913 #, c-format
914 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
915 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
916
917 #: src/init.c:533
918 #, c-format
919 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
920 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
921
922 #: src/init.c:538
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
925 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
926
927 #: src/init.c:587
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
930 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
931
932 #: src/init.c:777
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
935 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
936
937 #: src/init.c:822
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
940 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
941
942 #: src/init.c:839
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
945 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
946
947 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
950 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
951
952 #: src/init.c:1088
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
955 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
956
957 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
960 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
961
962 #: src/init.c:1179
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
965 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
966
967 #: src/init.c:1245
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
970 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
971
972 #: src/init.c:1306
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
976 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
977 msgstr ""
978 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite  [unix|windows],[lowercase|"
979 "uppercase],[nocontrol].\n"
980
981 #: src/iri.c:104
982 #, c-format
983 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:132
987 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/iri.c:142
991 #, c-format
992 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/iri.c:183
996 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/iri.c:208
1000 #, c-format
1001 msgid "Unhandled errno %d\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/iri.c:237
1005 #, c-format
1006 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/iri.c:256
1010 #, c-format
1011 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/log.c:809
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
1022
1023 #: src/log.c:819
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "%s received.\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "%s sprejetih.\n"
1031
1032 #: src/log.c:820
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1035 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
1036
1037 #: src/main.c:386
1038 #, c-format
1039 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1040 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
1041
1042 #: src/main.c:398
1043 msgid ""
1044 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/main.c:400
1051 msgid "Startup:\n"
1052 msgstr "Zagon:\n"
1053
1054 #: src/main.c:402
1055 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1056 msgstr "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1057
1058 #: src/main.c:404
1059 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1060 msgstr "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
1061
1062 #: src/main.c:406
1063 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1064 msgstr "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1065
1066 #: src/main.c:408
1067 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1068 msgstr "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
1069
1070 #: src/main.c:412
1071 msgid "Logging and input file:\n"
1072 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1073
1074 #: src/main.c:414
1075 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1076 msgstr "  -o,  --output-file=DAT.    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1077
1078 #: src/main.c:416
1079 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1080 msgstr "  -a,  --append-output=DAT.  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1081
1082 #: src/main.c:419
1083 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1084 msgstr "  -d,  --debug               izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
1085
1086 #: src/main.c:423
1087 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --wdebug              izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
1090
1091 #: src/main.c:426
1092 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1093 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (brez izpisa).\n"
1094
1095 #: src/main.c:428
1096 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1097 msgstr "  -v,  --verbose             vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1098
1099 #: src/main.c:430
1100 msgid ""
1101 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1102 msgstr "  -nv, --no-verbose          izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1103
1104 #: src/main.c:432
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1108 msgstr "  -i,  --input-file=DAT.     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1109
1110 #: src/main.c:434
1111 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1112 msgstr "  -F,  --force-html          privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1113
1114 #: src/main.c:436
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118 "                             relative to URL.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1121 "                                   starej¹e od lokalnih.\n"
1122
1123 #: src/main.c:441
1124 msgid "Download:\n"
1125 msgstr "Jemanje:\n"
1126
1127 #: src/main.c:443
1128 msgid ""
1129 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1130 "unlimits).\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -t,  --tries=©TEVILO           nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
1133
1134 #: src/main.c:445
1135 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1138 "zavrnjena.\n"
1139
1140 #: src/main.c:447
1141 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1142 msgstr "  -O   --output-document=DAT.    zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1143
1144 #: src/main.c:449
1145 msgid ""
1146 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1147 "                                 existing files.\n"
1148 msgstr ""
1149 "  -nc, --no-clobber              preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1150 "                                 v obstojeèe datoteke.\n"
1151
1152 #: src/main.c:452
1153 msgid ""
1154 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1155 "file.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -c,  --continue                nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1158 "datoteke.\n"
1159
1160 #: src/main.c:454
1161 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1162 msgstr "       --progress=VRSTA          doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1163
1164 #: src/main.c:456
1165 msgid ""
1166 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1167 "                                 local.\n"
1168 msgstr ""
1169 "  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1170 "                                   starej¹e od lokalnih.\n"
1171
1172 #: src/main.c:459
1173 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1174 msgstr "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1175
1176 #: src/main.c:461
1177 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1178 msgstr "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1179
1180 #: src/main.c:463
1181 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1182 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1183
1184 #: src/main.c:465
1185 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1188 "SEKUNDE.\n"
1189
1190 #: src/main.c:467
1191 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1194 "SEKUNDE.\n"
1195
1196 #: src/main.c:469
1197 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1200
1201 #: src/main.c:471
1202 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1203 msgstr ""
1204 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1205
1206 #: src/main.c:473
1207 msgid ""
1208 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1209 "retrieval.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1212 "                                     jemanja.\n"
1213
1214 #: src/main.c:475
1215 msgid ""
1216 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1217 "retrievals.\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1220
1221 #: src/main.c:477
1222 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1223 msgstr "       --no-proxy                posebej izkljuèi posrednika.\n"
1224
1225 #: src/main.c:479
1226 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1227 msgstr ""
1228 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1229
1230 #: src/main.c:481
1231 msgid ""
1232 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1233 "host.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1236 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1237
1238 #: src/main.c:483
1239 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1240 msgstr "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1241
1242 #: src/main.c:485
1243 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --no-dns-cache                onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1246
1247 #: src/main.c:487
1248 msgid ""
1249 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1250 "allows.\n"
1251 msgstr ""
1252 "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1253 "ki\n"
1254 "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1255 "\n"
1256
1257 #: src/main.c:489
1258 msgid ""
1259 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1260 "directories.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --ignore-case             ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1263 "                                 ujemanju datotek/imenikov\n"
1264
1265 #: src/main.c:492
1266 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1267 msgstr "  -4,  --inet4-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1268
1269 #: src/main.c:494
1270 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1271 msgstr "  -6,  --inet6-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1272
1273 #: src/main.c:496
1274 msgid ""
1275 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1276 "family,\n"
1277 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --prefer-family=DRU®INA   najprej se prijavljaj na naslove iz "
1280 "doloèene dru¾ine,\n"
1281 "                                 lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1282
1283 #: src/main.c:500
1284 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --user=UPORABNIK          doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1287 "UPORABNIK.\n"
1288
1289 #: src/main.c:502
1290 msgid ""
1291 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1292 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1293
1294 #: src/main.c:504
1295 #, fuzzy
1296 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1297 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1298
1299 #: src/main.c:506
1300 #, fuzzy
1301 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1302 msgstr "       --no-proxy                posebej izkljuèi posrednika.\n"
1303
1304 #: src/main.c:508
1305 msgid ""
1306 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:510
1310 msgid ""
1311 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:514
1315 msgid "Directories:\n"
1316 msgstr "Imeniki:\n"
1317
1318 #: src/main.c:516
1319 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1320 msgstr "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1321
1322 #: src/main.c:518
1323 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1324 msgstr "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1325
1326 #: src/main.c:520
1327 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1328 msgstr ""
1329 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1330
1331 #: src/main.c:522
1332 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --protocol-directories     v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1335
1336 #: src/main.c:524
1337 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1338 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1339
1340 #: src/main.c:526
1341 msgid ""
1342 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1343 "components.\n"
1344 msgstr ""
1345 "       --cut-dirs=©TEVILO         ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1346 "imenikov.\n"
1347
1348 #: src/main.c:530
1349 msgid "HTTP options:\n"
1350 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1351
1352 #: src/main.c:532
1353 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1354 msgstr "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1355
1356 #: src/main.c:534
1357 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1358 msgstr "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1359
1360 #: src/main.c:536
1361 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --no-cache              onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1364
1365 #: src/main.c:538
1366 msgid ""
1367 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1368 "                               this is `index.html'.).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:541
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1375 "extensions.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1378 "html.\n"
1379
1380 #: src/main.c:543
1381 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1382 msgstr "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1383
1384 #: src/main.c:545
1385 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1386 msgstr "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1387
1388 #: src/main.c:547
1389 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --max-redirect          najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1392
1393 #: src/main.c:549
1394 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1395 msgstr ""
1396 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1397
1398 #: src/main.c:551
1399 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1400 msgstr "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1401
1402 #: src/main.c:553
1403 msgid ""
1404 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1405 "request.\n"
1406 msgstr ""
1407 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1408
1409 #: src/main.c:555
1410 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1411 msgstr "       --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1412
1413 #: src/main.c:557
1414 msgid ""
1415 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1418 "RAZLIÈICA.\n"
1419
1420 #: src/main.c:559
1421 msgid ""
1422 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1423 "connections).\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1426
1427 #: src/main.c:561
1428 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1429 msgstr "       --no-cookies            ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1430
1431 #: src/main.c:563
1432 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1433 msgstr "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1434
1435 #: src/main.c:565
1436 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1437 msgstr "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1438
1439 #: src/main.c:567
1440 msgid ""
1441 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1442 "cookies.\n"
1443 msgstr ""
1444 "       --keep-session-cookies  nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1445
1446 #: src/main.c:569
1447 msgid ""
1448 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1449 "data.\n"
1450 msgstr ""
1451 "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1452
1453 #: src/main.c:571
1454 msgid ""
1455 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1456 msgstr ""
1457 "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1458 "DATOTEKE.\n"
1459 "\n"
1460
1461 #: src/main.c:573
1462 msgid ""
1463 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1464 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --content-disposition   upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1467 "                               izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1468
1469 #: src/main.c:576
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1473 "                               without first waiting for the server's\n"
1474 "                               challenge.\n"
1475 msgstr ""
1476 "       --auth-no-challenge     Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1477 "HTTP,\n"
1478 "                               ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1479
1480 #: src/main.c:583
1481 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1482 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1483
1484 #: src/main.c:585
1485 msgid ""
1486 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1487 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1488 msgstr ""
1489 "       --secure-protocol          izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1490 "                                  SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1491
1492 #: src/main.c:588
1493 msgid ""
1494 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1495 msgstr "       --no-check-certificate   ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1496
1497 #: src/main.c:590
1498 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1499 msgstr "       --certificate=DAT.       odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1500
1501 #: src/main.c:592
1502 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --certificate-type=TIP   tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1505
1506 #: src/main.c:594
1507 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1508 msgstr "       --private-key=DAT.       dat. s privatnim kljuèem.\n"
1509
1510 #: src/main.c:596
1511 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1512 msgstr "       --private-key-type=TIP   tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1513
1514 #: src/main.c:598
1515 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1516 msgstr "       --ca-certificate=DAT.    datoteka s CA-ji.\n"
1517
1518 #: src/main.c:600
1519 msgid ""
1520 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1521 "stored.\n"
1522 msgstr "       --ca-directory=DIR       imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1523
1524 #: src/main.c:602
1525 msgid ""
1526 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1527 "PRNG.\n"
1528 msgstr ""
1529 "       --random-file=DAT.       datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1530
1531 #: src/main.c:604
1532 msgid ""
1533 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1534 "data.\n"
1535 msgstr ""
1536 "       --egd-file=DAT.       ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1537
1538 #: src/main.c:609
1539 msgid "FTP options:\n"
1540 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1541
1542 #: src/main.c:612
1543 msgid ""
1544 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1545 "files.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/main.c:615
1549 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1550 msgstr "       --ftp-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1551
1552 #: src/main.c:617
1553 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1554 msgstr "       --ftp-passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1555
1556 #: src/main.c:619
1557 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1558 msgstr "       --no-remove-listing     ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1559
1560 #: src/main.c:621
1561 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1562 msgstr ""
1563 "       --no-glob             izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1564
1565 #: src/main.c:623
1566 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1567 msgstr ""
1568 "       --no-passive-ftp           ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1569 "prenosa.\n"
1570
1571 #: src/main.c:625
1572 msgid ""
1573 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1574 "dir).\n"
1575 msgstr ""
1576 "       --retr-symlinks         pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1577 "imenike).\n"
1578
1579 #: src/main.c:629
1580 msgid "Recursive download:\n"
1581 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1582
1583 #: src/main.c:631
1584 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1585 msgstr "  -r,  --recursive            doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1586
1587 #: src/main.c:633
1588 msgid ""
1589 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1590 "infinite).\n"
1591 msgstr ""
1592 "  -l,  --level=©TEVILO      najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1593 "                            za neskonèno).\n"
1594
1595 #: src/main.c:635
1596 msgid ""
1597 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1598 msgstr ""
1599 "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1600
1601 #: src/main.c:637
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1605 "                            local files.\n"
1606 msgstr ""
1607 "  -k,  --convert-links        povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1608
1609 #: src/main.c:641
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1615 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1616
1617 #: src/main.c:644
1618 msgid ""
1619 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1622 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1623
1624 #: src/main.c:647
1625 msgid ""
1626 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1627 msgstr ""
1628 "  -m,  --mirror              bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1629
1630 #: src/main.c:649
1631 msgid ""
1632 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1633 "page.\n"
1634 msgstr ""
1635 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1636 "spletne\n"
1637 "                                strani HTML.\n"
1638
1639 #: src/main.c:651
1640 msgid ""
1641 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1642 "comments.\n"
1643 msgstr ""
1644 "       --strict-comments     vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1645 "HTML.\n"
1646 "\n"
1647
1648 #: src/main.c:655
1649 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1651
1652 #: src/main.c:657
1653 msgid ""
1654 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1655 "extensions.\n"
1656 msgstr "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1657
1658 #: src/main.c:659
1659 msgid ""
1660 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1661 "extensions.\n"
1662 msgstr "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1663
1664 #: src/main.c:661
1665 msgid ""
1666 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1667 "domains.\n"
1668 msgstr "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1669
1670 #: src/main.c:663
1671 msgid ""
1672 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1673 "domains.\n"
1674 msgstr ""
1675 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1676
1677 #: src/main.c:665
1678 msgid ""
1679 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1680 msgstr ""
1681 "       --follow-ftp                sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1682
1683 #: src/main.c:667
1684 msgid ""
1685 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1686 "tags.\n"
1687 msgstr ""
1688 "       --follow-tags=SEZNAM         seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1689 "HTML.\n"
1690
1691 #: src/main.c:669
1692 msgid ""
1693 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1694 "tags.\n"
1695 msgstr "        --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1696
1697 #: src/main.c:671
1698 msgid ""
1699 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1700 msgstr ""
1701 "  -H,  --span-hosts                pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1702 "raèunalnike.\n"
1703
1704 #: src/main.c:673
1705 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1708
1709 #: src/main.c:675
1710 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1711 msgstr "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1712
1713 #: src/main.c:677
1714 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1715 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1716
1717 #: src/main.c:679
1718 msgid ""
1719 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1720 msgstr "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1721
1722 #: src/main.c:683
1723 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1724 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1725
1726 #: src/main.c:688
1727 #, c-format
1728 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1729 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1730
1731 #: src/main.c:728
1732 #, c-format
1733 msgid "Password for user %s: "
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:730
1737 #, c-format
1738 msgid "Password: "
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/main.c:780
1742 msgid "Wgetrc: "
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/main.c:781
1746 msgid "Locale: "
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/main.c:782
1750 msgid "Compile: "
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/main.c:783
1754 msgid "Link: "
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/main.c:789
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/main.c:792
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/main.c:815
1772 #, c-format
1773 msgid "    %s (env)\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/main.c:821
1777 #, c-format
1778 msgid "    %s (user)\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/main.c:825
1782 #, c-format
1783 msgid "    %s (system)\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1787 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1788 #: src/main.c:845
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1791 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792
1793 #: src/main.c:847
1794 msgid ""
1795 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1796 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1797 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1798 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1801 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1803 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1804
1805 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1806 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1807 #: src/main.c:854
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1814
1815 #: src/main.c:856
1816 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1817 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1818
1819 #: src/main.c:858
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1822 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823
1824 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1825 #, c-format
1826 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1827 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1828
1829 #: src/main.c:974
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1832 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1833
1834 #: src/main.c:1032
1835 #, c-format
1836 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1837 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1838
1839 #: src/main.c:1038
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1842 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1843
1844 #: src/main.c:1046
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1847 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1848
1849 #: src/main.c:1056
1850 msgid ""
1851 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1852 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1853 "\n"
1854 msgstr ""
1855 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1856 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1857 "\n"
1858
1859 #: src/main.c:1065
1860 msgid ""
1861 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1862 "will be placed in the single file you specified.\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1866 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1867 "\n"
1868
1869 #: src/main.c:1071
1870 msgid ""
1871 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1872 "for details.\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1876 "glejte priroènik.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: src/main.c:1079
1880 #, c-format
1881 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1882 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
1883
1884 #: src/main.c:1086
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1887 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1888
1889 #: src/main.c:1094
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: missing URL\n"
1892 msgstr "%s: manjka URL\n"
1893
1894 #: src/main.c:1119
1895 #, c-format
1896 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/main.c:1183
1900 msgid ""
1901 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1902 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/main.c:1318
1906 #, c-format
1907 msgid "No URLs found in %s.\n"
1908 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1909
1910 #: src/main.c:1336
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "FINISHED --%s--\n"
1914 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1915 msgstr ""
1916 "KONÈANO --%s--\n"
1917 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1918
1919 #: src/main.c:1345
1920 #, c-format
1921 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1922 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1923
1924 #: src/mswindows.c:99
1925 #, c-format
1926 msgid "Continuing in background.\n"
1927 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1928
1929 #: src/mswindows.c:292
1930 #, c-format
1931 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1932 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1933
1934 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Output will be written to %s.\n"
1937 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1938
1939 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1942 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1943
1944 #: src/netrc.c:390
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1947 msgstr ""
1948 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1949
1950 #: src/netrc.c:421
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1953 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1954
1955 #: src/netrc.c:485
1956 #, c-format
1957 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1958 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1959
1960 #: src/netrc.c:495
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1963 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1964
1965 #: src/openssl.c:113
1966 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1967 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1968
1969 #: src/openssl.c:173
1970 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1971 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1972
1973 #: src/openssl.c:526
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1976 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1977
1978 #: src/openssl.c:535
1979 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1980 msgstr "  Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1981
1982 #: src/openssl.c:539
1983 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1984 msgstr "  Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1985
1986 #: src/openssl.c:542
1987 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1988 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1989
1990 #: src/openssl.c:545
1991 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1992 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1993
1994 #: src/openssl.c:579
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1997 msgstr ""
1998 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1999
2000 #: src/openssl.c:610
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2004 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2005 "(that is, it is not the real %s).\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/openssl.c:627
2009 #, c-format
2010 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2011 msgstr ""
2012 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
2013 "varnosti.\n"
2014
2015 #: src/progress.c:242
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "%*s[ skipping %sK ]"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "%*s[ preskakujem %sK ]"
2023
2024 #: src/progress.c:456
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2027 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
2028
2029 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2030 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2031 #: src/progress.c:805
2032 #, c-format
2033 msgid "  eta %s"
2034 msgstr "  oc. %s"
2035
2036 #: src/progress.c:1050
2037 msgid "   in "
2038 msgstr "   v "
2039
2040 #: src/ptimer.c:162
2041 #, c-format
2042 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2043 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
2044
2045 #: src/recur.c:439
2046 #, c-format
2047 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2048 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2049
2050 #: src/res.c:391
2051 #, c-format
2052 msgid "Cannot open %s: %s"
2053 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
2054
2055 #: src/res.c:550
2056 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2057 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2058
2059 #: src/retr.c:667
2060 #, c-format
2061 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2062 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2063
2064 #: src/retr.c:677
2065 #, c-format
2066 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2067 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2068
2069 #: src/retr.c:775
2070 #, c-format
2071 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2072 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
2073
2074 #: src/retr.c:1014
2075 msgid ""
2076 "Giving up.\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "Odneham.\n"
2080 "\n"
2081
2082 #: src/retr.c:1014
2083 msgid ""
2084 "Retrying.\n"
2085 "\n"
2086 msgstr ""
2087 "Posku¹am ponovno.\n"
2088 "\n"
2089
2090 #: src/spider.c:74
2091 msgid ""
2092 "Found no broken links.\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
2096 "\n"
2097
2098 #: src/spider.c:81
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Found %d broken link.\n"
2102 "\n"
2103 msgid_plural ""
2104 "Found %d broken links.\n"
2105 "\n"
2106 msgstr[0] ""
2107 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
2108 "\n"
2109 msgstr[1] ""
2110 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
2111 "\n"
2112 msgstr[2] ""
2113 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
2114 "\n"
2115 msgstr[3] ""
2116 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
2117 "\n"
2118
2119 #: src/spider.c:91
2120 #, c-format
2121 msgid "%s\n"
2122 msgstr "%s\n"
2123
2124 #: src/url.c:633
2125 msgid "No error"
2126 msgstr "Brez napake"
2127
2128 #: src/url.c:635
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Unsupported scheme %s"
2131 msgstr "Nepodprta shema"
2132
2133 #: src/url.c:637
2134 msgid "Scheme missing"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/url.c:639
2138 msgid "Invalid host name"
2139 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2140
2141 #: src/url.c:641
2142 msgid "Bad port number"
2143 msgstr "Slaba stevilka vrat"
2144
2145 #: src/url.c:643
2146 msgid "Invalid user name"
2147 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
2148
2149 #: src/url.c:645
2150 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2151 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
2152
2153 #: src/url.c:647
2154 msgid "IPv6 addresses not supported"
2155 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
2156
2157 #: src/url.c:649
2158 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2159 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
2160
2161 #: src/url.c:951
2162 msgid "HTTPS support not compiled in"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/utils.c:108
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2168 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2169
2170 #: src/utils.c:114
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2173 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2174
2175 #: src/utils.c:327
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/utils.c:470
2181 #, c-format
2182 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2183 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2184
2185 #: src/utils.c:521
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2188 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2192 #~ "file.\n"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "  -B,  --base=URL            pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
2195 #~ "datoteka.\n"
2196
2197 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "       --preserve-permissions  ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
2200
2201 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2202 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
2203
2204 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2205 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                     posebej vkljuèi posrednika.\n"
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "       --no-content-disposition  ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
2211
2212 #~ msgid "%s referred by:\n"
2213 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"