]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
Translation project update.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Neznáma systémová chyba"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr "„"
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr "“"
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "pamäť vyčerpaná"
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "pripojené.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Konvertujem %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "niet čo robiť.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nemôžem zmazať %s: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie %s: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "čas neznámy        "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Súbor       "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Adresár     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Sym. odkaz  "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Neznámy typ "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s bajtov)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Dĺžka: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", ostáva %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", ostáva %s"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Prihlásený!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "hotovo.  "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "hotovo.\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "hotovo."
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Adresár %s neexistuje.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Neplatný PORT.\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Súbor %s existuje.\n"
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr "Súbor %s neexistuje.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1009
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Súbor %s neexistuje.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1056
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1239
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1248
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1263
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1281
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1381
404 #, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(pokus:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "%s (%s) - %s uložený [%s]\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432 #, c-format
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1610
437 #, c-format
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1627
442 #, c-format
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Odstránené %s.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1664
447 #, c-format
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1734
452 #, c-format
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1741
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenášam.\n"
463 "\n"
464
465 #: src/ftp.c:1748
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1766
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1783
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1792
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1802
493 #, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr ""
496 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz %s.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1814
499 #, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Preskakujem adresár %s.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1823
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1860
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1882
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr ""
517 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
518
519 #: src/ftp.c:1932
520 #, c-format
521 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522 msgstr "Nezostupujem do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n"
523
524 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525 #, c-format
526 msgid "Rejecting %s.\n"
527 msgstr "Odmietam %s.\n"
528
529 #: src/ftp.c:2035
530 #, c-format
531 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
533
534 #: src/ftp.c:2077
535 #, c-format
536 msgid "No matches on pattern %s.\n"
537 msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2148
540 #, c-format
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n"
543
544 #: src/ftp.c:2153
545 #, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n"
548
549 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550 msgid "ERROR"
551 msgstr "CHYBA"
552
553 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554 msgid "WARNING"
555 msgstr "UPOZORNENIE"
556
557 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558 #, c-format
559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
560 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
561
562 #: src/gnutls.c:234
563 #, c-format
564 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
565 msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:240
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
570 msgstr "%s: Certifikát %s nedostal známeho vydavateľa.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:246
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
575 msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:260
578 #, c-format
579 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580 msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n"
581
582 #: src/gnutls.c:269
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr "Certifikát nenájdený\n"
585
586 #: src/gnutls.c:276
587 #, c-format
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n"
590
591 #: src/gnutls.c:283
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n"
594
595 #: src/gnutls.c:288
596 msgid "The certificate has expired\n"
597 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n"
598
599 #: src/gnutls.c:294
600 #, c-format
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602 msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n"
603
604 #: src/host.c:358
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Neznámy hostiteľ"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Neznáma chyba"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "Chýba POST dátový súbor %s: %s\n"
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
680
681 #: src/http.c:1818
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
685
686 #: src/http.c:1932
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
689
690 #: src/http.c:1966
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
693
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
700
701 #: src/http.c:2093
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
704
705 #: src/http.c:2095
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(bez popisu)"
708
709 #: src/http.c:2154
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "neudané"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [nasledujem]"
721
722 #: src/http.c:2208
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Dĺžka:  "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignorované"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr "Ukladám do: %s\n"
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
748
749 #: src/http.c:2518
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
752
753 #: src/http.c:2603
754 #, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Nemožno zapísať do %s (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2612
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
761
762 #: src/http.c:2620
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
766
767 #: src/http.c:2668
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
770
771 #: src/http.c:2673
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2690
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
779
780 #: src/http.c:2698
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
783
784 #: src/http.c:2728
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2736
794 #, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
797
798 #: src/http.c:2743
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
801
802 #: src/http.c:2760
803 msgid ""
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805 "retrieving.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
809 "prenášam.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2766
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/http.c:2775
821 msgid ""
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
827 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/http.c:2781
831 msgid ""
832 "Remote file exists.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Vzdialený súbor existuje.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2838
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2899
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
865
866 #: src/http.c:2922
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
870
871 #: src/http.c:2931
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
875
876 #: src/init.c:406
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
880
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:527
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
890
891 #: src/init.c:533
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
895
896 #: src/init.c:538
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n"
900
901 #: src/init.c:587
902 #, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n"
906
907 #: src/init.c:777
908 #, c-format
909 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n"
911
912 #: src/init.c:822
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n"
916
917 #: src/init.c:839
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n"
921
922 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923 #, c-format
924 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n"
926
927 #: src/init.c:1088
928 #, c-format
929 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n"
931
932 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
936
937 #: src/init.c:1179
938 #, c-format
939 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n"
941
942 #: src/init.c:1245
943 #, c-format
944 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n"
946
947 #: src/init.c:1306
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
951 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952 msgstr ""
953 "%s: %s: Neplatné obmedzenie %s, použite [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
954 "[nocontrol].\n"
955
956 #: src/iri.c:104
957 #, c-format
958 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959 msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n"
960
961 #: src/iri.c:132
962 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:142
966 #, c-format
967 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968 msgstr "Konverzia z %s do %s nie je podporovaná\n"
969
970 #: src/iri.c:183
971 #, fuzzy
972 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
973 msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n"
974
975 #: src/iri.c:208
976 #, c-format
977 msgid "Unhandled errno %d\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:237
981 #, c-format
982 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
983 msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n"
984
985 #: src/iri.c:256
986 #, c-format
987 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
988 msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n"
989
990 #: src/log.c:809
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received, redirecting output to %s.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "%s prijaté, presmerovávam výstup do %s.\n"
998
999 #: src/log.c:819
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "%s received.\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "%s prijatých.\n"
1007
1008 #: src/log.c:820
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1011 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
1012
1013 #: src/main.c:386
1014 #, c-format
1015 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1016 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
1017
1018 #: src/main.c:398
1019 msgid ""
1020 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: src/main.c:400
1027 msgid "Startup:\n"
1028 msgstr "Spustenie:\n"
1029
1030 #: src/main.c:402
1031 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1032 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1033
1034 #: src/main.c:404
1035 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1036 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
1037
1038 #: src/main.c:406
1039 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1040 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
1041
1042 #: src/main.c:408
1043 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1044 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1045
1046 #: src/main.c:412
1047 msgid "Logging and input file:\n"
1048 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1049
1050 #: src/main.c:414
1051 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1052 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1053
1054 #: src/main.c:416
1055 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1056 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1057
1058 #: src/main.c:419
1059 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1060 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1061
1062 #: src/main.c:423
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1065
1066 #: src/main.c:426
1067 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
1069
1070 #: src/main.c:428
1071 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1072 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1073
1074 #: src/main.c:430
1075 msgid ""
1076 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1077 msgstr ""
1078 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1079
1080 #: src/main.c:432
1081 msgid ""
1082 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1083 msgstr ""
1084 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v miestnom\n"
1085 "                             alebo externom SÚBORe.\n"
1086
1087 #: src/main.c:434
1088 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1089 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1090
1091 #: src/main.c:436
1092 msgid ""
1093 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1094 "                             relative to URL.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:441
1098 msgid "Download:\n"
1099 msgstr "Sťahovanie:\n"
1100
1101 #: src/main.c:443
1102 msgid ""
1103 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1104 "unlimits).\n"
1105 msgstr ""
1106 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1107 "neobmedzene).\n"
1108
1109 #: src/main.c:445
1110 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1113 "odmietnuté.\n"
1114
1115 #: src/main.c:447
1116 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1117 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1118
1119 #: src/main.c:449
1120 msgid ""
1121 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1122 "                                 existing files.\n"
1123 msgstr ""
1124 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1125 "                                 existujúce súbory.\n"
1126
1127 #: src/main.c:452
1128 msgid ""
1129 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1130 "file.\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1133 "súboru.\n"
1134
1135 #: src/main.c:454
1136 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1137 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1138
1139 #: src/main.c:456
1140 msgid ""
1141 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1142 "                                 local.\n"
1143 msgstr ""
1144 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1145 "                                 ako miestne.\n"
1146
1147 #: src/main.c:459
1148 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1149 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1150
1151 #: src/main.c:461
1152 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1153 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1154
1155 #: src/main.c:463
1156 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1159 "SEKUNDY.\n"
1160
1161 #: src/main.c:465
1162 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1163 msgstr ""
1164 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1165 "SEKUNDY.\n"
1166
1167 #: src/main.c:467
1168 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1171
1172 #: src/main.c:469
1173 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1174 msgstr ""
1175 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1176
1177 #: src/main.c:471
1178 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1179 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1180
1181 #: src/main.c:473
1182 msgid ""
1183 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1184 "retrieval.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1187 "sťahovanie.\n"
1188
1189 #: src/main.c:475
1190 msgid ""
1191 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1192 "retrievals.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1195 "sťahovaniami.\n"
1196
1197 #: src/main.c:477
1198 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1199 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1200
1201 #: src/main.c:479
1202 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1203 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1204
1205 #: src/main.c:481
1206 msgid ""
1207 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1208 "host.\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1211 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1212
1213 #: src/main.c:483
1214 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1215 msgstr ""
1216 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1217
1218 #: src/main.c:485
1219 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1222 "vyhľadávania.\n"
1223
1224 #: src/main.c:487
1225 msgid ""
1226 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1227 "allows.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1230 "ktoré povoľuje OS.\n"
1231
1232 #: src/main.c:489
1233 msgid ""
1234 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235 "directories.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1238 "súborov/adresárov.\n"
1239
1240 #: src/main.c:492
1241 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1242 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1243
1244 #: src/main.c:494
1245 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1246 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1247
1248 #: src/main.c:496
1249 msgid ""
1250 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1251 "family,\n"
1252 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1255 "rodiny,\n"
1256 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1257
1258 #: src/main.c:500
1259 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1262 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1263
1264 #: src/main.c:502
1265 msgid ""
1266 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1267 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1268
1269 #: src/main.c:504
1270 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1271 msgstr "       --ask-password            pýtať sa na heslá.\n"
1272
1273 #: src/main.c:506
1274 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1275 msgstr "       --no-iri                  vypnúť podporu IRI.\n"
1276
1277 #: src/main.c:508
1278 msgid ""
1279 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --local-encoding=KÓD      použiť KÓD ako ako miestne kódovanie pre "
1282 "IRI.\n"
1283
1284 #: src/main.c:510
1285 msgid ""
1286 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --remote-encoding=KÓD     použiť KÓD ako predvolené vzdialené "
1289 "kódovanie.\n"
1290
1291 #: src/main.c:514
1292 msgid "Directories:\n"
1293 msgstr "Adresáre:\n"
1294
1295 #: src/main.c:516
1296 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1297 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1298
1299 #: src/main.c:518
1300 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1301 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1302
1303 #: src/main.c:520
1304 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1305 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1306
1307 #: src/main.c:522
1308 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1311
1312 #: src/main.c:524
1313 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1314 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1315
1316 #: src/main.c:526
1317 msgid ""
1318 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1319 "components.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1322 "adresára.\n"
1323
1324 #: src/main.c:530
1325 msgid "HTTP options:\n"
1326 msgstr "HTTP voľby:\n"
1327
1328 #: src/main.c:532
1329 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1330 msgstr ""
1331 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1332
1333 #: src/main.c:534
1334 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1335 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1336
1337 #: src/main.c:536
1338 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1339 msgstr ""
1340 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1341
1342 #: src/main.c:538
1343 msgid ""
1344 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1345 "                               this is `index.html'.).\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --default-page=NÁZOV    Zmeniť názov predvolenej stránky (štandardne\n"
1348 "                               je to `index.html'.).\n"
1349
1350 #: src/main.c:541
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354 "extensions.\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1357
1358 #: src/main.c:543
1359 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1362
1363 #: src/main.c:545
1364 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1365 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1366
1367 #: src/main.c:547
1368 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1371
1372 #: src/main.c:549
1373 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1376
1377 #: src/main.c:551
1378 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1379 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1380
1381 #: src/main.c:553
1382 msgid ""
1383 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1384 "request.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1387 "požiadavky.\n"
1388
1389 #: src/main.c:555
1390 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1391 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1392
1393 #: src/main.c:557
1394 msgid ""
1395 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1398 "VERZIA.\n"
1399
1400 #: src/main.c:559
1401 msgid ""
1402 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1403 "connections).\n"
1404 msgstr ""
1405 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1406
1407 #: src/main.c:561
1408 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1409 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1410
1411 #: src/main.c:563
1412 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1415
1416 #: src/main.c:565
1417 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1418 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1419
1420 #: src/main.c:567
1421 msgid ""
1422 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1423 "cookies.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1426 "trvalé).\n"
1427
1428 #: src/main.c:569
1429 msgid ""
1430 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1431 "data.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1434
1435 #: src/main.c:571
1436 msgid ""
1437 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1438 msgstr ""
1439 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1440
1441 #: src/main.c:573
1442 msgid ""
1443 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1444 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1447 "                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1448 "                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1449
1450 #: src/main.c:576
1451 msgid ""
1452 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1453 "                               without first waiting for the server's\n"
1454 "                               challenge.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --auth-no-challenge     poslať informáciu o základnom overení "
1457 "totožnosti\n"
1458 "                               HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1459 "servera.\n"
1460
1461 #: src/main.c:583
1462 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1463 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1464
1465 #: src/main.c:585
1466 msgid ""
1467 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1468 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1469 msgstr ""
1470 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1471 "SSLv2,\n"
1472 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1473
1474 #: src/main.c:588
1475 msgid ""
1476 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1477 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1478
1479 #: src/main.c:590
1480 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1481 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1482
1483 #: src/main.c:592
1484 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr ""
1486 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1487
1488 #: src/main.c:594
1489 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1490 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1491
1492 #: src/main.c:596
1493 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1494 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1495
1496 #: src/main.c:598
1497 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1498 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1499
1500 #: src/main.c:600
1501 msgid ""
1502 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1503 "stored.\n"
1504 msgstr ""
1505 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1506
1507 #: src/main.c:602
1508 msgid ""
1509 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1510 "PRNG.\n"
1511 msgstr ""
1512 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1513 "PRNG.\n"
1514
1515 #: src/main.c:604
1516 msgid ""
1517 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1518 "data.\n"
1519 msgstr ""
1520 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1521 "dátami.\n"
1522
1523 #: src/main.c:609
1524 msgid "FTP options:\n"
1525 msgstr "FTP voľby:\n"
1526
1527 #: src/main.c:612
1528 msgid ""
1529 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1530 "files.\n"
1531 msgstr ""
1532 "       --ftp-stmlf             Použiť formát Stream_LF pre všetky binárne "
1533 "súbory FTP.\n"
1534
1535 #: src/main.c:615
1536 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1537 msgstr ""
1538 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1539
1540 #: src/main.c:617
1541 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1542 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1543
1544 #: src/main.c:619
1545 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1546 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1547
1548 #: src/main.c:621
1549 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1550 msgstr ""
1551 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1552 "názvoch súborov.\n"
1553
1554 #: src/main.c:623
1555 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1556 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1557
1558 #: src/main.c:625
1559 msgid ""
1560 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1561 "dir).\n"
1562 msgstr ""
1563 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1564 "adresáre).\n"
1565
1566 #: src/main.c:629
1567 msgid "Recursive download:\n"
1568 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1569
1570 #: src/main.c:631
1571 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1572 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1573
1574 #: src/main.c:633
1575 msgid ""
1576 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1577 "infinite).\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1580 "nekonečno).\n"
1581
1582 #: src/main.c:635
1583 msgid ""
1584 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1585 msgstr ""
1586 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1587
1588 #: src/main.c:637
1589 msgid ""
1590 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1591 "                            local files.\n"
1592 msgstr ""
1593 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS tak, aby "
1594 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1595
1596 #: src/main.c:641
1597 msgid ""
1598 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1599 msgstr ""
1600 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako "
1601 "X_orig.\n"
1602
1603 #: src/main.c:644
1604 msgid ""
1605 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1606 msgstr ""
1607 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1608 "orig.\n"
1609
1610 #: src/main.c:647
1611 msgid ""
1612 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1615
1616 #: src/main.c:649
1617 msgid ""
1618 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1619 "page.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1622 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1623
1624 #: src/main.c:651
1625 msgid ""
1626 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1627 "comments.\n"
1628 msgstr ""
1629 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1630 "komentárov.\n"
1631
1632 #: src/main.c:655
1633 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1635
1636 #: src/main.c:657
1637 msgid ""
1638 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1639 "extensions.\n"
1640 msgstr ""
1641 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1642 "prípon.\n"
1643
1644 #: src/main.c:659
1645 msgid ""
1646 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1647 "extensions.\n"
1648 msgstr ""
1649 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1650 "prípon.\n"
1651
1652 #: src/main.c:661
1653 msgid ""
1654 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1655 "domains.\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1658 "domén.\n"
1659
1660 #: src/main.c:663
1661 msgid ""
1662 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1663 "domains.\n"
1664 msgstr ""
1665 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1666 "domén.\n"
1667
1668 #: src/main.c:665
1669 msgid ""
1670 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1671 msgstr ""
1672 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1673
1674 #: src/main.c:667
1675 msgid ""
1676 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1677 "tags.\n"
1678 msgstr ""
1679 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1680 "HTML značiek.\n"
1681
1682 #: src/main.c:669
1683 msgid ""
1684 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685 "tags.\n"
1686 msgstr ""
1687 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1688 "značiek.\n"
1689
1690 #: src/main.c:671
1691 msgid ""
1692 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1695 "rekurzii.\n"
1696
1697 #: src/main.c:673
1698 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1699 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1700
1701 #: src/main.c:675
1702 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1703 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1704
1705 #: src/main.c:677
1706 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1707 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1708
1709 #: src/main.c:679
1710 msgid ""
1711 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1714
1715 #: src/main.c:683
1716 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1719 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1720 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1721 "sk>.\n"
1722
1723 #: src/main.c:688
1724 #, c-format
1725 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1726 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1727
1728 #: src/main.c:728
1729 #, c-format
1730 msgid "Password for user %s: "
1731 msgstr "Heslo pre používateľa %s: "
1732
1733 #: src/main.c:730
1734 #, c-format
1735 msgid "Password: "
1736 msgstr "Heslo: "
1737
1738 #: src/main.c:780
1739 msgid "Wgetrc: "
1740 msgstr "Wgetrc: "
1741
1742 #: src/main.c:781
1743 msgid "Locale: "
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:782
1747 msgid "Compile: "
1748 msgstr "Kompilácia: "
1749
1750 #: src/main.c:783
1751 msgid "Link: "
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/main.c:789
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "GNU Wget %s zostavený na VMS %s %s.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: src/main.c:792
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "GNU Wget %s zostavený na %s.\n"
1770 "\n"
1771
1772 #: src/main.c:815
1773 #, c-format
1774 msgid "    %s (env)\n"
1775 msgstr "    %s (prostredie)\n"
1776
1777 #: src/main.c:821
1778 #, c-format
1779 msgid "    %s (user)\n"
1780 msgstr "    %s (používateľ)\n"
1781
1782 #: src/main.c:825
1783 #, c-format
1784 msgid "    %s (system)\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1788 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1789 #: src/main.c:843
1790 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1791 msgstr "Autorské práva © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792
1793 #: src/main.c:845
1794 msgid ""
1795 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1796 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1797 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1798 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1801 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1803 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1804
1805 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1806 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1807 #: src/main.c:852
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1814
1815 #: src/main.c:854
1816 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1817 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1818
1819 #: src/main.c:856
1820 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1821 msgstr ""
1822 "Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n"
1823 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1824 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1825 "sk>.\n"
1826
1827 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1828 #, c-format
1829 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1830 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1831
1832 #: src/main.c:972
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1835 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1836
1837 #: src/main.c:1030
1838 #, c-format
1839 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1840 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1841
1842 #: src/main.c:1036
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1845 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1846
1847 #: src/main.c:1044
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1850 msgstr "Nemožno zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n"
1851
1852 #: src/main.c:1054
1853 msgid ""
1854 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1855 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858 "Nemožno zadať naraz -k aj -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1859 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1860
1861 #: src/main.c:1063
1862 msgid ""
1863 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1864 "will be placed in the single file you specified.\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1868 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1869
1870 #: src/main.c:1069
1871 msgid ""
1872 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1873 "for details.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -"
1877 "O.\n"
1878 "Podrobnosti nájdete v návode.\n"
1879
1880 #: src/main.c:1077
1881 #, c-format
1882 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1883 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1884
1885 #: src/main.c:1084
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1888 msgstr "Nemožno zadať naraz --ask-password aj --password.\n"
1889
1890 #: src/main.c:1092
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: missing URL\n"
1893 msgstr "%s: chýba URL\n"
1894
1895 #: src/main.c:1117
1896 #, c-format
1897 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1898 msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n"
1899
1900 #: src/main.c:1181
1901 msgid ""
1902 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1903 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1904 msgstr ""
1905 "UPOZORNENIE: Nemožno znova otvoriť štandardný vstup v binárnom režime;\n"
1906 "             stiahnutý súbor môž obsahovať nevhodné ukončenia riadkov.\n"
1907
1908 #: src/main.c:1316
1909 #, c-format
1910 msgid "No URLs found in %s.\n"
1911 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1912
1913 #: src/main.c:1334
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "FINISHED --%s--\n"
1917 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1918 msgstr ""
1919 "UKONČENÉ --%s--\n"
1920 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1921
1922 #: src/main.c:1343
1923 #, c-format
1924 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1925 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1926
1927 #: src/mswindows.c:99
1928 #, c-format
1929 msgid "Continuing in background.\n"
1930 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1931
1932 #: src/mswindows.c:292
1933 #, c-format
1934 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1935 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1936
1937 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1938 #, c-format
1939 msgid "Output will be written to %s.\n"
1940 msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n"
1941
1942 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1945 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1946
1947 #: src/netrc.c:390
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1950 msgstr ""
1951 "%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1952
1953 #: src/netrc.c:421
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1956 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1957
1958 #: src/netrc.c:485
1959 #, c-format
1960 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1961 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1962
1963 #: src/netrc.c:495
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1966 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1967
1968 #: src/openssl.c:113
1969 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1970 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1971
1972 #: src/openssl.c:173
1973 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1974 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1975
1976 #: src/openssl.c:526
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1979 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n"
1980
1981 #: src/openssl.c:535
1982 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1983 msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1984
1985 #: src/openssl.c:539
1986 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1987 msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1988
1989 #: src/openssl.c:542
1990 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1991 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1992
1993 #: src/openssl.c:545
1994 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1995 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1996
1997 #: src/openssl.c:579
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2000 msgstr ""
2001 "%s: bežné meno certifikátu %s sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa %"
2002 "s.\n"
2003
2004 #: src/openssl.c:610
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2008 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2009 "(that is, it is not the real %s).\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/openssl.c:627
2013 #, c-format
2014 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2015 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
2016
2017 #: src/progress.c:242
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "%*s[ skipping %sK ]"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "%*s[ preskakujem %sK ]"
2025
2026 #: src/progress.c:456
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2029 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponechávam nezmenené.\n"
2030
2031 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2032 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2033 #: src/progress.c:805
2034 #, c-format
2035 msgid "  eta %s"
2036 msgstr "  odh %s"
2037
2038 #: src/progress.c:1050
2039 msgid "   in "
2040 msgstr "   za "
2041
2042 #: src/ptimer.c:162
2043 #, c-format
2044 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2045 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
2046
2047 #: src/recur.c:439
2048 #, c-format
2049 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2050 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2051
2052 #: src/res.c:391
2053 #, c-format
2054 msgid "Cannot open %s: %s"
2055 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
2056
2057 #: src/res.c:550
2058 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2059 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
2060
2061 #: src/retr.c:667
2062 #, c-format
2063 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2064 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
2065
2066 #: src/retr.c:677
2067 #, c-format
2068 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2069 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2070
2071 #: src/retr.c:775
2072 #, c-format
2073 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2074 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2075
2076 #: src/retr.c:1014
2077 msgid ""
2078 "Giving up.\n"
2079 "\n"
2080 msgstr ""
2081 "Vzdávam to.\n"
2082 "\n"
2083
2084 #: src/retr.c:1014
2085 msgid ""
2086 "Retrying.\n"
2087 "\n"
2088 msgstr ""
2089 "Skúšam znova.\n"
2090 "\n"
2091
2092 #: src/spider.c:74
2093 msgid ""
2094 "Found no broken links.\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
2098 "\n"
2099
2100 #: src/spider.c:81
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Found %d broken link.\n"
2104 "\n"
2105 msgid_plural ""
2106 "Found %d broken links.\n"
2107 "\n"
2108 msgstr[0] ""
2109 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
2110 "\n"
2111 msgstr[1] ""
2112 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
2113 "\n"
2114 msgstr[2] ""
2115 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2116 "\n"
2117
2118 #: src/spider.c:91
2119 #, c-format
2120 msgid "%s\n"
2121 msgstr "%s\n"
2122
2123 #: src/url.c:633
2124 msgid "No error"
2125 msgstr "Bez chyby"
2126
2127 #: src/url.c:635
2128 #, c-format
2129 msgid "Unsupported scheme %s"
2130 msgstr "Nepodporovaná schéma %s"
2131
2132 #: src/url.c:637
2133 msgid "Scheme missing"
2134 msgstr "Chýba schémy %s"
2135
2136 #: src/url.c:639
2137 msgid "Invalid host name"
2138 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2139
2140 #: src/url.c:641
2141 msgid "Bad port number"
2142 msgstr "Zlé číslo portu"
2143
2144 #: src/url.c:643
2145 msgid "Invalid user name"
2146 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2147
2148 #: src/url.c:645
2149 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2150 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2151
2152 #: src/url.c:647
2153 msgid "IPv6 addresses not supported"
2154 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2155
2156 #: src/url.c:649
2157 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2158 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2159
2160 #: src/url.c:951
2161 msgid "HTTPS support not compiled in"
2162 msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná"
2163
2164 #: src/utils.c:108
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2167 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n"
2168
2169 #: src/utils.c:114
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2172 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2173
2174 #: src/utils.c:327
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2177 msgstr ""
2178 "%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%ld bajtov), predčasne "
2179 "ukončujem.\n"
2180
2181 #: src/utils.c:470
2182 #, c-format
2183 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2184 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2185
2186 #: src/utils.c:521
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2189 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n"