]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
Translation project update.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:127
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Eroare necunoscutã"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:272
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:273
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "conectat.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "eºuare: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertire %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nimic de fãcut.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
196 #, c-format
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1143
201 #, c-format
202 msgid "time unknown       "
203 msgstr "duratã necunoscutã "
204
205 #: src/ftp-ls.c:1147
206 #, c-format
207 msgid "File        "
208 msgstr "Fiºier      "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1150
211 #, c-format
212 msgid "Directory   "
213 msgstr "Director    "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1153
216 #, c-format
217 msgid "Link        "
218 msgstr "Link        "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1156
221 #, c-format
222 msgid "Not sure    "
223 msgstr "Nesigur     "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1179
226 #, c-format
227 msgid " (%s bytes)"
228 msgstr " (%s octeþi)"
229
230 #: src/ftp.c:221
231 #, c-format
232 msgid "Length: %s"
233 msgstr "Dimensiune: %s"
234
235 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
236 #, c-format
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
241 #, c-format
242 msgid ", %s remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:234
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (neobligatoriu)\n"
248
249 #: src/ftp.c:315
250 #, c-format
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Login ca %s ... "
253
254 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
255 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
256 #: src/ftp.c:1038
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
259
260 #: src/ftp.c:336
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
263
264 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
265 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
268
269 #: src/ftp.c:349
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
272
273 #: src/ftp.c:355
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Login incorect.\n"
276
277 #: src/ftp.c:361
278 msgid "Logged in!\n"
279 msgstr "Admis!\n"
280
281 #: src/ftp.c:383
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
284
285 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
286 msgid "done.    "
287 msgstr "terminat."
288
289 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
290 msgid "done.\n"
291 msgstr "terminat.\n"
292
293 #: src/ftp.c:484
294 #, c-format
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
297
298 #: src/ftp.c:496
299 msgid "done.  "
300 msgstr "finalizat."
301
302 #: src/ftp.c:502
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
305
306 #: src/ftp.c:713
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "No such directory %s.\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "Nu existã directorul `%s'.\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:734
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
318
319 #: src/ftp.c:795
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:799
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:816
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:864
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:870
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "PORT invalid.\n"
340
341 #: src/ftp.c:916
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "REST eºuat, start de la început.\n"
348
349 #: src/ftp.c:957
350 #, c-format
351 msgid "File %s exists.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ftp.c:963
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1009
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1056
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1239
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1248
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1263
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1281
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1381
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(încercare:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423 "\n"
424 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
425
426 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
427 #, c-format
428 msgid "Removing %s.\n"
429 msgstr "ªterg %s.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1610
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
434 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1627
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Removed %s.\n"
439 msgstr "`%s' ºters.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1664
442 #, c-format
443 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
444 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1734
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
449 msgstr ""
450 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1741
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
456 "\n"
457 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1748
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
466 "\n"
467
468 #: src/ftp.c:1766
469 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
470 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1783
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
479 "\n"
480
481 #: src/ftp.c:1792
482 #, c-format
483 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
484 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
485
486 #: src/ftp.c:1802
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1814
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1823
497 #, c-format
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1860
502 #, c-format
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1882
507 #, c-format
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
510
511 #: src/ftp.c:1932
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Rejecting %s.\n"
519 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
520
521 #: src/ftp.c:2035
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
524 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
525
526 #: src/ftp.c:2077
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "No matches on pattern %s.\n"
529 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2148
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
535
536 #: src/ftp.c:2153
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
539 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
540
541 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
542 msgid "ERROR"
543 msgstr ""
544
545 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
546 msgid "WARNING"
547 msgstr ""
548
549 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
550 #, c-format
551 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/gnutls.c:234
555 #, c-format
556 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/gnutls.c:240
560 #, c-format
561 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/gnutls.c:246
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/gnutls.c:260
570 #, c-format
571 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:269
575 msgid "No certificate found\n"
576 msgstr ""
577
578 #: src/gnutls.c:276
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
581 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
582
583 #: src/gnutls.c:283
584 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/gnutls.c:288
588 msgid "The certificate has expired\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/gnutls.c:294
592 #, c-format
593 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/host.c:358
597 #, fuzzy
598 msgid "Unknown host"
599 msgstr "Eroare necunoscutã"
600
601 #: src/host.c:362
602 msgid "Temporary failure in name resolution"
603 msgstr ""
604
605 #: src/host.c:364
606 msgid "Unknown error"
607 msgstr "Eroare necunoscutã"
608
609 #: src/host.c:737
610 #, c-format
611 msgid "Resolving %s... "
612 msgstr "Rezolvare %s... "
613
614 #: src/host.c:789
615 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/host.c:812
619 msgid "failed: timed out.\n"
620 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
621
622 #: src/html-url.c:286
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
625 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
626
627 #: src/html-url.c:772
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
630 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
631
632 #: src/http.c:377
633 #, c-format
634 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
635 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
636
637 #: src/http.c:754
638 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:1456
642 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/http.c:1576
646 #, c-format
647 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/http.c:1660
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
653 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
654
655 #: src/http.c:1729
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:1750
661 #, c-format
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
663 msgstr ""
664
665 #: src/http.c:1800
666 #, c-format
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
669
670 #: src/http.c:1811
671 #, fuzzy
672 msgid "No data received.\n"
673 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
674
675 #: src/http.c:1818
676 #, c-format
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
679
680 #: src/http.c:1932
681 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
682 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
683
684 #: src/http.c:1966
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
687
688 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "File %s already there; not retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
694
695 #: src/http.c:2093
696 msgid "Malformed status line"
697 msgstr "Linie de stare malformatã"
698
699 #: src/http.c:2095
700 msgid "(no description)"
701 msgstr "(fãrã descriere)"
702
703 #: src/http.c:2154
704 #, c-format
705 msgid "Location: %s%s\n"
706 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
707
708 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
709 msgid "unspecified"
710 msgstr "nespecificat(ã)"
711
712 #: src/http.c:2156
713 msgid " [following]"
714 msgstr " [urmeazã]"
715
716 #: src/http.c:2208
717 msgid ""
718 "\n"
719 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2243
727 msgid "Length: "
728 msgstr "Dimensiune: "
729
730 #: src/http.c:2263
731 msgid "ignored"
732 msgstr "ignorat"
733
734 #: src/http.c:2365
735 #, c-format
736 msgid "Saving to: %s\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/http.c:2447
740 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
741 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
742
743 #: src/http.c:2518
744 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/http.c:2603
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
750 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
751
752 #: src/http.c:2612
753 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
754 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
755
756 #: src/http.c:2620
757 #, c-format
758 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
759 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
760
761 #: src/http.c:2668
762 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/http.c:2673
766 #, c-format
767 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
768 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
769
770 #: src/http.c:2690
771 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
772 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
773
774 #: src/http.c:2698
775 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
776 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
777
778 #: src/http.c:2728
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
785 "aduce.\n"
786 "\n"
787
788 #: src/http.c:2736
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
791 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
792
793 #: src/http.c:2743
794 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
795 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
796
797 #: src/http.c:2760
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
801 "retrieving.\n"
802 "\n"
803 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
804
805 #: src/http.c:2766
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
812
813 #: src/http.c:2775
814 msgid ""
815 "Remote file exists and could contain further links,\n"
816 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/http.c:2781
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "Remote file exists.\n"
824 "\n"
825 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
826
827 #: src/http.c:2790
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
830 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
831
832 #: src/http.c:2837
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/http.c:2838
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
846 "\n"
847
848 #: src/http.c:2899
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
851 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
852
853 #: src/http.c:2922
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
856 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
857
858 #: src/http.c:2931
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
861 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
862
863 #: src/init.c:406
864 #, c-format
865 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
866 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
867
868 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
869 #, c-format
870 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
871 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
872
873 #: src/init.c:527
874 #, c-format
875 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
876 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
877
878 #: src/init.c:533
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
881 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
882
883 #: src/init.c:538
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
886 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
887
888 #: src/init.c:587
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
891 msgstr ""
892 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
893
894 #: src/init.c:777
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
898
899 #: src/init.c:822
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
902 msgstr ""
903 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
904 "`off'(dezactivat).\n"
905
906 #: src/init.c:839
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
910
911 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
915
916 #: src/init.c:1088
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
925
926 #: src/init.c:1179
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1245
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
935
936 #: src/init.c:1306
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
941 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
942
943 #: src/iri.c:104
944 #, c-format
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:132
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:142
953 #, c-format
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:183
958 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:208
962 #, c-format
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:237
967 #, c-format
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:256
972 #, c-format
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/log.c:809
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
984
985 #: src/log.c:819
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received.\n"
990 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
991
992 #: src/log.c:820
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
996
997 #: src/main.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
1001
1002 #: src/main.c:398
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
1010 "scurte.\n"
1011
1012 #: src/main.c:400
1013 msgid "Startup:\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:402
1017 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:404
1021 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:406
1025 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:408
1029 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:412
1033 msgid "Logging and input file:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:414
1037 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:416
1041 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:419
1045 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:423
1049 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:426
1053 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:428
1057 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:430
1061 msgid ""
1062 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:432
1066 msgid ""
1067 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:434
1071 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:436
1075 msgid ""
1076 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1077 "                             relative to URL.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:441
1081 msgid "Download:\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:443
1085 msgid ""
1086 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1087 "unlimits).\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:445
1091 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:447
1095 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:449
1099 msgid ""
1100 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1101 "                                 existing files.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:452
1105 msgid ""
1106 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1107 "file.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:454
1111 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:456
1115 msgid ""
1116 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1117 "                                 local.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:459
1121 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:461
1125 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:463
1129 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:465
1133 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:467
1137 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:469
1141 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:471
1145 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:473
1149 msgid ""
1150 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1151 "retrieval.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:475
1155 msgid ""
1156 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1157 "retrievals.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:477
1161 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:479
1165 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:481
1169 msgid ""
1170 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1171 "host.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:483
1175 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:485
1179 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:487
1183 msgid ""
1184 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1185 "allows.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:489
1189 msgid ""
1190 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1191 "directories.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:492
1195 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:494
1199 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:496
1203 msgid ""
1204 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1205 "family,\n"
1206 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:500
1210 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:502
1214 msgid ""
1215 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:504
1219 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:506
1223 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:508
1227 msgid ""
1228 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:510
1232 msgid ""
1233 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:514
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Directories:\n"
1239 msgstr "Director    "
1240
1241 #: src/main.c:516
1242 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:518
1246 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:520
1250 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:522
1254 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:524
1258 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:526
1262 msgid ""
1263 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1264 "components.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:530
1268 msgid "HTTP options:\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:532
1272 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:534
1276 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:536
1280 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:538
1284 msgid ""
1285 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1286 "                               this is `index.html'.).\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:541
1290 msgid ""
1291 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1292 "extensions.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:543
1296 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:545
1300 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:547
1304 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:549
1308 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:551
1312 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:553
1316 msgid ""
1317 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1318 "request.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:555
1322 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:557
1326 msgid ""
1327 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:559
1331 msgid ""
1332 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1333 "connections).\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:561
1337 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:563
1341 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:565
1345 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:567
1349 msgid ""
1350 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1351 "cookies.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:569
1355 msgid ""
1356 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1357 "data.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:571
1361 msgid ""
1362 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:573
1366 msgid ""
1367 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1368 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:576
1372 msgid ""
1373 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1374 "                               without first waiting for the server's\n"
1375 "                               challenge.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:583
1379 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:585
1383 msgid ""
1384 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1385 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:588
1389 msgid ""
1390 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:590
1394 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:592
1398 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:594
1402 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:596
1406 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:598
1410 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:600
1414 msgid ""
1415 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1416 "stored.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:602
1420 msgid ""
1421 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1422 "PRNG.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:604
1426 msgid ""
1427 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1428 "data.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:609
1432 msgid "FTP options:\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:612
1436 msgid ""
1437 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1438 "files.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:615
1442 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:617
1446 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:619
1450 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:621
1454 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:623
1458 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:625
1462 msgid ""
1463 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1464 "dir).\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:629
1468 msgid "Recursive download:\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:631
1472 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:633
1476 msgid ""
1477 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1478 "infinite).\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:635
1482 msgid ""
1483 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/main.c:637
1487 msgid ""
1488 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1489 "                            local files.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:641
1493 msgid ""
1494 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:644
1498 msgid ""
1499 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:647
1503 msgid ""
1504 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:649
1508 msgid ""
1509 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1510 "page.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:651
1514 msgid ""
1515 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1516 "comments.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:655
1520 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:657
1524 msgid ""
1525 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1526 "extensions.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:659
1530 msgid ""
1531 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1532 "extensions.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:661
1536 msgid ""
1537 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1538 "domains.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main.c:663
1542 msgid ""
1543 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1544 "domains.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/main.c:665
1548 msgid ""
1549 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/main.c:667
1553 msgid ""
1554 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1555 "tags.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:669
1559 msgid ""
1560 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1561 "tags.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/main.c:671
1565 msgid ""
1566 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/main.c:673
1570 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:675
1574 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main.c:677
1578 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/main.c:679
1582 msgid ""
1583 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/main.c:683
1587 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1588 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1589
1590 #: src/main.c:688
1591 #, c-format
1592 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1593 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1594
1595 #: src/main.c:728
1596 #, c-format
1597 msgid "Password for user %s: "
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/main.c:730
1601 #, c-format
1602 msgid "Password: "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/main.c:780
1606 msgid "Wgetrc: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/main.c:781
1610 msgid "Locale: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/main.c:782
1614 msgid "Compile: "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/main.c:783
1618 msgid "Link: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:789
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/main.c:792
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/main.c:815
1636 #, c-format
1637 msgid "    %s (env)\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/main.c:821
1641 #, c-format
1642 msgid "    %s (user)\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/main.c:825
1646 #, c-format
1647 msgid "    %s (system)\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1651 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1652 #: src/main.c:843
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1655 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1656
1657 #: src/main.c:845
1658 msgid ""
1659 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1660 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1661 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1662 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1666 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1667 #: src/main.c:852
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1674
1675 #: src/main.c:854
1676 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/main.c:856
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1682 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1683
1684 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1685 #, c-format
1686 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1687 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1688
1689 #: src/main.c:972
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1692 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1693
1694 #: src/main.c:1030
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1697 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1698
1699 #: src/main.c:1036
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1704 "în acelaºi timp.\n"
1705
1706 #: src/main.c:1044
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/main.c:1054
1712 msgid ""
1713 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/main.c:1063
1719 msgid ""
1720 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721 "will be placed in the single file you specified.\n"
1722 "\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/main.c:1069
1726 msgid ""
1727 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1728 "for details.\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/main.c:1077
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1736
1737 #: src/main.c:1084
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:1092
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: missing URL\n"
1745 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1746
1747 #: src/main.c:1117
1748 #, c-format
1749 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/main.c:1181
1753 msgid ""
1754 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/main.c:1316
1759 #, c-format
1760 msgid "No URLs found in %s.\n"
1761 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1762
1763 #: src/main.c:1334
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "FINISHED --%s--\n"
1767 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "FINALIZAT --%s--\n"
1771 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1772
1773 #: src/main.c:1343
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1777
1778 #: src/mswindows.c:99
1779 #, c-format
1780 msgid "Continuing in background.\n"
1781 msgstr "Continui în fundal.\n"
1782
1783 #: src/mswindows.c:292
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1787
1788 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Output will be written to %s.\n"
1791 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1792
1793 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1797
1798 #: src/netrc.c:390
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1801 msgstr ""
1802 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1803
1804 #: src/netrc.c:421
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1807 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1808
1809 #: src/netrc.c:485
1810 #, c-format
1811 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1812 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1813
1814 #: src/netrc.c:495
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1817 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1818
1819 #: src/openssl.c:113
1820 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/openssl.c:173
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1826 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1827
1828 #: src/openssl.c:526
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/openssl.c:535
1834 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/openssl.c:539
1838 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/openssl.c:542
1842 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/openssl.c:545
1846 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/openssl.c:579
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/openssl.c:610
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1858 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1859 "(that is, it is not the real %s).\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/openssl.c:627
1863 #, c-format
1864 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/progress.c:242
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "%*s[ skipping %sK ]"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "%*s[ omitere %dK ]"
1875
1876 #: src/progress.c:456
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1879 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1880
1881 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1882 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1883 #: src/progress.c:805
1884 #, c-format
1885 msgid "  eta %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/progress.c:1050
1889 msgid "   in "
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/ptimer.c:162
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/recur.c:439
1898 #, c-format
1899 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1900 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1901
1902 #: src/res.c:391
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Cannot open %s: %s"
1905 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1906
1907 #: src/res.c:550
1908 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1909 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1910
1911 #: src/retr.c:667
1912 #, c-format
1913 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1914 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1915
1916 #: src/retr.c:677
1917 #, c-format
1918 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1919 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1920
1921 #: src/retr.c:775
1922 #, c-format
1923 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1924 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1925
1926 #: src/retr.c:1014
1927 msgid ""
1928 "Giving up.\n"
1929 "\n"
1930 msgstr ""
1931 "Renunþ.\n"
1932 "\n"
1933
1934 #: src/retr.c:1014
1935 msgid ""
1936 "Retrying.\n"
1937 "\n"
1938 msgstr ""
1939 "Reîncerc.\n"
1940 "\n"
1941
1942 #: src/spider.c:74
1943 msgid ""
1944 "Found no broken links.\n"
1945 "\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/spider.c:81
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Found %d broken link.\n"
1952 "\n"
1953 msgid_plural ""
1954 "Found %d broken links.\n"
1955 "\n"
1956 msgstr[0] ""
1957 msgstr[1] ""
1958
1959 #: src/spider.c:91
1960 #, c-format
1961 msgid "%s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/url.c:633
1965 msgid "No error"
1966 msgstr "Eroare necunoscutã"
1967
1968 #: src/url.c:635
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Unsupported scheme %s"
1971 msgstr "Schemã nesuportatã"
1972
1973 #: src/url.c:637
1974 msgid "Scheme missing"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/url.c:639
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Invalid host name"
1980 msgstr "Nume utilizator invalid"
1981
1982 #: src/url.c:641
1983 msgid "Bad port number"
1984 msgstr "Numãr de port invalid"
1985
1986 #: src/url.c:643
1987 msgid "Invalid user name"
1988 msgstr "Nume utilizator invalid"
1989
1990 #: src/url.c:645
1991 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1993
1994 #: src/url.c:647
1995 msgid "IPv6 addresses not supported"
1996 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1997
1998 #: src/url.c:649
1999 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
2001
2002 #: src/url.c:951
2003 #, fuzzy
2004 msgid "HTTPS support not compiled in"
2005 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2006
2007 #: src/utils.c:108
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/utils.c:114
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/utils.c:327
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/utils.c:470
2023 #, c-format
2024 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
2026
2027 #: src/utils.c:521
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
2031
2032 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
2035 #~ "ANY.\n"
2036
2037 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2038 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "\n"
2042 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "\n"
2045 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
2046
2047 #~ msgid " [%s to go]"
2048 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
2049
2050 #~ msgid "Host not found"
2051 #~ msgstr "Host negãsit"
2052
2053 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2054 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
2055
2056 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2057 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
2058
2059 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2060 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
2061
2062 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2063 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
2064
2065 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2066 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "\n"
2070 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2071 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "\n"
2075 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
2076 #~ "conflict cu `-c'.\n"
2077 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
2078 #~ "\n"
2079
2080 #~ msgid " (%s to go)"
2081 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
2082
2083 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2084 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
2090
2091 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2092 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
2093
2094 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Startup:\n"
2100 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2101 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2102 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2103 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2104 #~ "\n"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "De start:\n"
2107 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
2108 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
2109 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
2110 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
2111 #~ "\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Logging and input file:\n"
2115 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2116 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2117 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2118 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2119 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2120 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2122 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2123 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2124 #~ "file.\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
2128 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
2129 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
2130 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
2131 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
2132 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
2133 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
2134 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
2135 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
2136 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
2137 #~ "fiºier.\n"
2138 #~ "\n"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Download:\n"
2142 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2143 #~ "unlimits).\n"
2144 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2145 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2146 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2147 #~ "suffixes.\n"
2148 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2149 #~ "file.\n"
2150 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2151 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2152 #~ "local.\n"
2153 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2154 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2155 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2156 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2157 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2158 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2159 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2160 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2161 #~ "retrieval.\n"
2162 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2163 #~ "retrievals.\n"
2164 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2165 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2166 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2167 #~ "host.\n"
2168 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2169 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2170 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2171 #~ "allows.\n"
2172 #~ "\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Download:\n"
2175 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
2176 #~ "nelimitat\n"
2177 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
2178 #~ "este refuzatã.\n"
2179 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
2180 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
2181 #~ "sufixe .#\n"
2182 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
2183 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
2184 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
2185 #~ "cele locale.\n"
2186 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
2187 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
2188 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
2189 #~ "aducere.\n"
2190 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
2191 #~ "SECUNDE.\n"
2192 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
2193 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
2194 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
2195 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
2196 #~ "aducere.\n"
2197 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
2198 #~ "aduceri.\n"
2199 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
2200 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
2201 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
2202 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
2203 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
2204 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "Directories:\n"
2208 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2209 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2210 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2211 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2212 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2213 #~ "components.\n"
2214 #~ "\n"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Directoare:\n"
2217 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
2218 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
2219 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
2220 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
2221 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
2222 #~ "remote.\n"
2223 #~ "\n"
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "HTTP options:\n"
2227 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2228 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2229 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2230 #~ "allowed).\n"
2231 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2232 #~ "extension.\n"
2233 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2234 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2235 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2236 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2237 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2238 #~ "request.\n"
2239 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2240 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2241 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2242 #~ "connections).\n"
2243 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2244 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2245 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2246 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2247 #~ "data.\n"
2248 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2252 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
2253 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
2254 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
2255 #~ "normal permis).\n"
2256 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
2257 #~ "extensie .html.\n"
2258 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2259 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
2260 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2261 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2262 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
2263 #~ "HTTP.\n"
2264 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2265 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2266 #~ "VERSIUNE.\n"
2267 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2268 #~ "persistente).\n"
2269 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
2270 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2271 #~ "sesiune.\n"
2272 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2273 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2274 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2275 #~ "FIªIERului\n"
2276 #~ "\n"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2280 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2281 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2282 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2283 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2284 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2285 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2286 #~ "(DER)\n"
2287 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2288 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2289 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2290 #~ "\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2293 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
2294 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
2295 #~ "certificat.\n"
2296 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
2297 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
2298 #~ "uri.\n"
2299 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2300 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2301 #~ "(DER)\n"
2302 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
2303 #~ "furnizate\n"
2304 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2305 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2306 #~ "\n"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "FTP options:\n"
2310 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2311 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2312 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2313 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2314 #~ "dirs).\n"
2315 #~ "\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2318 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2319 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2320 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2321 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2322 #~ "directoarele).\n"
2323 #~ "\n"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Recursive retrieval:\n"
2327 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2328 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2329 #~ "infinite).\n"
2330 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2331 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2332 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2333 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2334 #~ "nr.\n"
2335 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2336 #~ "page.\n"
2337 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2338 #~ "comments.\n"
2339 #~ "\n"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Aducere recursivã:\n"
2342 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2343 #~ "atenþie!\n"
2344 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2345 #~ "infinitã).\n"
2346 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2347 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2348 #~ "relative.\n"
2349 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2350 #~ "X.orig.\n"
2351 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2352 #~ "nr.\n"
2353 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2354 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2355 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2356 #~ "comentariilorHTML.\n"
2357 #~ "\n"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2361 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2362 #~ "extensions.\n"
2363 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2364 #~ "extensions.\n"
2365 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2366 #~ "domains.\n"
2367 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2368 #~ "domains.\n"
2369 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2370 #~ "documents.\n"
2371 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2372 #~ "tags.\n"
2373 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2374 #~ "tags.\n"
2375 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2376 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2377 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2378 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2379 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2380 #~ "directory.\n"
2381 #~ "\n"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2384 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2385 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2386 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2387 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2388 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2389 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2390 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2391 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2392 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2393 #~ "HTML.\n"
2394 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2395 #~ "HTML urmate.\n"
2396 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2397 #~ "HTML ignorate.\n"
2398 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2399 #~ "recursiune.\n"
2400 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2401 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2402 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2403 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2404 #~ "\n"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2408 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2409 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2410 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2413 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2414 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2415 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2416
2417 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2418 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2419
2420 #~ msgid "Empty host"
2421 #~ msgstr "Host vid"
2422
2423 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2424 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2425
2426 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2427 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2430 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2433 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2434
2435 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2436 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2439 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"