]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
Translation project update.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch translations for wget.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 #
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 07:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/error.c:127
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Onbekende systeemfout"
25
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
30
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
35
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
40
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
45
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
55
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 #, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
75
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
80
81 #. TRANSLATORS:
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'".  If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #.
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:272
101 msgid "`"
102 msgstr "`"
103
104 #: lib/quotearg.c:273
105 msgid "'"
106 msgstr "'"
107
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr "geheugen uitgeput"
111
112 #: src/connect.c:207
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr ""
116 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
117
118 #: src/connect.c:291
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
122
123 #: src/connect.c:298
124 #, c-format
125 msgid "Connecting to %s:%d... "
126 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
127
128 #: src/connect.c:358
129 msgid "connected.\n"
130 msgstr "verbonden.\n"
131
132 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 #, c-format
134 msgid "failed: %s.\n"
135 msgstr "mislukt: %s.\n"
136
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 #, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
141
142 #: src/convert.c:185
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
146
147 #: src/convert.c:213
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Converteren van %s... "
151
152 #: src/convert.c:226
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "niets te doen.\n"
155
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:249
162 #, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
165
166 #: src/convert.c:464
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
180
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 #, c-format
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1289
187 #, c-format
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
190
191 #: src/cookies.c:1292
192 #, c-format
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1065
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "tijd onbekend      "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Bestand     "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Map         "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Koppeling   "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Onzeker     "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s bytes)"
234
235 #: src/ftp.c:221
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Lengte: %s"
239
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) resterend"
244
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s resterend"
249
250 #: src/ftp.c:234
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (onzeker)\n"
253
254 #: src/ftp.c:315
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Inloggen als %s... "
258
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261 #: src/ftp.c:1038
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
264
265 #: src/ftp.c:336
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Fout in server-groet.\n"
268
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
273
274 #: src/ftp.c:349
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "De server weigert de login.\n"
277
278 #: src/ftp.c:355
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Login onjuist.\n"
281
282 #: src/ftp.c:361
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Ingelogd!\n"
285
286 #: src/ftp.c:383
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
289
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 msgid "done.    "
292 msgstr "gereed.  "
293
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "gereed.\n"
297
298 #: src/ftp.c:484
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Onbekend soort `%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
302
303 #: src/ftp.c:496
304 msgid "done.  "
305 msgstr "gereed.  "
306
307 #: src/ftp.c:502
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
310
311 #: src/ftp.c:713
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Map '%s' bestaat niet.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:734
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
327
328 #: src/ftp.c:799
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
331
332 #: src/ftp.c:816
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:864
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:870
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
345
346 #: src/ftp.c:916
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
353
354 #: src/ftp.c:957
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n"
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(poging %2d) "
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) - weggeschreven naar stdout %s[%s]\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1734
454 #, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr ""
457 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
458 "opgehaald.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1748
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1766
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
489 "\n"
490
491 #: src/ftp.c:1792
492 #, c-format
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
495
496 #: src/ftp.c:1802
497 #, c-format
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr ""
500 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1814
503 #, c-format
504 msgid "Skipping directory %s.\n"
505 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1823
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1860
513 #, c-format
514 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1882
518 #, c-format
519 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
521
522 #: src/ftp.c:1932
523 #, c-format
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr ""
526 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
527 "ingesloten.\n"
528
529 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530 #, c-format
531 msgid "Rejecting %s.\n"
532 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
533
534 #: src/ftp.c:2035
535 #, c-format
536 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537 msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2077
540 #, c-format
541 msgid "No matches on pattern %s.\n"
542 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
543
544 #: src/ftp.c:2148
545 #, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
548
549 #: src/ftp.c:2153
550 #, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
553
554 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 msgid "ERROR"
556 msgstr "FOUT"
557
558 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559 msgid "WARNING"
560 msgstr "WAARSCHUWING"
561
562 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563 #, c-format
564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565 msgstr "%s: geen certificaat aangeboden door %s.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:234
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570 msgstr "%s: het certificaat van '%s' is niet vertrouwd.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:240
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575 msgstr "%s: het certificaat van %s heeft een onbekende uitgever.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:246
578 #, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580 msgstr "%s: het certificaat van '%s' is herroepen.\n"
581
582 #: src/gnutls.c:260
583 #, c-format
584 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585 msgstr "Initialiseren X509-certificaat is mislukt: %s\n"
586
587 #: src/gnutls.c:269
588 msgid "No certificate found\n"
589 msgstr "Geen certificaat gevonden\n"
590
591 #: src/gnutls.c:276
592 #, c-format
593 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594 msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n"
595
596 #: src/gnutls.c:283
597 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n"
599
600 #: src/gnutls.c:288
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr "Het certificaat is verlopen\n"
603
604 #: src/gnutls.c:294
605 #, c-format
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n"
608
609 #: src/host.c:358
610 msgid "Unknown host"
611 msgstr "Onbekende host"
612
613 #: src/host.c:362
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
616
617 #: src/host.c:364
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Onbekende fout"
620
621 #: src/host.c:737
622 #, c-format
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Herleiden van %s... "
625
626 #: src/host.c:789
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
629
630 #: src/host.c:812
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
633
634 #: src/html-url.c:286
635 #, c-format
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
638
639 #: src/html-url.c:772
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
643
644 #: src/http.c:377
645 #, c-format
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
648
649 #: src/http.c:754
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
652
653 #: src/http.c:1456
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
656
657 #: src/http.c:1576
658 #, c-format
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:1660
663 #, c-format
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
666
667 #: src/http.c:1729
668 #, c-format
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
671
672 #: src/http.c:1750
673 #, c-format
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
676
677 #: src/http.c:1800
678 #, c-format
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
681
682 #: src/http.c:1811
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
685
686 #: src/http.c:1818
687 #, c-format
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
690
691 #: src/http.c:1932
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
694
695 #: src/http.c:1966
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
698
699 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2093
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Onjuiste statusregel"
711
712 #: src/http.c:2095
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(geen omschrijving)"
715
716 #: src/http.c:2154
717 #, c-format
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Locatie: %s%s\n"
720
721 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722 msgid "unspecified"
723 msgstr "niet-opgegeven"
724
725 #: src/http.c:2156
726 msgid " [following]"
727 msgstr " [volgen...]"
728
729 #: src/http.c:2208
730 msgid ""
731 "\n"
732 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2243
740 msgid "Length: "
741 msgstr "Lengte: "
742
743 #: src/http.c:2263
744 msgid "ignored"
745 msgstr "genegeerd"
746
747 #: src/http.c:2365
748 #, c-format
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
751
752 #: src/http.c:2447
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
755
756 #: src/http.c:2518
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
759
760 #: src/http.c:2603
761 #, c-format
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
764
765 #: src/http.c:2612
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
768
769 #: src/http.c:2620
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
773
774 #: src/http.c:2668
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
777
778 #: src/http.c:2673
779 #, c-format
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
782
783 #: src/http.c:2690
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr ""
786 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
787 "uitgeschakeld.\n"
788
789 #: src/http.c:2698
790 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
791 msgstr ""
792 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
793
794 #: src/http.c:2728
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
801 "opgehaald.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/http.c:2736
805 #, c-format
806 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
807 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
808
809 #: src/http.c:2743
810 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
811 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
812
813 #: src/http.c:2760
814 msgid ""
815 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816 "retrieving.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
820 "\n"
821
822 #: src/http.c:2766
823 msgid ""
824 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
828 "opgehaald.\n"
829
830 #: src/http.c:2775
831 msgid ""
832 "Remote file exists and could contain further links,\n"
833 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
837 "maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
838
839 #: src/http.c:2781
840 msgid ""
841 "Remote file exists.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Bestand bestaat op server.\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2790
848 #, c-format
849 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
850 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
851
852 #: src/http.c:2837
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - geschreven naar stdout %s[%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2838
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
868 "\n"
869
870 #: src/http.c:2899
871 #, c-format
872 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
873 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
874
875 #: src/http.c:2922
876 #, c-format
877 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
878 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
879
880 #: src/http.c:2931
881 #, c-format
882 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
883 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
884
885 #: src/init.c:406
886 #, c-format
887 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
888 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
889
890 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
891 #, c-format
892 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
893 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
894
895 #: src/init.c:527
896 #, c-format
897 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
898 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
899
900 #: src/init.c:533
901 #, c-format
902 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
903 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
904
905 #: src/init.c:538
906 #, c-format
907 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
908 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
909
910 #: src/init.c:587
911 #, c-format
912 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
913 msgstr ""
914 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:777
917 #, c-format
918 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
919 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
920
921 #: src/init.c:822
922 #, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
924 msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' --  gebruik 'on' of 'off'.\n"
925
926 #: src/init.c:839
927 #, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
932 #, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
934 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'\n"
935
936 #: src/init.c:1088
937 #, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
939 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n"
940
941 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n"
945
946 #: src/init.c:1179
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
949 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n"
950
951 #: src/init.c:1245
952 #, c-format
953 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
954 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
955
956 #: src/init.c:1306
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
960 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961 msgstr ""
962 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s',\n"
963 "    gebruik [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964
965 #: src/iri.c:104
966 #, c-format
967 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
968 msgstr "Codering %s is niet geldig\n"
969
970 #: src/iri.c:132
971 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
972 msgstr "locale_to_utf8: locale is niet ingesteld\n"
973
974 #: src/iri.c:142
975 #, c-format
976 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
977 msgstr "Omzetting van %s naar %s is niet ondersteund\n"
978
979 #: src/iri.c:183
980 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
981 msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
982
983 #: src/iri.c:208
984 #, c-format
985 msgid "Unhandled errno %d\n"
986 msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n"
987
988 #: src/iri.c:237
989 #, c-format
990 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
991 msgstr "idn_encode is mislukt (%d): %s\n"
992
993 #: src/iri.c:256
994 #, c-format
995 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
996 msgstr "idn_decode is mislukt (%d): %s\n"
997
998 #: src/log.c:809
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
1006
1007 #: src/log.c:819
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "%s received.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "%s ontvangen.\n"
1015
1016 #: src/log.c:820
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1019 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
1020
1021 #: src/main.c:386
1022 #, c-format
1023 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1024 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
1025
1026 #: src/main.c:398
1027 msgid ""
1028 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
1032 "\n"
1033
1034 #: src/main.c:400
1035 msgid "Startup:\n"
1036 msgstr "Opstarten:\n"
1037
1038 #: src/main.c:402
1039 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1040 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
1041
1042 #: src/main.c:404
1043 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1044 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1045
1046 #: src/main.c:406
1047 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1048 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
1049
1050 #: src/main.c:408
1051 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1052 msgstr ""
1053 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
1054
1055 #: src/main.c:412
1056 msgid "Logging and input file:\n"
1057 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
1058
1059 #: src/main.c:414
1060 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1061 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
1062
1063 #: src/main.c:416
1064 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1065 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
1066
1067 #: src/main.c:419
1068 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1069 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
1070
1071 #: src/main.c:423
1072 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1073 msgstr "       --wdebug                 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
1074
1075 #: src/main.c:426
1076 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1077 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
1078
1079 #: src/main.c:428
1080 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -v,  --verbose                gedetailleerde uitvoer produceren "
1083 "(standaard)\n"
1084
1085 #: src/main.c:430
1086 msgid ""
1087 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -nv, --no-verbose             beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
1090
1091 #: src/main.c:432
1092 msgid ""
1093 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1094 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     lees URL's uit BESTAND.\n"
1095
1096 #: src/main.c:434
1097 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1098 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
1099
1100 #: src/main.c:436
1101 msgid ""
1102 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1103 "                             relative to URL.\n"
1104 msgstr ""
1105 "  -B,  --base=URL            koppelingen van HTML-invoerbestanden herleiden "
1106 "(-i -F)\n"
1107 "                             relatief tot URL.\n"
1108
1109 #: src/main.c:441
1110 msgid "Download:\n"
1111 msgstr "Downloaden:\n"
1112
1113 #: src/main.c:443
1114 msgid ""
1115 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1116 "unlimits).\n"
1117 msgstr ""
1118 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
1119 "                                  ('0' voor onbegrensd)\n"
1120
1121 #: src/main.c:445
1122 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1123 msgstr ""
1124 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
1125 "proberen\n"
1126
1127 #: src/main.c:447
1128 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit ene BSTND "
1131 "schrijven\n"
1132
1133 #: src/main.c:449
1134 msgid ""
1135 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1136 "                                 existing files.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
1139
1140 #: src/main.c:452
1141 msgid ""
1142 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1143 "file.\n"
1144 msgstr ""
1145 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
1146 "bestand\n"
1147
1148 #: src/main.c:454
1149 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1150 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1151
1152 #: src/main.c:456
1153 msgid ""
1154 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155 "                                 local.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1158 "nieuwer\n"
1159 "                                  zijn dan lokale bestanden\n"
1160
1161 #: src/main.c:459
1162 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1163 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1164
1165 #: src/main.c:461
1166 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1167 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1168
1169 #: src/main.c:463
1170 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 msgstr ""
1172 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1173
1174 #: src/main.c:465
1175 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1178
1179 #: src/main.c:467
1180 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1183
1184 #: src/main.c:469
1185 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1186 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1187
1188 #: src/main.c:471
1189 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1190 msgstr ""
1191 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1192 "wachten\n"
1193
1194 #: src/main.c:473
1195 msgid ""
1196 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1197 "retrieval.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1200 "pogingen\n"
1201
1202 #: src/main.c:475
1203 msgid ""
1204 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1205 "retrievals.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1208 "wachten\n"
1209
1210 #: src/main.c:477
1211 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1212 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1213
1214 #: src/main.c:479
1215 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1216 msgstr ""
1217 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1218 "Megabytes)\n"
1219
1220 #: src/main.c:481
1221 msgid ""
1222 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1223 "host.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1226 "localhost\n"
1227
1228 #: src/main.c:483
1229 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1232
1233 #: src/main.c:485
1234 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1237
1238 #: src/main.c:487
1239 msgid ""
1240 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1241 "allows.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1244 "                                  welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1245
1246 #: src/main.c:489
1247 msgid ""
1248 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1249 "directories.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1252 "negeren\n"
1253 "                                  bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1254
1255 #: src/main.c:492
1256 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1257 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1258
1259 #: src/main.c:494
1260 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1261 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1262
1263 #: src/main.c:496
1264 msgid ""
1265 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1266 "family,\n"
1267 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1270 "                                  ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1271
1272 #: src/main.c:500
1273 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1274 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1275
1276 #: src/main.c:502
1277 msgid ""
1278 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1279 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1280
1281 #: src/main.c:504
1282 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1283 msgstr "       --ask-password            vraag om wachtwoorden.\n"
1284
1285 #: src/main.c:506
1286 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1287 msgstr "       --no-iri                  IRI-ondersteuning uitschakelen.\n"
1288
1289 #: src/main.c:508
1290 msgid ""
1291 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --local-encoding=ENC      gebruik ENC als de lokale codering voor "
1294 "IRIs.\n"
1295
1296 #: src/main.c:510
1297 msgid ""
1298 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1299 msgstr ""
1300 "       --remote-encoding=ENC     gebruik ENC als de standaard remote-"
1301 "codering.\n"
1302
1303 #: src/main.c:514
1304 msgid "Directories:\n"
1305 msgstr "Mappen:\n"
1306
1307 #: src/main.c:516
1308 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1309 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1310
1311 #: src/main.c:518
1312 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1313 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1314
1315 #: src/main.c:520
1316 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1317 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1318
1319 #: src/main.c:522
1320 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1323
1324 #: src/main.c:524
1325 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1326 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1327
1328 #: src/main.c:526
1329 msgid ""
1330 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1331 "components.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1334
1335 #: src/main.c:530
1336 msgid "HTTP options:\n"
1337 msgstr "HTTP-opties:\n"
1338
1339 #: src/main.c:532
1340 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1341 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1342
1343 #: src/main.c:534
1344 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1345 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1346
1347 #: src/main.c:536
1348 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1349 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1350
1351 #: src/main.c:538
1352 msgid ""
1353 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1354 "                               this is `index.html'.).\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --default-page=NAAM     de standaardpaginanaam aanpassen (normaal\n"
1357 "                               is dit `index.html'.).\n"
1358
1359 #: src/main.c:541
1360 msgid ""
1361 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1362 "extensions.\n"
1363 msgstr ""
1364 "  -E,  --adjust-extension       alle HTML- en CSS-documenten opslaan met "
1365 "passende extensie.\n"
1366
1367 #: src/main.c:543
1368 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1369 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1370
1371 #: src/main.c:545
1372 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1373 msgstr ""
1374 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1375
1376 #: src/main.c:547
1377 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1378 msgstr ""
1379 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1380
1381 #: src/main.c:549
1382 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1383 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1384
1385 #: src/main.c:551
1386 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1387 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1388
1389 #: src/main.c:553
1390 msgid ""
1391 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1392 "request.\n"
1393 msgstr ""
1394 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1395 "gebruiken\n"
1396
1397 #: src/main.c:555
1398 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1399 msgstr "       --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1400
1401 #: src/main.c:557
1402 msgid ""
1403 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1406 "VERSIE\n"
1407
1408 #: src/main.c:559
1409 msgid ""
1410 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1411 "connections).\n"
1412 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1413
1414 #: src/main.c:561
1415 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1416 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1417
1418 #: src/main.c:563
1419 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1422 "laden\n"
1423
1424 #: src/main.c:565
1425 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1428
1429 #: src/main.c:567
1430 msgid ""
1431 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1432 "cookies.\n"
1433 msgstr ""
1434 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1435 "opslaan\n"
1436
1437 #: src/main.c:569
1438 msgid ""
1439 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1440 "data.\n"
1441 msgstr ""
1442 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1443
1444 #: src/main.c:571
1445 msgid ""
1446 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1449
1450 #: src/main.c:573
1451 msgid ""
1452 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1453 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1454 msgstr ""
1455 "       --content-disposition    'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1456 "bij\n"
1457 "                                  keuze van lokale bestandsnamen "
1458 "[EXPERIMENTEEL]\n"
1459
1460 #: src/main.c:576
1461 msgid ""
1462 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1463 "                               without first waiting for the server's\n"
1464 "                               challenge.\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --auth-no-challenge      basale HTTP-authenticatie-informatie "
1467 "verzenden\n"
1468 "                                zonder te wachten op de vraag van de server\n"
1469
1470 #: src/main.c:583
1471 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1472 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1473
1474 #: src/main.c:585
1475 msgid ""
1476 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1477 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1478 msgstr ""
1479 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1480 "                                  ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1481
1482 #: src/main.c:588
1483 msgid ""
1484 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1485 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1486
1487 #: src/main.c:590
1488 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1489 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1490
1491 #: src/main.c:592
1492 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1493 msgstr ""
1494 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1495
1496 #: src/main.c:594
1497 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1498 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1499
1500 #: src/main.c:596
1501 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1502 msgstr ""
1503 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1504
1505 #: src/main.c:598
1506 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1507 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1508
1509 #: src/main.c:600
1510 msgid ""
1511 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1512 "stored.\n"
1513 msgstr ""
1514 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1515
1516 #: src/main.c:602
1517 msgid ""
1518 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1519 "PRNG.\n"
1520 msgstr ""
1521 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1522
1523 #: src/main.c:604
1524 msgid ""
1525 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1526 "data.\n"
1527 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1528
1529 #: src/main.c:609
1530 msgid "FTP options:\n"
1531 msgstr "FTP-opties:\n"
1532
1533 #: src/main.c:612
1534 msgid ""
1535 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1536 "files.\n"
1537 msgstr ""
1538 "       --ftp-stmlf             gebruik Stream_LF voor alle binaire FTP-"
1539 "bestanden.\n"
1540
1541 #: src/main.c:615
1542 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1543 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1544
1545 #: src/main.c:617
1546 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1547 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1548
1549 #: src/main.c:619
1550 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1551 msgstr ""
1552 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1553
1554 #: src/main.c:621
1555 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1556 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1557
1558 #: src/main.c:623
1559 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1560 msgstr ""
1561 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1562 "gebruiken\n"
1563
1564 #: src/main.c:625
1565 msgid ""
1566 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1567 "dir).\n"
1568 msgstr ""
1569 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1570 "                                  (bij recursie), maar geen mappen\n"
1571
1572 #: src/main.c:629
1573 msgid "Recursive download:\n"
1574 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1575
1576 #: src/main.c:631
1577 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1578 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1579
1580 #: src/main.c:633
1581 msgid ""
1582 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1583 "infinite).\n"
1584 msgstr ""
1585 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1586
1587 #: src/main.c:635
1588 msgid ""
1589 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1590 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1591
1592 #: src/main.c:637
1593 msgid ""
1594 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1595 "                            local files.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-"
1598 "bestanden naar\n"
1599 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1600
1601 #: src/main.c:641
1602 msgid ""
1603 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1604 msgstr ""
1605 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1606 "XX\n"
1607 "                              te converteren\n"
1608
1609 #: src/main.c:644
1610 msgid ""
1611 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1612 msgstr ""
1613 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1614 "XX\n"
1615 "                              te converteren\n"
1616
1617 #: src/main.c:647
1618 msgid ""
1619 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1622 "samen\n"
1623
1624 #: src/main.c:649
1625 msgid ""
1626 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1627 "page.\n"
1628 msgstr ""
1629 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1630 "ophalen\n"
1631
1632 #: src/main.c:651
1633 msgid ""
1634 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1635 "comments.\n"
1636 msgstr ""
1637 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1638
1639 #: src/main.c:655
1640 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641 msgstr ""
1642 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1643 "opsommingen):\n"
1644
1645 #: src/main.c:657
1646 msgid ""
1647 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1648 "extensions.\n"
1649 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1650
1651 #: src/main.c:659
1652 msgid ""
1653 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1654 "extensions.\n"
1655 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1656
1657 #: src/main.c:661
1658 msgid ""
1659 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1660 "domains.\n"
1661 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1662
1663 #: src/main.c:663
1664 msgid ""
1665 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1666 "domains.\n"
1667 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1668
1669 #: src/main.c:665
1670 msgid ""
1671 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1672 msgstr ""
1673 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1674 "volgen\n"
1675
1676 #: src/main.c:667
1677 msgid ""
1678 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1679 "tags.\n"
1680 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1681
1682 #: src/main.c:669
1683 msgid ""
1684 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685 "tags.\n"
1686 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1687
1688 #: src/main.c:671
1689 msgid ""
1690 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1693 "recursie)\n"
1694
1695 #: src/main.c:673
1696 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1697 msgstr ""
1698 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1699
1700 #: src/main.c:675
1701 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1702 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1703
1704 #: src/main.c:677
1705 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1706 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1707
1708 #: src/main.c:679
1709 msgid ""
1710 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1711 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1712
1713 #: src/main.c:683
1714 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1717 "org>;\n"
1718 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1719
1720 #: src/main.c:688
1721 #, c-format
1722 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1723 msgstr ""
1724 "GNU Wget %s\n"
1725 "\n"
1726 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1727 "netwerk.\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: src/main.c:728
1731 #, c-format
1732 msgid "Password for user %s: "
1733 msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s:"
1734
1735 #: src/main.c:730
1736 #, c-format
1737 msgid "Password: "
1738 msgstr "Wachtwoord:"
1739
1740 #: src/main.c:780
1741 msgid "Wgetrc: "
1742 msgstr "Wgetrc: "
1743
1744 #: src/main.c:781
1745 msgid "Locale: "
1746 msgstr "Locale: "
1747
1748 #: src/main.c:782
1749 msgid "Compile: "
1750 msgstr "Compileer: "
1751
1752 #: src/main.c:783
1753 msgid "Link: "
1754 msgstr "Link: "
1755
1756 #: src/main.c:789
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "GNU Wget %s bouwde op VMS %s %s.\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: src/main.c:792
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 "GNU Wget %s bouwde op %s.\n"
1772 "\n"
1773
1774 #: src/main.c:815
1775 #, c-format
1776 msgid "    %s (env)\n"
1777 msgstr "    %s (env)\n"
1778
1779 #: src/main.c:821
1780 #, c-format
1781 msgid "    %s (user)\n"
1782 msgstr "    %s (user)\n"
1783
1784 #: src/main.c:825
1785 #, c-format
1786 msgid "    %s (system)\n"
1787 msgstr "    %s (system)\n"
1788
1789 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1790 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1791 #: src/main.c:843
1792 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1794
1795 #: src/main.c:845
1796 msgid ""
1797 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1798 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1799 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1800 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1803 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1804 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1805 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1806
1807 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1808 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1809 #: src/main.c:852
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje NikÅ¡ić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
1817 #: src/main.c:854
1818 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
1821 #: src/main.c:856
1822 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1825 "org>;\n"
1826 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1827
1828 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1829 #, c-format
1830 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1831 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1832
1833 #: src/main.c:972
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1836 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1837
1838 #: src/main.c:1030
1839 #, c-format
1840 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1841 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
1842
1843 #: src/main.c:1036
1844 #, c-format
1845 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1846 msgstr ""
1847 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1848
1849 #: src/main.c:1044
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1852 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1853
1854 #: src/main.c:1054
1855 msgid ""
1856 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1857 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n"
1861 "of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n"
1862
1863 #: src/main.c:1063
1864 msgid ""
1865 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1866 "will be placed in the single file you specified.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
1870 "wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: src/main.c:1069
1874 msgid ""
1875 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1876 "for details.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
1880 "O'.\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: src/main.c:1077
1884 #, c-format
1885 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1886 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
1887
1888 #: src/main.c:1084
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1891 msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n"
1892
1893 #: src/main.c:1092
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: missing URL\n"
1896 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1897
1898 #: src/main.c:1117
1899 #, c-format
1900 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901 msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRIS\n"
1902
1903 #: src/main.c:1181
1904 msgid ""
1905 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1906 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907 msgstr ""
1908 "WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet opnieuw in binaire modus openen -- \n"
1909 "              gedownload bestand kan ongeschikte regeleinden bevatten.\n"
1910
1911 #: src/main.c:1316
1912 #, c-format
1913 msgid "No URLs found in %s.\n"
1914 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1915
1916 #: src/main.c:1334
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "FINISHED --%s--\n"
1920 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1921 msgstr ""
1922 "KLAAR --%s--\n"
1923 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1924
1925 #: src/main.c:1343
1926 #, c-format
1927 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1928 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1929
1930 #: src/mswindows.c:99
1931 #, c-format
1932 msgid "Continuing in background.\n"
1933 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1934
1935 #: src/mswindows.c:292
1936 #, c-format
1937 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1938 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1939
1940 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1941 #, c-format
1942 msgid "Output will be written to %s.\n"
1943 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1944
1945 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1948 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1949
1950 #: src/netrc.c:390
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1953 msgstr ""
1954 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1955 "machinenaam\n"
1956
1957 #: src/netrc.c:421
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1960 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1961
1962 #: src/netrc.c:485
1963 #, c-format
1964 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1966
1967 #: src/netrc.c:495
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1970 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1971
1972 #: src/openssl.c:113
1973 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1974 msgstr ""
1975 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1976
1977 #: src/openssl.c:173
1978 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1979 msgstr ""
1980 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1981
1982 #: src/openssl.c:526
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1985 msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1986
1987 #: src/openssl.c:535
1988 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1989 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1990
1991 #: src/openssl.c:539
1992 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1993 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1994
1995 #: src/openssl.c:542
1996 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1997 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1998
1999 #: src/openssl.c:545
2000 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2001 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
2002
2003 #: src/openssl.c:579
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2006 msgstr ""
2007 "%s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
2008
2009 #: src/openssl.c:610
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2013 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2014 "(that is, it is not the real %s).\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/openssl.c:627
2018 #, c-format
2019 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
2022 "maken.\n"
2023
2024 #: src/progress.c:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "%*s[ skipping %sK ]"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
2032
2033 #: src/progress.c:456
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2036 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
2037
2038 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2039 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2040 #: src/progress.c:805
2041 #, c-format
2042 msgid "  eta %s"
2043 msgstr "  nog %s"
2044
2045 #: src/progress.c:1050
2046 msgid "   in "
2047 msgstr "   in "
2048
2049 #: src/ptimer.c:162
2050 #, c-format
2051 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2052 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
2053
2054 #: src/recur.c:439
2055 #, c-format
2056 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2057 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
2058
2059 #: src/res.c:391
2060 #, c-format
2061 msgid "Cannot open %s: %s"
2062 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
2063
2064 #: src/res.c:550
2065 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2066 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
2067
2068 #: src/retr.c:667
2069 #, c-format
2070 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2071 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
2072
2073 #: src/retr.c:677
2074 #, c-format
2075 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2076 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
2077
2078 #: src/retr.c:775
2079 #, c-format
2080 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2081 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
2082
2083 #: src/retr.c:1014
2084 msgid ""
2085 "Giving up.\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "Pogingen worden gestaakt.\n"
2089 "\n"
2090
2091 #: src/retr.c:1014
2092 msgid ""
2093 "Retrying.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Nieuwe poging.\n"
2097 "\n"
2098
2099 #: src/spider.c:74
2100 msgid ""
2101 "Found no broken links.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: src/spider.c:81
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Found %d broken link.\n"
2111 "\n"
2112 msgid_plural ""
2113 "Found %d broken links.\n"
2114 "\n"
2115 msgstr[0] ""
2116 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
2117 "\n"
2118 msgstr[1] ""
2119 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: src/spider.c:91
2123 #, c-format
2124 msgid "%s\n"
2125 msgstr "%s\n"
2126
2127 #: src/url.c:633
2128 msgid "No error"
2129 msgstr "Geen fout"
2130
2131 #: src/url.c:635
2132 #, c-format
2133 msgid "Unsupported scheme %s"
2134 msgstr "Niet-ondersteund schema '%s'"
2135
2136 #: src/url.c:637
2137 msgid "Scheme missing"
2138 msgstr "Schema ontbreekt"
2139
2140 #: src/url.c:639
2141 msgid "Invalid host name"
2142 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2143
2144 #: src/url.c:641
2145 msgid "Bad port number"
2146 msgstr "Ongeldig poortnummer"
2147
2148 #: src/url.c:643
2149 msgid "Invalid user name"
2150 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2151
2152 #: src/url.c:645
2153 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2154 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
2155
2156 #: src/url.c:647
2157 msgid "IPv6 addresses not supported"
2158 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
2159
2160 #: src/url.c:649
2161 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2162 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
2163
2164 #: src/url.c:951
2165 msgid "HTTPS support not compiled in"
2166 msgstr "Ondersteuning voor HTTPS niet meegecompileerd"
2167
2168 #: src/utils.c:108
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2171 msgstr "%s: %s: Kan onvoldoende geheugen reserveren; geheugen uitgeput.\n"
2172
2173 #: src/utils.c:114
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2176 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
2177
2178 #: src/utils.c:327
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2181 msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer is te groot (%ld bytes), afbreken.\n"
2182
2183 #: src/utils.c:470
2184 #, c-format
2185 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2186 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
2187
2188 #: src/utils.c:521
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2191 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2195 #~ "file.\n"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
2198 #~ "                                  (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
2199
2200 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server "
2203 #~ "behouden\n"