]> sjero.net Git - wget/blob - po/lt.po
Translations refresh.
[wget] / po / lt.po
1 # translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Nežinoma klaida"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:272
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:273
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "prisijungta.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nepavyko: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Keičiamas %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "neliko užduočių.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "laikas nežinomas       "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Failas      "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Aplankas    "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Saitas      "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Neaišku     "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s baitų)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Dydis: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", liko %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", liko %s"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (neautoritatyvus)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Prisijungta!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "atlikta.    "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "atlikta.\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "atlikta.   "
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Nerastas aplankas „%s“.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Nerastas failas „%s“.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1009
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Nerastas failas „%s“.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1056
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1239
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1248
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1263
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1281
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1381
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(bandymas:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436 #, c-format
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Šalinamas %s.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1610
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1627
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1664
451 #, c-format
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1734
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1748
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1766
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488 "Saitas %s -> %s jau yra\n"
489 "\n"
490
491 #: src/ftp.c:1792
492 #, c-format
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
495
496 #: src/ftp.c:1802
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1814
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1823
507 #, c-format
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1860
512 #, c-format
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1882
517 #, c-format
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
520
521 #: src/ftp.c:1932
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2035
532 #, c-format
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
535
536 #: src/ftp.c:2091
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
540
541 #: src/ftp.c:2162
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
545
546 #: src/ftp.c:2167
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "ERROR"
553 msgstr "KLAIDA"
554
555 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556 msgid "WARNING"
557 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
558
559 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560 #, c-format
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
563
564 #: src/gnutls.c:234
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
568
569 #: src/gnutls.c:240
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:246
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
578
579 #: src/gnutls.c:260
580 #, c-format
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:269
585 #, fuzzy
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:276
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
593
594 #: src/gnutls.c:283
595 #, fuzzy
596 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597 msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
598
599 #: src/gnutls.c:288
600 #, fuzzy
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
603
604 #: src/gnutls.c:294
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
608
609 #: src/host.c:358
610 msgid "Unknown host"
611 msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
612
613 #: src/host.c:362
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
616
617 #: src/host.c:364
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Nežinoma klaida"
620
621 #: src/host.c:737
622 #, c-format
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Ieškoma %s..."
625
626 #: src/host.c:789
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
629
630 #: src/host.c:812
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
633
634 #: src/html-url.c:286
635 #, c-format
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
638
639 #: src/html-url.c:772
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
643
644 #: src/http.c:377
645 #, c-format
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
648
649 #: src/http.c:754
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
652
653 #: src/http.c:1456
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
656
657 #: src/http.c:1576
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
661
662 #: src/http.c:1660
663 #, c-format
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
666
667 #: src/http.c:1729
668 #, c-format
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
671
672 #: src/http.c:1750
673 #, c-format
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
676
677 #: src/http.c:1800
678 #, c-format
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
681
682 #: src/http.c:1811
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Negauta duomenų.\n"
685
686 #: src/http.c:1818
687 #, c-format
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
690
691 #: src/http.c:1932
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
694
695 #: src/http.c:1966
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
698
699 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid ""
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2093
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
711
712 #: src/http.c:2095
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(be aprašymo)"
715
716 #: src/http.c:2154
717 #, c-format
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Vieta: %s%s\n"
720
721 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722 msgid "unspecified"
723 msgstr "nenurodyta"
724
725 #: src/http.c:2156
726 msgid " [following]"
727 msgstr " [sekama]"
728
729 #: src/http.c:2208
730 msgid ""
731 "\n"
732 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "    Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2243
740 msgid "Length: "
741 msgstr "Dydis: "
742
743 #: src/http.c:2263
744 msgid "ignored"
745 msgstr "ignoruojamas"
746
747 #: src/http.c:2365
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
751
752 #: src/http.c:2447
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
755
756 #: src/http.c:2518
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
759
760 #: src/http.c:2603
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
764
765 #: src/http.c:2612
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
768
769 #: src/http.c:2620
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
773
774 #: src/http.c:2668
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
777
778 #: src/http.c:2673
779 #, c-format
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
782
783 #: src/http.c:2690
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
786
787 #: src/http.c:2698
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789 msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
790
791 #: src/http.c:2728
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
798 "\n"
799
800 #: src/http.c:2736
801 #, c-format
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
804
805 #: src/http.c:2743
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
808
809 #: src/http.c:2760
810 msgid ""
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812 "retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
816 "siunčiama.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/http.c:2766
820 msgid ""
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2775
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834 "bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2781
838 msgid ""
839 "Remote file exists.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/http.c:2790
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
849
850 #: src/http.c:2837
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2838
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2899
869 #, c-format
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
872
873 #: src/http.c:2922
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
877
878 #: src/http.c:2931
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
882
883 #: src/init.c:406
884 #, c-format
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
887
888 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889 #, c-format
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
892
893 #: src/init.c:527
894 #, c-format
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
897
898 #: src/init.c:533
899 #, c-format
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
902
903 #: src/init.c:538
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
907
908 #: src/init.c:587
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911 msgstr ""
912 "%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
913
914 #: src/init.c:777
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917 msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
918
919 #: src/init.c:822
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922 msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
923
924 #: src/init.c:839
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
928
929 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
933
934 #: src/init.c:1088
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
938
939 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
943
944 #: src/init.c:1179
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
948
949 #: src/init.c:1245
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
953
954 #: src/init.c:1306
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
958 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
959 msgstr ""
960 "%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961 "uppercase],[nocontrol].\n"
962
963 #: src/iri.c:104
964 #, c-format
965 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/iri.c:132
969 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/iri.c:142
973 #, c-format
974 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/iri.c:183
978 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/iri.c:208
982 #, c-format
983 msgid "Unhandled errno %d\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:237
987 #, c-format
988 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/iri.c:256
992 #, c-format
993 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/log.c:809
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1004
1005 #: src/log.c:819
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s received.\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "%s parsiųsta.\n"
1013
1014 #: src/log.c:820
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017 msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1018
1019 #: src/main.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1023
1024 #: src/main.c:398
1025 msgid ""
1026 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1030 "argumentams.\n"
1031 "\n"
1032
1033 #: src/main.c:400
1034 msgid "Startup:\n"
1035 msgstr "Pradžia:\n"
1036
1037 #: src/main.c:402
1038 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1039 msgstr "  -V,  --version           parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1040
1041 #: src/main.c:404
1042 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1043 msgstr "  -h,  --help              išspausdinti šią informaciją.\n"
1044
1045 #: src/main.c:406
1046 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1047 msgstr "  -b,  --background        veikti fone.\n"
1048
1049 #: src/main.c:408
1050 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051 msgstr "  -e,  --execute=COMMAND   įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1052
1053 #: src/main.c:412
1054 msgid "Logging and input file:\n"
1055 msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1056
1057 #: src/main.c:414
1058 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059 msgstr "  -o,  --output-file=FAILAS  išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1060
1061 #: src/main.c:416
1062 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063 msgstr "  -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1064
1065 #: src/main.c:419
1066 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067 msgstr "  -d, --debug                išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1068
1069 #: src/main.c:423
1070 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --wdebug              išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1073
1074 #: src/main.c:426
1075 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1076 msgstr "  -q, --quiet                tyli veiksena (be išvesties).\n"
1077
1078 #: src/main.c:428
1079 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1080 msgstr ""
1081 "  -v, --verbose              informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1082
1083 #: src/main.c:430
1084 msgid ""
1085 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -nv, --no-verbose          sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1088 "pranešimų).\n"
1089
1090 #: src/main.c:432
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1094 msgstr "  -i, --input-file=FAILAS    parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1095
1096 #: src/main.c:434
1097 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -F, --force-html suprasti  skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1100
1101 #: src/main.c:436
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1105 "                             relative to URL.\n"
1106 msgstr ""
1107 "  -N,  --timestamping            nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1108 "vietinius.\n"
1109
1110 #: src/main.c:441
1111 msgid "Download:\n"
1112 msgstr "Parsiuntimas:\n"
1113
1114 #: src/main.c:443
1115 msgid ""
1116 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1117 "unlimits).\n"
1118 msgstr ""
1119 "  -t, --tries=SKAIČIUS           nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1120 "neriboti).\n"
1121
1122 #: src/main.c:445
1123 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1124 msgstr ""
1125 "       --retry-connrefused       bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1126 "atmetamas.\n"
1127
1128 #: src/main.c:447
1129 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1130 msgstr "  -O,  --output-document=FAILAS    rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1131
1132 #: src/main.c:449
1133 msgid ""
1134 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1135 "                                 existing files.\n"
1136 msgstr ""
1137 "  -nc, --no-clobber              praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1138 "perrašyti\n"
1139 "                                 esamus failus.\n"
1140
1141 #: src/main.c:452
1142 msgid ""
1143 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144 "file.\n"
1145 msgstr "  -c,  --continue                tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1146
1147 #: src/main.c:454
1148 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1149 msgstr ""
1150 "       --progress=TYPE           nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1151
1152 #: src/main.c:456
1153 msgid ""
1154 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155 "                                 local.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -N,  --timestamping            nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1158 "vietinius.\n"
1159
1160 #: src/main.c:459
1161 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1162 msgstr "  -S,  --server-response         išvesti serverio atsakymą.\n"
1163
1164 #: src/main.c:461
1165 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1166 msgstr "       --spider                  nieko nesiųsti.\n"
1167
1168 #: src/main.c:463
1169 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1170 msgstr ""
1171 "  -T,  --timeout=SEK             nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1172
1173 #: src/main.c:465
1174 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --dns-timeout=SEK         nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1177 "SEK.\n"
1178
1179 #: src/main.c:467
1180 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --connect-timeout=SEK    nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1183
1184 #: src/main.c:469
1185 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --read-timeout=SEK       nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1188
1189 #: src/main.c:471
1190 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1191 msgstr "  -w, --wait=SEKUNDĖS            laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1192
1193 #: src/main.c:473
1194 msgid ""
1195 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1196 "retrieval.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --waitretry=SEK           laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1199 "naujo.\n"
1200
1201 #: src/main.c:475
1202 msgid ""
1203 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1204 "retrievals.\n"
1205 msgstr ""
1206 "       --random-wait             laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1207 "atsiuntimų.\n"
1208
1209 #: src/main.c:477
1210 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1211 msgstr "       --no-proxy                būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1212
1213 #: src/main.c:479
1214 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1215 msgstr "  -Q,  --quota=SKAIČIUS          nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1216
1217 #: src/main.c:481
1218 msgid ""
1219 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220 "host.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --bind-address=ADRESAS    susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1223 "                                 IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1224
1225 #: src/main.c:483
1226 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --limit-rate=GREITIS      riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1229
1230 #: src/main.c:485
1231 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1232 msgstr "       --no-dns-cache            išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1233
1234 #: src/main.c:487
1235 msgid ""
1236 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1237 "allows.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --restrict-file-names=OS  apriboti simbolius failų varduose į "
1240 "palaikomus OS.\n"
1241
1242 #: src/main.c:489
1243 msgid ""
1244 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1245 "directories.\n"
1246 msgstr ""
1247 "       --ignore-case             ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1248 "aplankus.\n"
1249
1250 #: src/main.c:492
1251 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1252 msgstr "  -4,  --inet4-only              jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1253
1254 #: src/main.c:494
1255 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1256 msgstr "  -6,  --inet6-only              jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1257
1258 #: src/main.c:496
1259 msgid ""
1260 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1261 "family,\n"
1262 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --prefer-family=ŠEIMA     pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1265 "adresų:\n"
1266 "                                 „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1267
1268 #: src/main.c:500
1269 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1270 msgstr "       --user=NAUDOTOJAS         nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1271
1272 #: src/main.c:502
1273 msgid ""
1274 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1275 msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1276
1277 #: src/main.c:504
1278 #, fuzzy
1279 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1280 msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1281
1282 #: src/main.c:506
1283 #, fuzzy
1284 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1285 msgstr "       --no-proxy                būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1286
1287 #: src/main.c:508
1288 msgid ""
1289 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:510
1293 msgid ""
1294 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:514
1298 msgid "Directories:\n"
1299 msgstr "Aplankai:\n"
1300
1301 #: src/main.c:516
1302 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1303 msgstr "  -nd, --no-directories           nekurti aplankų.\n"
1304
1305 #: src/main.c:518
1306 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1307 msgstr "  -x,  --force-directories        priverstinai kurti aplankus.\n"
1308
1309 #: src/main.c:520
1310 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1311 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1312
1313 #: src/main.c:522
1314 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1315 msgstr ""
1316 "       --protocol-directories     aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1317
1318 #: src/main.c:524
1319 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1320 msgstr ""
1321 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1322
1323 #: src/main.c:526
1324 msgid ""
1325 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1326 "components.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --cut-dirs=SKAIČIUS        ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1329 "komponentų.\n"
1330
1331 #: src/main.c:530
1332 msgid "HTTP options:\n"
1333 msgstr "HTTP parametrai:\n"
1334
1335 #: src/main.c:532
1336 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1337 msgstr "       --http-user=NAUDOTOJAS  nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1338
1339 #: src/main.c:534
1340 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1341 msgstr "       --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1342
1343 #: src/main.c:536
1344 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1345 msgstr "       --no-cache              neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1346
1347 #: src/main.c:538
1348 msgid ""
1349 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1350 "                               this is `index.html'.).\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:541
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1357 "extensions.\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -E,  --html-extension        įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1360
1361 #: src/main.c:543
1362 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1363 msgstr "       --ignore-length         ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1364
1365 #: src/main.c:545
1366 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1367 msgstr "       --header=TEKSTAS        įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1368
1369 #: src/main.c:547
1370 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1371 msgstr ""
1372 "       --max-redirect          maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1373
1374 #: src/main.c:549
1375 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr "       --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1377
1378 #: src/main.c:551
1379 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380 msgstr ""
1381 "       --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1382
1383 #: src/main.c:553
1384 msgid ""
1385 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1386 "request.\n"
1387 msgstr ""
1388 "       --referer=URL           įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1389 "užklausoje.\n"
1390
1391 #: src/main.c:555
1392 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1393 msgstr "       --save-headers          įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1394
1395 #: src/main.c:557
1396 msgid ""
1397 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1398 msgstr ""
1399 "  -U,  --user-agent=AGENTAS    prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1400
1401 #: src/main.c:559
1402 msgid ""
1403 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404 "connections).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-http-keep-alive    išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1407 "prisijungimai).\n"
1408
1409 #: src/main.c:561
1410 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411 msgstr "       --no-cookies            nenaudoti slapukų.\n"
1412
1413 #: src/main.c:563
1414 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415 msgstr ""
1416 "       --load-cookies=FAILAS   įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1417
1418 #: src/main.c:565
1419 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420 msgstr "       --save-cookies=FAILAS   įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1421
1422 #: src/main.c:567
1423 msgid ""
1424 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1425 "cookies.\n"
1426 msgstr "       --keep-session-cookies  įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1427
1428 #: src/main.c:569
1429 msgid ""
1430 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1431 "data.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --post-data=TEKSTAS     naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1434 "duomenis.\n"
1435
1436 #: src/main.c:571
1437 msgid ""
1438 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439 msgstr ""
1440 "       --post-file=FAILAS      naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1441
1442 #: src/main.c:573
1443 msgid ""
1444 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --content-disposition   atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1448 "                               parenkant vietinių failų vardus "
1449 "(EKSPERIMENTINIS).\n"
1450
1451 #: src/main.c:576
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1455 "                               without first waiting for the server's\n"
1456 "                               challenge.\n"
1457 msgstr ""
1458 "       --auth-no-challenge     Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1459 "informaciją\n"
1460 "                               nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1461
1462 #: src/main.c:583
1463 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1465
1466 #: src/main.c:585
1467 msgid ""
1468 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1470 msgstr ""
1471 "       --secure-protocol=PR     rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1472 "                                „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1473
1474 #: src/main.c:588
1475 msgid ""
1476 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1477 msgstr "       --no-check-certificate   nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1478
1479 #: src/main.c:590
1480 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1481 msgstr "       --certificate=FAILAS     kliento sertifikato failas.\n"
1482
1483 #: src/main.c:592
1484 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr ""
1486 "       --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1487
1488 #: src/main.c:594
1489 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1490 msgstr "       --private-key=FAILAS     privataus rakto failas.\n"
1491
1492 #: src/main.c:596
1493 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1494 msgstr "       --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1495
1496 #: src/main.c:598
1497 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1498 msgstr "       --ca-certificate=FAILAS  failas su CA rinkiniu.\n"
1499
1500 #: src/main.c:600
1501 msgid ""
1502 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1503 "stored.\n"
1504 msgstr ""
1505 "       --ca-directory=DIR       aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1506 "sąrašas.\n"
1507
1508 #: src/main.c:602
1509 msgid ""
1510 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1511 "PRNG.\n"
1512 msgstr ""
1513 "       --random-file=FAILAS     failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1514 "                                PRNG inicializacijai.\n"
1515
1516 #: src/main.c:604
1517 msgid ""
1518 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1519 "data.\n"
1520 msgstr ""
1521 "       --egd-file=FILE          EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1522 "duomenimis.\n"
1523
1524 #: src/main.c:609
1525 msgid "FTP options:\n"
1526 msgstr "FTP parametrai:\n"
1527
1528 #: src/main.c:612
1529 msgid ""
1530 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1531 "files.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/main.c:615
1535 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1536 msgstr "       --ftp-user=NAUDOTOJAS   nustatyti FTP naudotoją.\n"
1537
1538 #: src/main.c:617
1539 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1540 msgstr "       --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1541
1542 #: src/main.c:619
1543 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1544 msgstr "       --no-remove-listing     nešalinti „.listing“ failų.\n"
1545
1546 #: src/main.c:621
1547 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1548 msgstr "       --no-glob               išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1549
1550 #: src/main.c:623
1551 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1552 msgstr ""
1553 "       --no-passive-ftp        išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1554
1555 #: src/main.c:625
1556 msgid ""
1557 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1558 "dir).\n"
1559 msgstr ""
1560 "       --retr-symlinks         siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1561 "                               nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1562
1563 #: src/main.c:629
1564 msgid "Recursive download:\n"
1565 msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1566
1567 #: src/main.c:631
1568 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1569 msgstr "  -r,  --recursive          siųsti failus rekursyviai.\n"
1570
1571 #: src/main.c:633
1572 msgid ""
1573 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1574 "infinite).\n"
1575 msgstr ""
1576 "  -l,  --level=SKAIČIUS     maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1577 "begalybei).\n"
1578
1579 #: src/main.c:635
1580 msgid ""
1581 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1582 msgstr "       --delete-after       ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1583
1584 #: src/main.c:637
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1588 "                            local files.\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -k,  --convert-links      pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1591 "                            į vietinius failus.\n"
1592
1593 #: src/main.c:641
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1599 "atsarginę\n"
1600 "                            kopiją „X.orig“.\n"
1601
1602 #: src/main.c:644
1603 msgid ""
1604 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1607 "atsarginę\n"
1608 "                            kopiją „X.orig“.\n"
1609
1610 #: src/main.c:647
1611 msgid ""
1612 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -m,  --mirror             „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1615
1616 #: src/main.c:649
1617 msgid ""
1618 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1619 "page.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -p,  --page-requisites    parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1622 "                            reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1623
1624 #: src/main.c:651
1625 msgid ""
1626 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1627 "comments.\n"
1628 msgstr ""
1629 "       --strict-comments    įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1630 "apdorojimą.\n"
1631
1632 #: src/main.c:655
1633 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634 msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1635
1636 #: src/main.c:657
1637 msgid ""
1638 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1639 "extensions.\n"
1640 msgstr ""
1641 "  -A,  --accept=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1642 "sąrašas.\n"
1643
1644 #: src/main.c:659
1645 msgid ""
1646 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1647 "extensions.\n"
1648 msgstr ""
1649 "  -R,  --reject=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1650 "sąrašas.\n"
1651
1652 #: src/main.c:661
1653 msgid ""
1654 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1655 "domains.\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -D,  --domains=SĄRAŠAS           kableliais atskirtas imamų domenų "
1658 "sąrašas.\n"
1659
1660 #: src/main.c:663
1661 msgid ""
1662 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1663 "domains.\n"
1664 msgstr ""
1665 "       --exclude-domains=SĄRAŠAS   kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1666 "sąrašas.\n"
1667
1668 #: src/main.c:665
1669 msgid ""
1670 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1671 msgstr ""
1672 "       --follow-ftp                siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1673
1674 #: src/main.c:667
1675 msgid ""
1676 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1677 "tags.\n"
1678 msgstr ""
1679 "       --follow-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1680 "sąrašas.\n"
1681
1682 #: src/main.c:669
1683 msgid ""
1684 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685 "tags.\n"
1686 msgstr ""
1687 "       --ignore-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1688 "                                   HTML žymių sąrašas.\n"
1689
1690 #: src/main.c:671
1691 msgid ""
1692 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -H,  --span-hosts                eiti į kitus domenus siunčiant "
1695 "rekursyviai.\n"
1696
1697 #: src/main.c:673
1698 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1699 msgstr "  -L,  --relative                  sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1700
1701 #: src/main.c:675
1702 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1703 msgstr "  -I,  --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1704
1705 #: src/main.c:677
1706 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1707 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1708
1709 #: src/main.c:679
1710 msgid ""
1711 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1712 msgstr "  -np, --no-parent                 neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1713
1714 #: src/main.c:683
1715 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1718
1719 #: src/main.c:688
1720 #, c-format
1721 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722 msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1723
1724 #: src/main.c:728
1725 #, c-format
1726 msgid "Password for user %s: "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:730
1730 #, c-format
1731 msgid "Password: "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:780
1735 msgid "Wgetrc: "
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/main.c:781
1739 msgid "Locale: "
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:782
1743 msgid "Compile: "
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:783
1747 msgid "Link: "
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/main.c:789
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/main.c:792
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/main.c:815
1765 #, c-format
1766 msgid "    %s (env)\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/main.c:821
1770 #, c-format
1771 msgid "    %s (user)\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/main.c:825
1775 #, c-format
1776 msgid "    %s (system)\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1780 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1781 #: src/main.c:845
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1784 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1785
1786 #: src/main.c:847
1787 msgid ""
1788 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1789 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1791 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1792 msgstr ""
1793 "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1794 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1795 "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1796 "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1797
1798 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1799 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1800 #: src/main.c:854
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1807
1808 #: src/main.c:856
1809 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1810 msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1811
1812 #: src/main.c:858
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1817
1818 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1819 #, c-format
1820 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1821 msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1822
1823 #: src/main.c:974
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1826 msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1827
1828 #: src/main.c:1032
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1831 msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1832
1833 #: src/main.c:1038
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1836 msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1837
1838 #: src/main.c:1046
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1841 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1842
1843 #: src/main.c:1056
1844 msgid ""
1845 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1846 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1847 "\n"
1848 msgstr ""
1849 "Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1850 "-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1851 "\n"
1852
1853 #: src/main.c:1065
1854 msgid ""
1855 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1856 "will be placed in the single file you specified.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1860 "įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1861 "\n"
1862
1863 #: src/main.c:1071
1864 msgid ""
1865 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1866 "for details.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1870 "informacijos žinyne.\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: src/main.c:1079
1874 #, c-format
1875 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1876 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1877
1878 #: src/main.c:1086
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1881 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1882
1883 #: src/main.c:1094
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: missing URL\n"
1886 msgstr "%s: trūksta URL\n"
1887
1888 #: src/main.c:1119
1889 #, c-format
1890 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/main.c:1183
1894 msgid ""
1895 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1896 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/main.c:1318
1900 #, c-format
1901 msgid "No URLs found in %s.\n"
1902 msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1903
1904 #: src/main.c:1336
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "FINISHED --%s--\n"
1908 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1909 msgstr ""
1910 "BAIGTA --%s--\n"
1911 "Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1912
1913 #: src/main.c:1345
1914 #, c-format
1915 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1916 msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1917
1918 #: src/mswindows.c:99
1919 #, c-format
1920 msgid "Continuing in background.\n"
1921 msgstr "Tęsiama fone.\n"
1922
1923 #: src/mswindows.c:292
1924 #, c-format
1925 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1926 msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1927
1928 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Output will be written to %s.\n"
1931 msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1932
1933 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1936 msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1937
1938 #: src/netrc.c:390
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1941 msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1942
1943 #: src/netrc.c:421
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1946 msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1947
1948 #: src/netrc.c:485
1949 #, c-format
1950 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1951 msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1952
1953 #: src/netrc.c:495
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1956 msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1957
1958 #: src/openssl.c:113
1959 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1960 msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1961
1962 #: src/openssl.c:173
1963 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1964 msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1965
1966 #: src/openssl.c:526
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1969 msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1970
1971 #: src/openssl.c:535
1972 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1973 msgstr "  Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1974
1975 #: src/openssl.c:539
1976 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1977 msgstr "  Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1978
1979 #: src/openssl.c:542
1980 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1981 msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1982
1983 #: src/openssl.c:545
1984 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1985 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1986
1987 #: src/openssl.c:579
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1990 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1991
1992 #: src/openssl.c:610
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1996 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1997 "(that is, it is not the real %s).\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/openssl.c:627
2001 #, c-format
2002 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2003 msgstr ""
2004 "Jei norite jungtis prie  %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
2005
2006 #: src/progress.c:242
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "%*s[ skipping %sK ]"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "%*s[ praleidžiama %sK ]"
2014
2015 #: src/progress.c:456
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2018 msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
2019
2020 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2021 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2022 #: src/progress.c:805
2023 #, c-format
2024 msgid "  eta %s"
2025 msgstr "  eta %s"
2026
2027 #: src/progress.c:1050
2028 msgid "   in "
2029 msgstr "  per "
2030
2031 #: src/ptimer.c:162
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2034 msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
2035
2036 #: src/recur.c:439
2037 #, c-format
2038 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2039 msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
2040
2041 #: src/res.c:391
2042 #, c-format
2043 msgid "Cannot open %s: %s"
2044 msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
2045
2046 #: src/res.c:550
2047 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2048 msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
2049
2050 #: src/retr.c:667
2051 #, c-format
2052 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2053 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
2054
2055 #: src/retr.c:677
2056 #, c-format
2057 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2058 msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2059
2060 #: src/retr.c:775
2061 #, c-format
2062 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2063 msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2064
2065 #: src/retr.c:1014
2066 msgid ""
2067 "Giving up.\n"
2068 "\n"
2069 msgstr ""
2070 "Pasiduodama.\n"
2071 "\n"
2072
2073 #: src/retr.c:1014
2074 msgid ""
2075 "Retrying.\n"
2076 "\n"
2077 msgstr ""
2078 "Bandoma iš naujo.\n"
2079 "\n"
2080
2081 #: src/spider.c:74
2082 msgid ""
2083 "Found no broken links.\n"
2084 "\n"
2085 msgstr ""
2086 "Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2087 "\n"
2088
2089 #: src/spider.c:81
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Found %d broken link.\n"
2093 "\n"
2094 msgid_plural ""
2095 "Found %d broken links.\n"
2096 "\n"
2097 msgstr[0] ""
2098 "Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2099 "\n"
2100 msgstr[1] ""
2101 "Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr[2] ""
2104 "Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: src/spider.c:91
2108 #, c-format
2109 msgid "%s\n"
2110 msgstr "%s\n"
2111
2112 #: src/url.c:633
2113 msgid "No error"
2114 msgstr "Jokios klaidos"
2115
2116 #: src/url.c:635
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Unsupported scheme %s"
2119 msgstr "Nepalaikoma schema"
2120
2121 #: src/url.c:637
2122 msgid "Scheme missing"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/url.c:639
2126 msgid "Invalid host name"
2127 msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2128
2129 #: src/url.c:641
2130 msgid "Bad port number"
2131 msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2132
2133 #: src/url.c:643
2134 msgid "Invalid user name"
2135 msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2136
2137 #: src/url.c:645
2138 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2139 msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2140
2141 #: src/url.c:647
2142 msgid "IPv6 addresses not supported"
2143 msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2144
2145 #: src/url.c:649
2146 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2147 msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2148
2149 #: src/url.c:951
2150 msgid "HTTPS support not compiled in"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/utils.c:108
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2157
2158 #: src/utils.c:114
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2161 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2162
2163 #: src/utils.c:327
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/utils.c:470
2169 #, c-format
2170 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2171 msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2172
2173 #: src/utils.c:521
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2176 msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2180 #~ "file.\n"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "  -B,  --base=URL            prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i "
2183 #~ "faile.\n"
2184
2185 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "       --preserve-permissions  išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"