]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Translation project update.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 19:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: lib/error.c:127
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Error sistem tidak diketahui"
26
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
31
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
36
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
41
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
46
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
51
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
56
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 #, c-format
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
66
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
76
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
81
82 #. TRANSLATORS:
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'".  If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #.
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:272
102 msgid "`"
103 msgstr "`"
104
105 #: lib/quotearg.c:273
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
108
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr "kehabisan memori"
112
113 #: src/connect.c:207
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
117
118 #: src/connect.c:291
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
122
123 #: src/connect.c:298
124 #, c-format
125 msgid "Connecting to %s:%d... "
126 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
127
128 #: src/connect.c:358
129 msgid "connected.\n"
130 msgstr "terhubung.\n"
131
132 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 #, c-format
134 msgid "failed: %s.\n"
135 msgstr "gagal: %s.\n"
136
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 #, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
141
142 #: src/convert.c:185
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
146
147 #: src/convert.c:213
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Mengubah %s... "
151
152 #: src/convert.c:226
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
155
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:249
162 #, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
165
166 #: src/convert.c:464
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 #, c-format
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1289
187 #, c-format
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
190
191 #: src/cookies.c:1292
192 #, c-format
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Error menutup %s: %s\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1065
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "waktu tidak diketahui       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "File        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Direktori   "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "LInk        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Tidak yakin    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s bytes)"
234
235 #: src/ftp.c:221
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Besar: %s"
239
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) tersisa"
244
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s tersisa"
249
250 #: src/ftp.c:234
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (unauthoritative)\n"
253
254 #: src/ftp.c:315
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
258
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261 #: src/ftp.c:1038
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
264
265 #: src/ftp.c:336
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Error dalam salam server.\n"
268
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
273
274 #: src/ftp.c:349
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
277
278 #: src/ftp.c:355
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Login tidak benar.\n"
281
282 #: src/ftp.c:361
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Logged in!\n"
285
286 #: src/ftp.c:383
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
289
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 msgid "done.    "
292 msgstr "selesai.    "
293
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "selesai.\n"
297
298 #: src/ftp.c:484
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
302
303 #: src/ftp.c:496
304 msgid "done.  "
305 msgstr "selesai.   "
306
307 #: src/ftp.c:502
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
310
311 #: src/ftp.c:713
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Tidak ada direktori %s.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:734
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
327
328 #: src/ftp.c:799
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
331
332 #: src/ftp.c:816
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:864
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bind error (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:870
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORT tidak valid.\n"
345
346 #: src/ftp.c:916
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
353
354 #: src/ftp.c:957
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr "Berkas %s ada.\n"
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Tidak ada berkas %s.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(coba:%2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Menghapus %s.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "Menghapus %s.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1734
454 #, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr ""
457 "Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
458 "diambil.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1748
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1766
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
489 "\n"
490
491 #: src/ftp.c:1792
492 #, c-format
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
495
496 #: src/ftp.c:1802
497 #, c-format
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1814
502 #, c-format
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Melewati direktori %s.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1823
507 #, c-format
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1860
512 #, c-format
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1882
517 #, c-format
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
520
521 #: src/ftp.c:1932
522 #, c-format
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527 #, c-format
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Menolak %s.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2035
532 #, c-format
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
535
536 #: src/ftp.c:2077
537 #, c-format
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
540
541 #: src/ftp.c:2148
542 #, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
545
546 #: src/ftp.c:2153
547 #, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "ERROR"
553 msgstr "ERROR"
554
555 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556 msgid "WARNING"
557 msgstr "PERINGATAN"
558
559 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560 #, c-format
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
563
564 #: src/gnutls.c:234
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
568
569 #: src/gnutls.c:240
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
573
574 #: src/gnutls.c:246
575 #, c-format
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
578
579 #: src/gnutls.c:260
580 #, c-format
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
583
584 #: src/gnutls.c:269
585 msgid "No certificate found\n"
586 msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
587
588 #: src/gnutls.c:276
589 #, c-format
590 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591 msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
592
593 #: src/gnutls.c:283
594 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
596
597 #: src/gnutls.c:288
598 msgid "The certificate has expired\n"
599 msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
600
601 #: src/gnutls.c:294
602 #, c-format
603 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604 msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
605
606 #: src/host.c:358
607 msgid "Unknown host"
608 msgstr "Host tidak diketahui"
609
610 #: src/host.c:362
611 msgid "Temporary failure in name resolution"
612 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
613
614 #: src/host.c:364
615 msgid "Unknown error"
616 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
617
618 #: src/host.c:737
619 #, c-format
620 msgid "Resolving %s... "
621 msgstr "Resolving %s... "
622
623 #: src/host.c:789
624 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
626
627 #: src/host.c:812
628 msgid "failed: timed out.\n"
629 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
630
631 #: src/html-url.c:286
632 #, c-format
633 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
634 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
635
636 #: src/html-url.c:772
637 #, c-format
638 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
639 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
640
641 #: src/http.c:377
642 #, c-format
643 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
644 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
645
646 #: src/http.c:754
647 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
649
650 #: src/http.c:1456
651 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
652 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
653
654 #: src/http.c:1576
655 #, c-format
656 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
657 msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
658
659 #: src/http.c:1660
660 #, c-format
661 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
662 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
663
664 #: src/http.c:1729
665 #, c-format
666 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
667 msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
668
669 #: src/http.c:1750
670 #, c-format
671 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
672 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
673
674 #: src/http.c:1800
675 #, c-format
676 msgid "%s request sent, awaiting response... "
677 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
678
679 #: src/http.c:1811
680 msgid "No data received.\n"
681 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
682
683 #: src/http.c:1818
684 #, c-format
685 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
686 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
687
688 #: src/http.c:1932
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
691
692 #: src/http.c:1966
693 msgid "Authorization failed.\n"
694 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
695
696 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2093
706 msgid "Malformed status line"
707 msgstr "Status line salah format"
708
709 #: src/http.c:2095
710 msgid "(no description)"
711 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
712
713 #: src/http.c:2154
714 #, c-format
715 msgid "Location: %s%s\n"
716 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
717
718 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719 msgid "unspecified"
720 msgstr "tidak dispesifikasikan"
721
722 #: src/http.c:2156
723 msgid " [following]"
724 msgstr " [mengikuti]"
725
726 #: src/http.c:2208
727 msgid ""
728 "\n"
729 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/http.c:2243
737 msgid "Length: "
738 msgstr "Besar: "
739
740 #: src/http.c:2263
741 msgid "ignored"
742 msgstr "diabaikan"
743
744 #: src/http.c:2365
745 #, c-format
746 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgstr "Simpan ke: %s\n"
748
749 #: src/http.c:2447
750 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
751 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
752
753 #: src/http.c:2518
754 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755 msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
756
757 #: src/http.c:2603
758 #, c-format
759 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
760 msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
761
762 #: src/http.c:2612
763 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
764 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
765
766 #: src/http.c:2620
767 #, c-format
768 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
769 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
770
771 #: src/http.c:2668
772 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773 msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
774
775 #: src/http.c:2673
776 #, c-format
777 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
778 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
779
780 #: src/http.c:2690
781 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
782 msgstr ""
783 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
784
785 #: src/http.c:2698
786 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787 msgstr ""
788 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
789
790 #: src/http.c:2728
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
797 "diambil.\n"
798 "\n"
799
800 #: src/http.c:2736
801 #, c-format
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
804
805 #: src/http.c:2743
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
808
809 #: src/http.c:2760
810 msgid ""
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812 "retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
816 "mengambil.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/http.c:2766
820 msgid ""
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2775
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
834 "recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2781
838 msgid ""
839 "Remote file exists.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Berkas tujuan ada.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/http.c:2790
846 #, c-format
847 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848 msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
849
850 #: src/http.c:2837
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2838
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2899
869 #, c-format
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
872
873 #: src/http.c:2922
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
877
878 #: src/http.c:2931
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
882
883 #: src/init.c:406
884 #, c-format
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
887
888 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889 #, c-format
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
892
893 #: src/init.c:527
894 #, c-format
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
897
898 #: src/init.c:533
899 #, c-format
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
902
903 #: src/init.c:538
904 #, c-format
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
907
908 #: src/init.c:587
909 #, c-format
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
912
913 #: src/init.c:777
914 #, c-format
915 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916 msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
917
918 #: src/init.c:822
919 #, c-format
920 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
922
923 #: src/init.c:839
924 #, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
927
928 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
932
933 #: src/init.c:1088
934 #, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
937
938 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
939 #, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
942
943 #: src/init.c:1179
944 #, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
947
948 #: src/init.c:1245
949 #, c-format
950 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
952
953 #: src/init.c:1306
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
957 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958 msgstr ""
959 "%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
960 "    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961
962 #: src/iri.c:104
963 #, c-format
964 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965 msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
966
967 #: src/iri.c:132
968 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
969 msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
970
971 #: src/iri.c:142
972 #, c-format
973 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974 msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
975
976 #: src/iri.c:183
977 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
978 msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
979
980 #: src/iri.c:208
981 #, c-format
982 msgid "Unhandled errno %d\n"
983 msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
984
985 #: src/iri.c:237
986 #, c-format
987 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
988 msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
989
990 #: src/iri.c:256
991 #, c-format
992 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
993 msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
994
995 #: src/log.c:809
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
1003
1004 #: src/log.c:819
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "%s received.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "%s diterima.\n"
1012
1013 #: src/log.c:820
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1017
1018 #: src/main.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
1022
1023 #: src/main.c:398
1024 msgid ""
1025 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #: src/main.c:400
1032 msgid "Startup:\n"
1033 msgstr "Memulai:\n"
1034
1035 #: src/main.c:402
1036 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1037 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1038
1039 #: src/main.c:404
1040 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1041 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1042
1043 #: src/main.c:406
1044 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1045 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1046
1047 #: src/main.c:408
1048 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1051
1052 #: src/main.c:412
1053 msgid "Logging and input file:\n"
1054 msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1055
1056 #: src/main.c:414
1057 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1058 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1059
1060 #: src/main.c:416
1061 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1062 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1063
1064 #: src/main.c:419
1065 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1066 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1067
1068 #: src/main.c:423
1069 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1070 msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1071
1072 #: src/main.c:426
1073 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1074 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1075
1076 #: src/main.c:428
1077 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1078 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1079
1080 #: src/main.c:430
1081 msgid ""
1082 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1083 msgstr ""
1084 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1085
1086 #: src/main.c:432
1087 msgid ""
1088 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1089 msgstr ""
1090 "  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
1091 "BERKAS eksternal.\n"
1092
1093 #: src/main.c:434
1094 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1095 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1096
1097 #: src/main.c:436
1098 msgid ""
1099 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1100 "                             relative to URL.\n"
1101 msgstr ""
1102 "  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
1103 "                             relatif ke URL.\n"
1104
1105 #: src/main.c:441
1106 msgid "Download:\n"
1107 msgstr "Download:\n"
1108
1109 #: src/main.c:443
1110 msgid ""
1111 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1112 "unlimits).\n"
1113 msgstr ""
1114 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1115 "terbatas).\n"
1116
1117 #: src/main.c:445
1118 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1119 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1120
1121 #: src/main.c:447
1122 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1123 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1124
1125 #: src/main.c:449
1126 msgid ""
1127 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1128 "                                 existing files.\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1131 "                                 file yang sudah ada.\n"
1132
1133 #: src/main.c:452
1134 msgid ""
1135 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1136 "file.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1139 "sebagian.\n"
1140
1141 #: src/main.c:454
1142 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1143 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1144
1145 #: src/main.c:456
1146 msgid ""
1147 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1148 "                                 local.\n"
1149 msgstr ""
1150 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1151 "                                 lebih baru dari file local.\n"
1152
1153 #: src/main.c:459
1154 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1155 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1156
1157 #: src/main.c:461
1158 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1159 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1160
1161 #: src/main.c:463
1162 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1163 msgstr ""
1164 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1165
1166 #: src/main.c:465
1167 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1170
1171 #: src/main.c:467
1172 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1173 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1174
1175 #: src/main.c:469
1176 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1177 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1178
1179 #: src/main.c:471
1180 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1181 msgstr ""
1182 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1183
1184 #: src/main.c:473
1185 msgid ""
1186 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1187 "retrieval.\n"
1188 msgstr ""
1189 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1190 "sebuah pengambilan.\n"
1191
1192 #: src/main.c:475
1193 msgid ""
1194 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1195 "retrievals.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1198 "pengambilan.\n"
1199
1200 #: src/main.c:477
1201 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1202 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1203
1204 #: src/main.c:479
1205 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1206 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1207
1208 #: src/main.c:481
1209 msgid ""
1210 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1211 "host.\n"
1212 msgstr ""
1213 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1214 "local host.\n"
1215
1216 #: src/main.c:483
1217 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1218 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1219
1220 #: src/main.c:485
1221 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1222 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1223
1224 #: src/main.c:487
1225 msgid ""
1226 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1227 "allows.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1230 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1231
1232 #: src/main.c:489
1233 msgid ""
1234 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235 "directories.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1238 "files/direktori..\n"
1239
1240 #: src/main.c:492
1241 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1242 msgstr ""
1243 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1244
1245 #: src/main.c:494
1246 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1247 msgstr ""
1248 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1249
1250 #: src/main.c:496
1251 msgid ""
1252 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1253 "family,\n"
1254 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1255 msgstr ""
1256 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1257 "yang dispesifikasikan,\n"
1258 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1259
1260 #: src/main.c:500
1261 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1262 msgstr ""
1263 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1264
1265 #: src/main.c:502
1266 msgid ""
1267 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1270
1271 #: src/main.c:504
1272 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1273 msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
1274
1275 #: src/main.c:506
1276 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1277 msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
1278
1279 #: src/main.c:508
1280 msgid ""
1281 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
1284 "IRI.\n"
1285
1286 #: src/main.c:510
1287 msgid ""
1288 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1289 msgstr ""
1290 "       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
1291 "remote.\n"
1292
1293 #: src/main.c:514
1294 msgid "Directories:\n"
1295 msgstr "Direktori:\n"
1296
1297 #: src/main.c:516
1298 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1299 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1300
1301 #: src/main.c:518
1302 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1303 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1304
1305 #: src/main.c:520
1306 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1307 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1308
1309 #: src/main.c:522
1310 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1313
1314 #: src/main.c:524
1315 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1316 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1317
1318 #: src/main.c:526
1319 msgid ""
1320 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1321 "components.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1324 "direktori.\n"
1325
1326 #: src/main.c:530
1327 msgid "HTTP options:\n"
1328 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1329
1330 #: src/main.c:532
1331 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1332 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1333
1334 #: src/main.c:534
1335 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1336 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1337
1338 #: src/main.c:536
1339 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1340 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1341
1342 #: src/main.c:538
1343 msgid ""
1344 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1345 "                               this is `index.html'.).\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
1348 "                               ini `index.html'.).\n"
1349
1350 #: src/main.c:541
1351 msgid ""
1352 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1353 "extensions.\n"
1354 msgstr ""
1355 "  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
1356 "sesuai.\n"
1357
1358 #: src/main.c:543
1359 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1362
1363 #: src/main.c:545
1364 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1365 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1366
1367 #: src/main.c:547
1368 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1371 "redirection setiap halaman.\n"
1372
1373 #: src/main.c:549
1374 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1375 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1376
1377 #: src/main.c:551
1378 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1379 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1380
1381 #: src/main.c:553
1382 msgid ""
1383 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1384 "request.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1387 "request.\n"
1388
1389 #: src/main.c:555
1390 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1391 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1392
1393 #: src/main.c:557
1394 msgid ""
1395 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1398 "Wget/VERSION.\n"
1399
1400 #: src/main.c:559
1401 msgid ""
1402 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1403 "connections).\n"
1404 msgstr ""
1405 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1406 "koneksi).\n"
1407
1408 #: src/main.c:561
1409 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1411
1412 #: src/main.c:563
1413 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1416
1417 #: src/main.c:565
1418 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1421
1422 #: src/main.c:567
1423 msgid ""
1424 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1425 "cookies.\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1428 "cookies.\n"
1429
1430 #: src/main.c:569
1431 msgid ""
1432 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1433 "data.\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1436 "data.\n"
1437
1438 #: src/main.c:571
1439 msgid ""
1440 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1441 msgstr ""
1442 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1443
1444 #: src/main.c:573
1445 msgid ""
1446 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1447 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
1450 "memilih\n"
1451 "                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1452
1453 #: src/main.c:576
1454 msgid ""
1455 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1456 "                               without first waiting for the server's\n"
1457 "                               challenge.\n"
1458 msgstr ""
1459 "       --auth-no-challenge     Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
1460 "tanpa\n"
1461 "                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1462
1463 #: src/main.c:583
1464 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1465 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1466
1467 #: src/main.c:585
1468 msgid ""
1469 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1470 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1471 msgstr ""
1472 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1473 "auto,\n"
1474 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1475
1476 #: src/main.c:588
1477 msgid ""
1478 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1479 msgstr ""
1480 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1481
1482 #: src/main.c:590
1483 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1484 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1485
1486 #: src/main.c:592
1487 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1488 msgstr ""
1489 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1490
1491 #: src/main.c:594
1492 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1493 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1494
1495 #: src/main.c:596
1496 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1497 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1498
1499 #: src/main.c:598
1500 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1501 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1502
1503 #: src/main.c:600
1504 msgid ""
1505 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1506 "stored.\n"
1507 msgstr ""
1508 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1509 "disimpan\n"
1510
1511 #: src/main.c:602
1512 msgid ""
1513 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1514 "PRNG.\n"
1515 msgstr ""
1516 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1517 "PRNG.\n"
1518
1519 #: src/main.c:604
1520 msgid ""
1521 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1522 "data.\n"
1523 msgstr ""
1524 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1525 "random.\n"
1526
1527 #: src/main.c:609
1528 msgid "FTP options:\n"
1529 msgstr "Opsi FTP:\n"
1530
1531 #: src/main.c:612
1532 msgid ""
1533 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1534 "files.\n"
1535 msgstr ""
1536 "       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
1537 "binari FTP.\n"
1538
1539 #: src/main.c:615
1540 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1541 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1542
1543 #: src/main.c:617
1544 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1545 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1546
1547 #: src/main.c:619
1548 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1549 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1550
1551 #: src/main.c:621
1552 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1553 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1554
1555 #: src/main.c:623
1556 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1557 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1558
1559 #: src/main.c:625
1560 msgid ""
1561 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1562 "dir).\n"
1563 msgstr ""
1564 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1565 "(bukan dir).\n"
1566
1567 #: src/main.c:629
1568 msgid "Recursive download:\n"
1569 msgstr "Recursive download:\n"
1570
1571 #: src/main.c:631
1572 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1573 msgstr ""
1574 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1575
1576 #: src/main.c:633
1577 msgid ""
1578 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1579 "infinite).\n"
1580 msgstr ""
1581 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1582 "terhingga).\n"
1583
1584 #: src/main.c:635
1585 msgid ""
1586 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1587 msgstr ""
1588 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1589
1590 #: src/main.c:637
1591 msgid ""
1592 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1593 "                            local files.\n"
1594 msgstr ""
1595 "  -k,  --convert-links      buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
1596 "yang\n"
1597 "                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
1598
1599 #: src/main.c:641
1600 msgid ""
1601 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1602 msgstr ""
1603 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
1604 "orig.\n"
1605
1606 #: src/main.c:644
1607 msgid ""
1608 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1609 msgstr ""
1610 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1611
1612 #: src/main.c:647
1613 msgid ""
1614 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1615 msgstr ""
1616 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1617 "listing.\n"
1618
1619 #: src/main.c:649
1620 msgid ""
1621 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1622 "page.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1625 "menampilkan file HTML.\n"
1626
1627 #: src/main.c:651
1628 msgid ""
1629 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1630 "comments.\n"
1631 msgstr ""
1632 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1633 "HTML.\n"
1634
1635 #: src/main.c:655
1636 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1637 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1638
1639 #: src/main.c:657
1640 msgid ""
1641 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1642 "extensions.\n"
1643 msgstr ""
1644 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1645 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1646
1647 #: src/main.c:659
1648 msgid ""
1649 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1650 "extensions.\n"
1651 msgstr ""
1652 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1653 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1654
1655 #: src/main.c:661
1656 msgid ""
1657 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1658 "domains.\n"
1659 msgstr ""
1660 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1661 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1662
1663 #: src/main.c:663
1664 msgid ""
1665 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1666 "domains.\n"
1667 msgstr ""
1668 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1669 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1670
1671 #: src/main.c:665
1672 msgid ""
1673 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1674 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1675
1676 #: src/main.c:667
1677 msgid ""
1678 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1679 "tags.\n"
1680 msgstr ""
1681 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1682 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1683
1684 #: src/main.c:669
1685 msgid ""
1686 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1687 "tags.\n"
1688 msgstr ""
1689 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1690 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1691
1692 #: src/main.c:671
1693 msgid ""
1694 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1695 msgstr ""
1696 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1697
1698 #: src/main.c:673
1699 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1700 msgstr ""
1701 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1702
1703 #: src/main.c:675
1704 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1705 msgstr ""
1706 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1707
1708 #: src/main.c:677
1709 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1710 msgstr ""
1711 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1712
1713 #: src/main.c:679
1714 msgid ""
1715 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1716 msgstr ""
1717 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1718
1719 #: src/main.c:683
1720 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1721 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1722
1723 #: src/main.c:688
1724 #, c-format
1725 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1726 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1727
1728 #: src/main.c:728
1729 #, c-format
1730 msgid "Password for user %s: "
1731 msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
1732
1733 #: src/main.c:730
1734 #, c-format
1735 msgid "Password: "
1736 msgstr "Kata sandi: "
1737
1738 #: src/main.c:780
1739 msgid "Wgetrc: "
1740 msgstr "Wgetrc: "
1741
1742 #: src/main.c:781
1743 msgid "Locale: "
1744 msgstr "Lokal: "
1745
1746 #: src/main.c:782
1747 msgid "Compile: "
1748 msgstr "Kompilasi: "
1749
1750 #: src/main.c:783
1751 msgid "Link: "
1752 msgstr "Sambungkan: "
1753
1754 #: src/main.c:789
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: src/main.c:792
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
1770 "\n"
1771
1772 #: src/main.c:815
1773 #, c-format
1774 msgid "    %s (env)\n"
1775 msgstr "    %s (lingkungan)\n"
1776
1777 #: src/main.c:821
1778 #, c-format
1779 msgid "    %s (user)\n"
1780 msgstr "    %s (pengguna)\n"
1781
1782 #: src/main.c:825
1783 #, c-format
1784 msgid "    %s (system)\n"
1785 msgstr "    %s (sistem)\n"
1786
1787 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1788 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1789 #: src/main.c:843
1790 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1791 msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792
1793 #: src/main.c:845
1794 msgid ""
1795 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1796 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1797 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1798 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1801 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802 "Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1803 "mendistribusikannya.\n"
1804 "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1805
1806 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1807 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1808 #: src/main.c:852
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1815
1816 #: src/main.c:854
1817 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1818 msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819
1820 #: src/main.c:856
1821 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1822 msgstr ""
1823 "Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
1824
1825 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1826 #, c-format
1827 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1828 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1829
1830 #: src/main.c:972
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1833 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1834
1835 #: src/main.c:1030
1836 #, c-format
1837 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1838 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1839
1840 #: src/main.c:1036
1841 #, c-format
1842 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1845
1846 #: src/main.c:1044
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1849 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1850
1851 #: src/main.c:1054
1852 msgid ""
1853 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1854 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1855 "\n"
1856 msgstr ""
1857 "Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1858 "diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1859 "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: src/main.c:1063
1863 msgid ""
1864 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1865 "will be placed in the single file you specified.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868 "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1869 "akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1870 "\n"
1871
1872 #: src/main.c:1069
1873 msgid ""
1874 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1875 "for details.\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n"
1879 "untuk informasi lebih lengkap.\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: src/main.c:1077
1883 #, c-format
1884 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1885 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1886
1887 #: src/main.c:1084
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1890 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
1891
1892 #: src/main.c:1092
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: missing URL\n"
1895 msgstr "%s: hilang URL\n"
1896
1897 #: src/main.c:1117
1898 #, c-format
1899 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1900 msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
1901
1902 #: src/main.c:1181
1903 msgid ""
1904 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1905 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1906 msgstr ""
1907 "PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
1908 "            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
1909 "sesuai.\n"
1910
1911 #: src/main.c:1316
1912 #, c-format
1913 msgid "No URLs found in %s.\n"
1914 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1915
1916 #: src/main.c:1334
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "FINISHED --%s--\n"
1920 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1921 msgstr ""
1922 "SELESAI --%s--\n"
1923 "Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1924
1925 #: src/main.c:1343
1926 #, c-format
1927 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1928 msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1929
1930 #: src/mswindows.c:99
1931 #, c-format
1932 msgid "Continuing in background.\n"
1933 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1934
1935 #: src/mswindows.c:292
1936 #, c-format
1937 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1938 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1939
1940 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1941 #, c-format
1942 msgid "Output will be written to %s.\n"
1943 msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
1944
1945 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1948 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1949
1950 #: src/netrc.c:390
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1953 msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1954
1955 #: src/netrc.c:421
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1958 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1959
1960 #: src/netrc.c:485
1961 #, c-format
1962 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1963 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1964
1965 #: src/netrc.c:495
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1968 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1969
1970 #: src/openssl.c:113
1971 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1972 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1973
1974 #: src/openssl.c:173
1975 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1976 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1977
1978 #: src/openssl.c:526
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1981 msgstr ""
1982 "%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
1983
1984 #: src/openssl.c:535
1985 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1986 msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1987
1988 #: src/openssl.c:539
1989 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1990 msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1991
1992 #: src/openssl.c:542
1993 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1994 msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1995
1996 #: src/openssl.c:545
1997 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1998 msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
1999
2000 #: src/openssl.c:579
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2003 msgstr ""
2004 "%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
2005 "hostname %s.\n"
2006
2007 #: src/openssl.c:610
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2011 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2012 "(that is, it is not the real %s).\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/openssl.c:627
2016 #, c-format
2017 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2018 msgstr ""
2019 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
2020
2021 #: src/progress.c:242
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "%*s[ skipping %sK ]"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "%*s[ melewatkan %sK ]"
2029
2030 #: src/progress.c:456
2031 #, c-format
2032 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
2035
2036 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2037 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2038 #: src/progress.c:805
2039 #, c-format
2040 msgid "  eta %s"
2041 msgstr "  akan selesai pada %s"
2042
2043 #: src/progress.c:1050
2044 msgid "   in "
2045 msgstr "   dalam "
2046
2047 #: src/ptimer.c:162
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2050 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2051
2052 #: src/recur.c:439
2053 #, c-format
2054 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2055 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2056
2057 #: src/res.c:391
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot open %s: %s"
2060 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2061
2062 #: src/res.c:550
2063 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2064 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2065
2066 #: src/retr.c:667
2067 #, c-format
2068 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2069 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2070
2071 #: src/retr.c:677
2072 #, c-format
2073 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2074 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2075
2076 #: src/retr.c:775
2077 #, c-format
2078 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2079 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2080
2081 #: src/retr.c:1014
2082 msgid ""
2083 "Giving up.\n"
2084 "\n"
2085 msgstr ""
2086 "Menyerah.\n"
2087 "\n"
2088
2089 #: src/retr.c:1014
2090 msgid ""
2091 "Retrying.\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2094 "Mencoba lagi.\n"
2095 "\n"
2096
2097 #: src/spider.c:74
2098 msgid ""
2099 "Found no broken links.\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2103 "\n"
2104
2105 #: src/spider.c:81
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Found %d broken link.\n"
2109 "\n"
2110 msgid_plural ""
2111 "Found %d broken links.\n"
2112 "\n"
2113 msgstr[0] ""
2114 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2115 "\n"
2116 msgstr[1] ""
2117 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2118 "\n"
2119
2120 #: src/spider.c:91
2121 #, c-format
2122 msgid "%s\n"
2123 msgstr "%s\n"
2124
2125 #: src/url.c:633
2126 msgid "No error"
2127 msgstr "Tidak ada kesalahan"
2128
2129 #: src/url.c:635
2130 #, c-format
2131 msgid "Unsupported scheme %s"
2132 msgstr "Skema tidak didukung %s"
2133
2134 #: src/url.c:637
2135 msgid "Scheme missing"
2136 msgstr "Skema hilang"
2137
2138 #: src/url.c:639
2139 msgid "Invalid host name"
2140 msgstr "Host name tidak valid"
2141
2142 #: src/url.c:641
2143 msgid "Bad port number"
2144 msgstr "Nomor port tidak baik"
2145
2146 #: src/url.c:643
2147 msgid "Invalid user name"
2148 msgstr "User name tidak valid"
2149
2150 #: src/url.c:645
2151 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2152 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2153
2154 #: src/url.c:647
2155 msgid "IPv6 addresses not supported"
2156 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2157
2158 #: src/url.c:649
2159 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2160 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2161
2162 #: src/url.c:951
2163 msgid "HTTPS support not compiled in"
2164 msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2165
2166 #: src/utils.c:108
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2169 msgstr ""
2170 "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2171
2172 #: src/utils.c:114
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2175 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2176
2177 #: src/utils.c:327
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2180 msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2181
2182 #: src/utils.c:470
2183 #, c-format
2184 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2185 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2186
2187 #: src/utils.c:521
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2190 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2194 #~ "file.\n"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F "
2197 #~ "-i.\n"
2198
2199 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2200 #~ msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
2201
2202 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2203 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2207 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2210 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2211
2212 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2218 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2219 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2220 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2223 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2224 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2225 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2226
2227 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2228 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2229
2230 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2231 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "