]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Translations refresh.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: lib/error.c:127
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Error sistem tidak diketahui"
26
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n"
31
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
36
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
41
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
46
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n"
51
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n"
56
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 #, c-format
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
66
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
76
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
81
82 #. TRANSLATORS:
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'".  If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #.
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:272
102 msgid "`"
103 msgstr "`"
104
105 #: lib/quotearg.c:273
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
108
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr "kehabisan memori"
112
113 #: src/connect.c:207
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
117
118 #: src/connect.c:291
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
122
123 #: src/connect.c:298
124 #, c-format
125 msgid "Connecting to %s:%d... "
126 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
127
128 #: src/connect.c:358
129 msgid "connected.\n"
130 msgstr "terhubung.\n"
131
132 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 #, c-format
134 msgid "failed: %s.\n"
135 msgstr "gagal: %s.\n"
136
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 #, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
141
142 #: src/convert.c:185
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
146
147 #: src/convert.c:213
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Mengubah %s... "
151
152 #: src/convert.c:226
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
155
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:249
162 #, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
165
166 #: src/convert.c:464
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 #, c-format
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1289
187 #, c-format
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
190
191 #: src/cookies.c:1292
192 #, c-format
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Error menutup %s: %s\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1065
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "waktu tidak diketahui       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "File        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Direktori   "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "LInk        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Tidak yakin    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s bytes)"
234
235 #: src/ftp.c:221
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Besar: %s"
239
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) tersisa"
244
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s tersisa"
249
250 #: src/ftp.c:234
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (unauthoritative)\n"
253
254 #: src/ftp.c:315
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
258
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261 #: src/ftp.c:1038
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
264
265 #: src/ftp.c:336
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Error dalam salam server.\n"
268
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
273
274 #: src/ftp.c:349
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
277
278 #: src/ftp.c:355
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Login tidak benar.\n"
281
282 #: src/ftp.c:361
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Logged in!\n"
285
286 #: src/ftp.c:383
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
289
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 msgid "done.    "
292 msgstr "selesai.    "
293
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "selesai.\n"
297
298 #: src/ftp.c:484
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
302
303 #: src/ftp.c:496
304 msgid "done.  "
305 msgstr "selesai.   "
306
307 #: src/ftp.c:502
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
310
311 #: src/ftp.c:713
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Tidak ada direktori %s.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:734
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
327
328 #: src/ftp.c:799
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
331
332 #: src/ftp.c:816
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:864
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bind error (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:870
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORT tidak valid.\n"
345
346 #: src/ftp.c:916
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
353
354 #: src/ftp.c:957
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr "Berkas %s ada.\n"
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Tidak ada berkas %s.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(coba:%2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Menghapus %s.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "Menghapus %s.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1734
454 #, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr ""
457 "Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
458 "diambil.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1748
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1766
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
489 "\n"
490
491 #: src/ftp.c:1792
492 #, c-format
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
495
496 #: src/ftp.c:1802
497 #, c-format
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1814
502 #, c-format
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Melewati direktori %s.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1823
507 #, c-format
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1860
512 #, c-format
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1882
517 #, c-format
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
520
521 #: src/ftp.c:1932
522 #, c-format
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527 #, c-format
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Menolak %s.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2035
532 #, c-format
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
535
536 #: src/ftp.c:2091
537 #, c-format
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
540
541 #: src/ftp.c:2162
542 #, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
545
546 #: src/ftp.c:2167
547 #, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "ERROR"
553 msgstr "ERROR"
554
555 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556 msgid "WARNING"
557 msgstr "PERINGATAN"
558
559 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560 #, c-format
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
563
564 #: src/gnutls.c:234
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
568
569 #: src/gnutls.c:240
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
573
574 #: src/gnutls.c:246
575 #, c-format
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
578
579 #: src/gnutls.c:260
580 #, c-format
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
583
584 #: src/gnutls.c:269
585 msgid "No certificate found\n"
586 msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
587
588 #: src/gnutls.c:276
589 #, c-format
590 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591 msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
592
593 #: src/gnutls.c:283
594 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
596
597 #: src/gnutls.c:288
598 msgid "The certificate has expired\n"
599 msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
600
601 #: src/gnutls.c:294
602 #, c-format
603 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604 msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
605
606 #: src/host.c:358
607 msgid "Unknown host"
608 msgstr "Host tidak diketahui"
609
610 #: src/host.c:362
611 msgid "Temporary failure in name resolution"
612 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
613
614 #: src/host.c:364
615 msgid "Unknown error"
616 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
617
618 #: src/host.c:737
619 #, c-format
620 msgid "Resolving %s... "
621 msgstr "Resolving %s... "
622
623 #: src/host.c:789
624 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
626
627 #: src/host.c:812
628 msgid "failed: timed out.\n"
629 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
630
631 #: src/html-url.c:286
632 #, c-format
633 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
634 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
635
636 #: src/html-url.c:772
637 #, c-format
638 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
639 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
640
641 #: src/http.c:377
642 #, c-format
643 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
644 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
645
646 #: src/http.c:754
647 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
649
650 #: src/http.c:1456
651 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
652 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
653
654 #: src/http.c:1576
655 #, c-format
656 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
657 msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
658
659 #: src/http.c:1660
660 #, c-format
661 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
662 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
663
664 #: src/http.c:1729
665 #, c-format
666 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
667 msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
668
669 #: src/http.c:1750
670 #, c-format
671 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
672 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
673
674 #: src/http.c:1800
675 #, c-format
676 msgid "%s request sent, awaiting response... "
677 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
678
679 #: src/http.c:1811
680 msgid "No data received.\n"
681 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
682
683 #: src/http.c:1818
684 #, c-format
685 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
686 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
687
688 #: src/http.c:1932
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
691
692 #: src/http.c:1966
693 msgid "Authorization failed.\n"
694 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
695
696 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2093
706 msgid "Malformed status line"
707 msgstr "Status line salah format"
708
709 #: src/http.c:2095
710 msgid "(no description)"
711 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
712
713 #: src/http.c:2154
714 #, c-format
715 msgid "Location: %s%s\n"
716 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
717
718 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719 msgid "unspecified"
720 msgstr "tidak dispesifikasikan"
721
722 #: src/http.c:2156
723 msgid " [following]"
724 msgstr " [mengikuti]"
725
726 #: src/http.c:2208
727 msgid ""
728 "\n"
729 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/http.c:2243
737 msgid "Length: "
738 msgstr "Besar: "
739
740 #: src/http.c:2263
741 msgid "ignored"
742 msgstr "diabaikan"
743
744 #: src/http.c:2365
745 #, c-format
746 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgstr "Simpan ke: %s\n"
748
749 #: src/http.c:2447
750 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
751 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
752
753 #: src/http.c:2518
754 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755 msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
756
757 #: src/http.c:2603
758 #, c-format
759 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
760 msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
761
762 #: src/http.c:2612
763 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
764 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
765
766 #: src/http.c:2620
767 #, c-format
768 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
769 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
770
771 #: src/http.c:2668
772 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773 msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
774
775 #: src/http.c:2673
776 #, c-format
777 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
778 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
779
780 #: src/http.c:2690
781 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
782 msgstr ""
783 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
784
785 #: src/http.c:2698
786 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787 msgstr ""
788 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
789
790 #: src/http.c:2728
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
797 "diambil.\n"
798 "\n"
799
800 #: src/http.c:2736
801 #, c-format
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
804
805 #: src/http.c:2743
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
808
809 #: src/http.c:2760
810 msgid ""
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812 "retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
816 "mengambil.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/http.c:2766
820 msgid ""
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2775
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
834 "recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2781
838 msgid ""
839 "Remote file exists.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Berkas tujuan ada.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/http.c:2790
846 #, c-format
847 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848 msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
849
850 #: src/http.c:2837
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2838
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2899
869 #, c-format
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
872
873 #: src/http.c:2922
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
877
878 #: src/http.c:2931
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
882
883 #: src/init.c:406
884 #, c-format
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
887
888 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889 #, c-format
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
892
893 #: src/init.c:527
894 #, c-format
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
897
898 #: src/init.c:533
899 #, c-format
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
902
903 #: src/init.c:538
904 #, c-format
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
907
908 #: src/init.c:587
909 #, c-format
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
912
913 #: src/init.c:777
914 #, c-format
915 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916 msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
917
918 #: src/init.c:822
919 #, c-format
920 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
922
923 #: src/init.c:839
924 #, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
927
928 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
932
933 #: src/init.c:1088
934 #, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
937
938 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
939 #, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
942
943 #: src/init.c:1179
944 #, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
947
948 #: src/init.c:1245
949 #, c-format
950 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
952
953 #: src/init.c:1306
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
957 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958 msgstr ""
959 "%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
960 "    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961
962 #: src/iri.c:104
963 #, c-format
964 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965 msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
966
967 #: src/iri.c:132
968 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
969 msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
970
971 #: src/iri.c:142
972 #, c-format
973 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974 msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
975
976 #: src/iri.c:183
977 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
978 msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
979
980 #: src/iri.c:208
981 #, c-format
982 msgid "Unhandled errno %d\n"
983 msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
984
985 #: src/iri.c:237
986 #, c-format
987 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
988 msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
989
990 #: src/iri.c:256
991 #, c-format
992 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
993 msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
994
995 #: src/log.c:809
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
1003
1004 #: src/log.c:819
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "%s received.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "%s diterima.\n"
1012
1013 #: src/log.c:820
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1017
1018 #: src/main.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n"
1022
1023 #: src/main.c:398
1024 msgid ""
1025 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang "
1029 "pendek.\n"
1030 "\n"
1031
1032 #: src/main.c:400
1033 msgid "Startup:\n"
1034 msgstr "Memulai:\n"
1035
1036 #: src/main.c:402
1037 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1038 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1039
1040 #: src/main.c:404
1041 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1042 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1043
1044 #: src/main.c:406
1045 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1046 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1047
1048 #: src/main.c:408
1049 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1050 msgstr ""
1051 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1052
1053 #: src/main.c:412
1054 msgid "Logging and input file:\n"
1055 msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1056
1057 #: src/main.c:414
1058 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1060
1061 #: src/main.c:416
1062 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1064
1065 #: src/main.c:419
1066 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1068
1069 #: src/main.c:423
1070 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071 msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1072
1073 #: src/main.c:426
1074 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1075 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1076
1077 #: src/main.c:428
1078 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1079 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1080
1081 #: src/main.c:430
1082 msgid ""
1083 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1084 msgstr ""
1085 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1086
1087 #: src/main.c:432
1088 msgid ""
1089 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1090 msgstr ""
1091 "  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
1092 "BERKAS eksternal.\n"
1093
1094 #: src/main.c:434
1095 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1096 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1097
1098 #: src/main.c:436
1099 msgid ""
1100 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1101 "                             relative to URL.\n"
1102 msgstr ""
1103 "  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
1104 "                             relatif ke URL.\n"
1105
1106 #: src/main.c:441
1107 msgid "Download:\n"
1108 msgstr "Download:\n"
1109
1110 #: src/main.c:443
1111 msgid ""
1112 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1113 "unlimits).\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1116 "terbatas).\n"
1117
1118 #: src/main.c:445
1119 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1120 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1121
1122 #: src/main.c:447
1123 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1124 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1125
1126 #: src/main.c:449
1127 msgid ""
1128 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1129 "                                 existing files.\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1132 "                                 file yang sudah ada.\n"
1133
1134 #: src/main.c:452
1135 msgid ""
1136 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1137 "file.\n"
1138 msgstr ""
1139 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1140 "sebagian.\n"
1141
1142 #: src/main.c:454
1143 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1144 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1145
1146 #: src/main.c:456
1147 msgid ""
1148 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1149 "                                 local.\n"
1150 msgstr ""
1151 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1152 "                                 lebih baru dari file local.\n"
1153
1154 #: src/main.c:459
1155 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1156 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1157
1158 #: src/main.c:461
1159 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1160 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1161
1162 #: src/main.c:463
1163 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1166
1167 #: src/main.c:465
1168 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1171
1172 #: src/main.c:467
1173 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1174 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1175
1176 #: src/main.c:469
1177 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1178 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1179
1180 #: src/main.c:471
1181 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1182 msgstr ""
1183 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1184
1185 #: src/main.c:473
1186 msgid ""
1187 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1188 "retrieval.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1191 "sebuah pengambilan.\n"
1192
1193 #: src/main.c:475
1194 msgid ""
1195 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1196 "retrievals.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1199 "pengambilan.\n"
1200
1201 #: src/main.c:477
1202 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1203 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1204
1205 #: src/main.c:479
1206 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1207 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1208
1209 #: src/main.c:481
1210 msgid ""
1211 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1212 "host.\n"
1213 msgstr ""
1214 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1215 "local host.\n"
1216
1217 #: src/main.c:483
1218 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1219 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1220
1221 #: src/main.c:485
1222 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1223 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1224
1225 #: src/main.c:487
1226 msgid ""
1227 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1228 "allows.\n"
1229 msgstr ""
1230 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1231 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1232
1233 #: src/main.c:489
1234 msgid ""
1235 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1236 "directories.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1239 "files/direktori..\n"
1240
1241 #: src/main.c:492
1242 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1243 msgstr ""
1244 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1245
1246 #: src/main.c:494
1247 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1248 msgstr ""
1249 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1250
1251 #: src/main.c:496
1252 msgid ""
1253 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1254 "family,\n"
1255 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1258 "yang dispesifikasikan,\n"
1259 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1260
1261 #: src/main.c:500
1262 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1265
1266 #: src/main.c:502
1267 msgid ""
1268 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1271
1272 #: src/main.c:504
1273 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1274 msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
1275
1276 #: src/main.c:506
1277 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1278 msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
1279
1280 #: src/main.c:508
1281 msgid ""
1282 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
1285 "IRI.\n"
1286
1287 #: src/main.c:510
1288 msgid ""
1289 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1290 msgstr ""
1291 "       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
1292 "remote.\n"
1293
1294 #: src/main.c:514
1295 msgid "Directories:\n"
1296 msgstr "Direktori:\n"
1297
1298 #: src/main.c:516
1299 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1300 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1301
1302 #: src/main.c:518
1303 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1304 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1305
1306 #: src/main.c:520
1307 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1308 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1309
1310 #: src/main.c:522
1311 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1314
1315 #: src/main.c:524
1316 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1317 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1318
1319 #: src/main.c:526
1320 msgid ""
1321 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1322 "components.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1325 "direktori.\n"
1326
1327 #: src/main.c:530
1328 msgid "HTTP options:\n"
1329 msgstr "Pilihan HTTP:\n"
1330
1331 #: src/main.c:532
1332 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1333 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1334
1335 #: src/main.c:534
1336 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1337 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1338
1339 #: src/main.c:536
1340 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1341 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1342
1343 #: src/main.c:538
1344 msgid ""
1345 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1346 "                               this is `index.html'.).\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
1349 "                               ini `index.html'.).\n"
1350
1351 #: src/main.c:541
1352 msgid ""
1353 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354 "extensions.\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
1357 "sesuai.\n"
1358
1359 #: src/main.c:543
1360 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1363
1364 #: src/main.c:545
1365 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1366 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1367
1368 #: src/main.c:547
1369 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1372 "redirection setiap halaman.\n"
1373
1374 #: src/main.c:549
1375 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1377
1378 #: src/main.c:551
1379 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1381
1382 #: src/main.c:553
1383 msgid ""
1384 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1385 "request.\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1388 "request.\n"
1389
1390 #: src/main.c:555
1391 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1393
1394 #: src/main.c:557
1395 msgid ""
1396 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1399 "Wget/VERSION.\n"
1400
1401 #: src/main.c:559
1402 msgid ""
1403 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404 "connections).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1407 "koneksi).\n"
1408
1409 #: src/main.c:561
1410 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1412
1413 #: src/main.c:563
1414 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415 msgstr ""
1416 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1417
1418 #: src/main.c:565
1419 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1422
1423 #: src/main.c:567
1424 msgid ""
1425 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1426 "cookies.\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1429 "cookies.\n"
1430
1431 #: src/main.c:569
1432 msgid ""
1433 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1434 "data.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1437 "data.\n"
1438
1439 #: src/main.c:571
1440 msgid ""
1441 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1444
1445 #: src/main.c:573
1446 msgid ""
1447 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1448 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
1451 "memilih\n"
1452 "                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1453
1454 #: src/main.c:576
1455 msgid ""
1456 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1457 "                               without first waiting for the server's\n"
1458 "                               challenge.\n"
1459 msgstr ""
1460 "       --auth-no-challenge     Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
1461 "tanpa\n"
1462 "                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1463
1464 #: src/main.c:583
1465 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1466 msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n"
1467
1468 #: src/main.c:585
1469 msgid ""
1470 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1471 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1472 msgstr ""
1473 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1474 "auto,\n"
1475 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1476
1477 #: src/main.c:588
1478 msgid ""
1479 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1480 msgstr ""
1481 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1482
1483 #: src/main.c:590
1484 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1485 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1486
1487 #: src/main.c:592
1488 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1489 msgstr ""
1490 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1491
1492 #: src/main.c:594
1493 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1494 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1495
1496 #: src/main.c:596
1497 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1498 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1499
1500 #: src/main.c:598
1501 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1502 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1503
1504 #: src/main.c:600
1505 msgid ""
1506 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1507 "stored.\n"
1508 msgstr ""
1509 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1510 "disimpan\n"
1511
1512 #: src/main.c:602
1513 msgid ""
1514 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1515 "PRNG.\n"
1516 msgstr ""
1517 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1518 "PRNG.\n"
1519
1520 #: src/main.c:604
1521 msgid ""
1522 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1523 "data.\n"
1524 msgstr ""
1525 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1526 "random.\n"
1527
1528 #: src/main.c:609
1529 msgid "FTP options:\n"
1530 msgstr "Pilihan FTP:\n"
1531
1532 #: src/main.c:612
1533 msgid ""
1534 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1535 "files.\n"
1536 msgstr ""
1537 "       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
1538 "binari FTP.\n"
1539
1540 #: src/main.c:615
1541 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1542 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1543
1544 #: src/main.c:617
1545 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1546 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1547
1548 #: src/main.c:619
1549 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1550 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1551
1552 #: src/main.c:621
1553 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1554 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1555
1556 #: src/main.c:623
1557 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1558 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1559
1560 #: src/main.c:625
1561 msgid ""
1562 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1563 "dir).\n"
1564 msgstr ""
1565 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1566 "(bukan dir).\n"
1567
1568 #: src/main.c:629
1569 msgid "Recursive download:\n"
1570 msgstr "Recursive download:\n"
1571
1572 #: src/main.c:631
1573 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1574 msgstr ""
1575 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1576
1577 #: src/main.c:633
1578 msgid ""
1579 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1580 "infinite).\n"
1581 msgstr ""
1582 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1583 "terhingga).\n"
1584
1585 #: src/main.c:635
1586 msgid ""
1587 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1588 msgstr ""
1589 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1590
1591 #: src/main.c:637
1592 msgid ""
1593 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1594 "                            local files.\n"
1595 msgstr ""
1596 "  -k,  --convert-links      buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
1597 "yang\n"
1598 "                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
1599
1600 #: src/main.c:641
1601 msgid ""
1602 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1603 msgstr ""
1604 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
1605 "orig.\n"
1606
1607 #: src/main.c:644
1608 msgid ""
1609 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1610 msgstr ""
1611 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1612
1613 #: src/main.c:647
1614 msgid ""
1615 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1616 msgstr ""
1617 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1618 "listing.\n"
1619
1620 #: src/main.c:649
1621 msgid ""
1622 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1623 "page.\n"
1624 msgstr ""
1625 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1626 "menampilkan file HTML.\n"
1627
1628 #: src/main.c:651
1629 msgid ""
1630 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1631 "comments.\n"
1632 msgstr ""
1633 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1634 "HTML.\n"
1635
1636 #: src/main.c:655
1637 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1638 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1639
1640 #: src/main.c:657
1641 msgid ""
1642 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1643 "extensions.\n"
1644 msgstr ""
1645 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1646 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1647
1648 #: src/main.c:659
1649 msgid ""
1650 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1651 "extensions.\n"
1652 msgstr ""
1653 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1654 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1655
1656 #: src/main.c:661
1657 msgid ""
1658 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1659 "domains.\n"
1660 msgstr ""
1661 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1662 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1663
1664 #: src/main.c:663
1665 msgid ""
1666 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1667 "domains.\n"
1668 msgstr ""
1669 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1670 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1671
1672 #: src/main.c:665
1673 msgid ""
1674 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1675 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1676
1677 #: src/main.c:667
1678 msgid ""
1679 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1680 "tags.\n"
1681 msgstr ""
1682 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1683 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1684
1685 #: src/main.c:669
1686 msgid ""
1687 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1688 "tags.\n"
1689 msgstr ""
1690 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1691 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1692
1693 #: src/main.c:671
1694 msgid ""
1695 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1696 msgstr ""
1697 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1698
1699 #: src/main.c:673
1700 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1701 msgstr ""
1702 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1703
1704 #: src/main.c:675
1705 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1708
1709 #: src/main.c:677
1710 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1711 msgstr ""
1712 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1713
1714 #: src/main.c:679
1715 msgid ""
1716 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1717 msgstr ""
1718 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1719
1720 #: src/main.c:683
1721 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1722 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1723
1724 #: src/main.c:688
1725 #, c-format
1726 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1728
1729 #: src/main.c:728
1730 #, c-format
1731 msgid "Password for user %s: "
1732 msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
1733
1734 #: src/main.c:730
1735 #, c-format
1736 msgid "Password: "
1737 msgstr "Kata sandi: "
1738
1739 #: src/main.c:780
1740 msgid "Wgetrc: "
1741 msgstr "Wgetrc: "
1742
1743 #: src/main.c:781
1744 msgid "Locale: "
1745 msgstr "Lokal: "
1746
1747 #: src/main.c:782
1748 msgid "Compile: "
1749 msgstr "Kompilasi: "
1750
1751 #: src/main.c:783
1752 msgid "Link: "
1753 msgstr "Sambungkan: "
1754
1755 #: src/main.c:789
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: src/main.c:792
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/main.c:815
1774 #, c-format
1775 msgid "    %s (env)\n"
1776 msgstr "    %s (lingkungan)\n"
1777
1778 #: src/main.c:821
1779 #, c-format
1780 msgid "    %s (user)\n"
1781 msgstr "    %s (pengguna)\n"
1782
1783 #: src/main.c:825
1784 #, c-format
1785 msgid "    %s (system)\n"
1786 msgstr "    %s (sistem)\n"
1787
1788 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1789 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790 #: src/main.c:845
1791 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792 msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793
1794 #: src/main.c:847
1795 msgid ""
1796 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1797 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1798 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1799 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1802 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803 "Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1804 "mendistribusikannya.\n"
1805 "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1806
1807 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1808 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1809 #: src/main.c:854
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
1817 #: src/main.c:856
1818 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819 msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
1821 #: src/main.c:858
1822 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
1825
1826 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1827 #, c-format
1828 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1829 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1830
1831 #: src/main.c:974
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1834 msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n"
1835
1836 #: src/main.c:1032
1837 #, c-format
1838 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1839 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1840
1841 #: src/main.c:1038
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1846
1847 #: src/main.c:1046
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1850 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1851
1852 #: src/main.c:1056
1853 msgid ""
1854 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1855 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858 "Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1859 "diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1860 "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1861 "\n"
1862
1863 #: src/main.c:1065
1864 msgid ""
1865 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1866 "will be placed in the single file you specified.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1870 "akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: src/main.c:1071
1874 msgid ""
1875 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1876 "for details.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan pilihan -O. Lihat manual\n"
1880 "untuk informasi lebih lengkap.\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: src/main.c:1079
1884 #, c-format
1885 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1886 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1887
1888 #: src/main.c:1086
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1891 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
1892
1893 #: src/main.c:1094
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: missing URL\n"
1896 msgstr "%s: hilang URL\n"
1897
1898 #: src/main.c:1119
1899 #, c-format
1900 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901 msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
1902
1903 #: src/main.c:1183
1904 msgid ""
1905 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1906 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907 msgstr ""
1908 "PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
1909 "            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
1910 "sesuai.\n"
1911
1912 #: src/main.c:1318
1913 #, c-format
1914 msgid "No URLs found in %s.\n"
1915 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1916
1917 #: src/main.c:1336
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "FINISHED --%s--\n"
1921 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1922 msgstr ""
1923 "SELESAI --%s--\n"
1924 "Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1925
1926 #: src/main.c:1345
1927 #, c-format
1928 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1929 msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1930
1931 #: src/mswindows.c:99
1932 #, c-format
1933 msgid "Continuing in background.\n"
1934 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1935
1936 #: src/mswindows.c:292
1937 #, c-format
1938 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1939 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1940
1941 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1942 #, c-format
1943 msgid "Output will be written to %s.\n"
1944 msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
1945
1946 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1949 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1950
1951 #: src/netrc.c:390
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1954 msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1955
1956 #: src/netrc.c:421
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1960
1961 #: src/netrc.c:485
1962 #, c-format
1963 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1964 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965
1966 #: src/netrc.c:495
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1969 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1970
1971 #: src/openssl.c:113
1972 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1973 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1974
1975 #: src/openssl.c:173
1976 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1977 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1978
1979 #: src/openssl.c:526
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1982 msgstr ""
1983 "%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
1984
1985 #: src/openssl.c:535
1986 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1987 msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1988
1989 #: src/openssl.c:539
1990 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1991 msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1992
1993 #: src/openssl.c:542
1994 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1995 msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1996
1997 #: src/openssl.c:545
1998 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1999 msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2000
2001 #: src/openssl.c:579
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2004 msgstr ""
2005 "%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
2006 "hostname %s.\n"
2007
2008 #: src/openssl.c:610
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2012 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2013 "(that is, it is not the real %s).\n"
2014 msgstr ""
2015 "%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n"
2016 "Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n"
2017 "(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n"
2018
2019 #: src/openssl.c:627
2020 #, c-format
2021 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2022 msgstr ""
2023 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
2024
2025 #: src/progress.c:242
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "%*s[ skipping %sK ]"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "%*s[ melewatkan %sK ]"
2033
2034 #: src/progress.c:456
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2037 msgstr ""
2038 "Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
2039
2040 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2041 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2042 #: src/progress.c:805
2043 #, c-format
2044 msgid "  eta %s"
2045 msgstr "  akan selesai pada %s"
2046
2047 #: src/progress.c:1050
2048 msgid "   in "
2049 msgstr "   dalam "
2050
2051 #: src/ptimer.c:162
2052 #, c-format
2053 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2054 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2055
2056 #: src/recur.c:439
2057 #, c-format
2058 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2059 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2060
2061 #: src/res.c:391
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot open %s: %s"
2064 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2065
2066 #: src/res.c:550
2067 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2068 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2069
2070 #: src/retr.c:667
2071 #, c-format
2072 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2073 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2074
2075 #: src/retr.c:677
2076 #, c-format
2077 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2078 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2079
2080 #: src/retr.c:775
2081 #, c-format
2082 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2083 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2084
2085 #: src/retr.c:1014
2086 msgid ""
2087 "Giving up.\n"
2088 "\n"
2089 msgstr ""
2090 "Menyerah.\n"
2091 "\n"
2092
2093 #: src/retr.c:1014
2094 msgid ""
2095 "Retrying.\n"
2096 "\n"
2097 msgstr ""
2098 "Mencoba lagi.\n"
2099 "\n"
2100
2101 #: src/spider.c:74
2102 msgid ""
2103 "Found no broken links.\n"
2104 "\n"
2105 msgstr ""
2106 "Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2107 "\n"
2108
2109 #: src/spider.c:81
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Found %d broken link.\n"
2113 "\n"
2114 msgid_plural ""
2115 "Found %d broken links.\n"
2116 "\n"
2117 msgstr[0] ""
2118 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2119 "\n"
2120 msgstr[1] ""
2121 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2122 "\n"
2123
2124 #: src/spider.c:91
2125 #, c-format
2126 msgid "%s\n"
2127 msgstr "%s\n"
2128
2129 #: src/url.c:633
2130 msgid "No error"
2131 msgstr "Tidak ada kesalahan"
2132
2133 #: src/url.c:635
2134 #, c-format
2135 msgid "Unsupported scheme %s"
2136 msgstr "Skema tidak didukung %s"
2137
2138 #: src/url.c:637
2139 msgid "Scheme missing"
2140 msgstr "Skema hilang"
2141
2142 #: src/url.c:639
2143 msgid "Invalid host name"
2144 msgstr "Host name tidak valid"
2145
2146 #: src/url.c:641
2147 msgid "Bad port number"
2148 msgstr "Nomor port tidak baik"
2149
2150 #: src/url.c:643
2151 msgid "Invalid user name"
2152 msgstr "User name tidak valid"
2153
2154 #: src/url.c:645
2155 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2156 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2157
2158 #: src/url.c:647
2159 msgid "IPv6 addresses not supported"
2160 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2161
2162 #: src/url.c:649
2163 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2164 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2165
2166 #: src/url.c:951
2167 msgid "HTTPS support not compiled in"
2168 msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2169
2170 #: src/utils.c:108
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2173 msgstr ""
2174 "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2175
2176 #: src/utils.c:114
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2179 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2180
2181 #: src/utils.c:327
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2184 msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2185
2186 #: src/utils.c:470
2187 #, c-format
2188 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2189 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2190
2191 #: src/utils.c:521
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2194 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
2195
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2198 #~ "file.\n"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F "
2201 #~ "-i.\n"
2202
2203 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2204 #~ msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
2205
2206 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2207 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2211 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2214 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2215
2216 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2222 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2223 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2224 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2227 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2228 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2229 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2233
2234 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2235 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "