]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
Translation project update.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:127
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:272
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:273
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "spojen.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Konvertiram %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nema posla.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1143
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "nepoznato vrijeme    "
205
206 #: src/ftp-ls.c:1147
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "Spis        "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Direktorij  "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1153
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "Link        "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1156
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Ne znam     "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1179
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bajtova)"
230
231 #: src/ftp.c:221
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Duljina: %s"
235
236 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ", %s (%s) preostaje"
240
241 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ", %s preostaje"
245
246 #: src/ftp.c:234
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (nepouzdano)\n"
249
250 #: src/ftp.c:315
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
256 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257 #: src/ftp.c:1038
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
260
261 #: src/ftp.c:336
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
264
265 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
266 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:349
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
273
274 #: src/ftp.c:355
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
277
278 #: src/ftp.c:361
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "Ulogiran!\n"
281
282 #: src/ftp.c:383
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
285
286 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
287 msgid "done.    "
288 msgstr "gotovo.  "
289
290 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "gotovo.\n"
293
294 #: src/ftp.c:484
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
298
299 #: src/ftp.c:496
300 msgid "done.  "
301 msgstr "gotovo."
302
303 #: src/ftp.c:502
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
306
307 #: src/ftp.c:713
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
313
314 #: src/ftp.c:734
315 msgid "==> CWD not required.\n"
316 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
317
318 #: src/ftp.c:795
319 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
320 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
321
322 #: src/ftp.c:799
323 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
324 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
325
326 #: src/ftp.c:816
327 #, c-format
328 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
329 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
330
331 #: src/ftp.c:864
332 #, c-format
333 msgid "Bind error (%s).\n"
334 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
335
336 #: src/ftp.c:870
337 msgid "Invalid PORT.\n"
338 msgstr "Neispravan PORT.\n"
339
340 #: src/ftp.c:916
341 msgid ""
342 "\n"
343 "REST failed, starting from scratch.\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
347
348 #: src/ftp.c:957
349 #, c-format
350 msgid "File %s exists.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/ftp.c:963
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "No such file %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Nema spisa `%s'.\n"
358 "\n"
359
360 #: src/ftp.c:1009
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "No such file %s.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Nema spisa `%s'.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1056
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "No such file or directory %s.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
379 #, c-format
380 msgid "%s has sprung into existence.\n"
381 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1239
384 #, c-format
385 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
386 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1248
389 #, c-format
390 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
391 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
392
393 #: src/ftp.c:1263
394 msgid "Control connection closed.\n"
395 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1281
398 msgid "Data transfer aborted.\n"
399 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1381
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
407 #, c-format
408 msgid "(try:%2d)"
409 msgstr "(pok:%2d)"
410
411 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
430 #, c-format
431 msgid "Removing %s.\n"
432 msgstr "Bri¹em %s.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1610
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
437 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1627
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Removed %s.\n"
442 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1664
445 #, c-format
446 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
447 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1734
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
452 msgstr ""
453 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1741
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid ""
458 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459 "\n"
460 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1748
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
466 "\n"
467 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1766
470 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
471 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1783
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
480 "\n"
481
482 #: src/ftp.c:1792
483 #, c-format
484 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
485 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
486
487 #: src/ftp.c:1802
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
490 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1814
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Skipping directory %s.\n"
495 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1823
498 #, c-format
499 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
500 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1860
503 #, c-format
504 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
505 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1882
508 #, c-format
509 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
510 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
511
512 #: src/ftp.c:1932
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
515 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Rejecting %s.\n"
520 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
521
522 #: src/ftp.c:2035
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
525 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
526
527 #: src/ftp.c:2077
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "No matches on pattern %s.\n"
530 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
531
532 #: src/ftp.c:2148
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
535 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
536
537 #: src/ftp.c:2153
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
540 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
541
542 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
543 msgid "ERROR"
544 msgstr "GRE©KA"
545
546 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
547 msgid "WARNING"
548 msgstr "UPOZORENJE"
549
550 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
551 #, c-format
552 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
553 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
554
555 #: src/gnutls.c:234
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
558 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
559
560 #: src/gnutls.c:240
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:246
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
568 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
569
570 #: src/gnutls.c:260
571 #, c-format
572 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:269
576 #, fuzzy
577 msgid "No certificate found\n"
578 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
579
580 #: src/gnutls.c:276
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
584
585 #: src/gnutls.c:283
586 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:288
590 msgid "The certificate has expired\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:294
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
596 msgstr ""
597 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
598
599 #: src/host.c:358
600 msgid "Unknown host"
601 msgstr "Nepoznat host"
602
603 #: src/host.c:362
604 msgid "Temporary failure in name resolution"
605 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
606
607 #: src/host.c:364
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
610
611 #: src/host.c:737
612 #, c-format
613 msgid "Resolving %s... "
614 msgstr "Tra¾im %s... "
615
616 #: src/host.c:789
617 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
619
620 #: src/host.c:812
621 msgid "failed: timed out.\n"
622 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
623
624 #: src/html-url.c:286
625 #, c-format
626 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
627 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
628
629 #: src/html-url.c:772
630 #, c-format
631 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
632 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
633
634 #: src/http.c:377
635 #, c-format
636 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
637 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
638
639 #: src/http.c:754
640 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
641 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
642
643 #: src/http.c:1456
644 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
645 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
646
647 #: src/http.c:1576
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
650 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
651
652 #: src/http.c:1660
653 #, c-format
654 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
655 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
656
657 #: src/http.c:1729
658 #, c-format
659 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
660 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:1750
663 #, c-format
664 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
665 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
666
667 #: src/http.c:1800
668 #, c-format
669 msgid "%s request sent, awaiting response... "
670 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
671
672 #: src/http.c:1811
673 msgid "No data received.\n"
674 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
675
676 #: src/http.c:1818
677 #, c-format
678 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
679 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
680
681 #: src/http.c:1932
682 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
683 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
684
685 #: src/http.c:1966
686 msgid "Authorization failed.\n"
687 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
688
689 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "File %s already there; not retrieving.\n"
693 "\n"
694 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
695
696 #: src/http.c:2093
697 msgid "Malformed status line"
698 msgstr "Deformirana statusna linija"
699
700 #: src/http.c:2095
701 msgid "(no description)"
702 msgstr "(bez opisa)"
703
704 #: src/http.c:2154
705 #, c-format
706 msgid "Location: %s%s\n"
707 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
708
709 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
710 msgid "unspecified"
711 msgstr "nenaznaèen"
712
713 #: src/http.c:2156
714 msgid " [following]"
715 msgstr " [pratim]"
716
717 #: src/http.c:2208
718 msgid ""
719 "\n"
720 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2243
728 msgid "Length: "
729 msgstr "Duljina: "
730
731 #: src/http.c:2263
732 msgid "ignored"
733 msgstr "zanemarena"
734
735 #: src/http.c:2365
736 #, c-format
737 msgid "Saving to: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/http.c:2447
741 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
742 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
743
744 #: src/http.c:2518
745 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/http.c:2603
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
751 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
752
753 #: src/http.c:2612
754 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
755 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
756
757 #: src/http.c:2620
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
760 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
761
762 #: src/http.c:2668
763 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/http.c:2673
767 #, c-format
768 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
769 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
770
771 #: src/http.c:2690
772 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
773 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
774
775 #: src/http.c:2698
776 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
777 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
778
779 #: src/http.c:2728
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
786
787 #: src/http.c:2736
788 #, c-format
789 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
790 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
791
792 #: src/http.c:2743
793 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
794 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
795
796 #: src/http.c:2760
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
800 "retrieving.\n"
801 "\n"
802 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
803
804 #: src/http.c:2766
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
811
812 #: src/http.c:2775
813 msgid ""
814 "Remote file exists and could contain further links,\n"
815 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/http.c:2781
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "Remote file exists.\n"
823 "\n"
824 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
825
826 #: src/http.c:2790
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
829 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
830
831 #: src/http.c:2837
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
838 "\n"
839
840 #: src/http.c:2838
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
847 "\n"
848
849 #: src/http.c:2899
850 #, c-format
851 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
852 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
853
854 #: src/http.c:2922
855 #, c-format
856 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
857 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
858
859 #: src/http.c:2931
860 #, c-format
861 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
862 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
863
864 #: src/init.c:406
865 #, c-format
866 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
867 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
868
869 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
870 #, c-format
871 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
872 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
873
874 #: src/init.c:527
875 #, c-format
876 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
877 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
878
879 #: src/init.c:533
880 #, c-format
881 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
882 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
883
884 #: src/init.c:538
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
888
889 #: src/init.c:587
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
892 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
893
894 #: src/init.c:777
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
898
899 #: src/init.c:822
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
902 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
903
904 #: src/init.c:839
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
907 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
908
909 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
912 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
913
914 #: src/init.c:1088
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
917 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
918
919 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
922 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
923
924 #: src/init.c:1179
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
928
929 #: src/init.c:1245
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1306
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
938 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
939 msgstr ""
940 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
941
942 #: src/iri.c:104
943 #, c-format
944 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/iri.c:132
948 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/iri.c:142
952 #, c-format
953 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:183
957 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/iri.c:208
961 #, c-format
962 msgid "Unhandled errno %d\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:237
966 #, c-format
967 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:256
971 #, c-format
972 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/log.c:809
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "%s received, redirecting output to %s.\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
983
984 #: src/log.c:819
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "%s received.\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "dobio %s.\n"
992
993 #: src/log.c:820
994 #, c-format
995 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
996 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
997
998 #: src/main.c:386
999 #, c-format
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1001 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
1002
1003 #: src/main.c:398
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: src/main.c:400
1012 msgid "Startup:\n"
1013 msgstr "Pokretanje:\n"
1014
1015 #: src/main.c:402
1016 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1017 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
1018
1019 #: src/main.c:404
1020 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1021 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
1022
1023 #: src/main.c:406
1024 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1025 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1026
1027 #: src/main.c:408
1028 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1029 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
1030
1031 #: src/main.c:412
1032 msgid "Logging and input file:\n"
1033 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
1034
1035 #: src/main.c:414
1036 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1037 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
1038
1039 #: src/main.c:416
1040 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1041 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
1042
1043 #: src/main.c:419
1044 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
1047 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
1048
1049 #: src/main.c:423
1050 #, fuzzy
1051 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1052 msgstr ""
1053 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
1054 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
1055
1056 #: src/main.c:426
1057 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
1059
1060 #: src/main.c:428
1061 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
1063
1064 #: src/main.c:430
1065 msgid ""
1066 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
1069
1070 #: src/main.c:432
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
1075
1076 #: src/main.c:434
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1080
1081 #: src/main.c:436
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1085 "                             relative to URL.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1088
1089 #: src/main.c:441
1090 msgid "Download:\n"
1091 msgstr "Dohvat:\n"
1092
1093 #: src/main.c:443
1094 msgid ""
1095 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1096 "unlimits).\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
1099 "bezbroj).\n"
1100
1101 #: src/main.c:445
1102 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1103 msgstr ""
1104 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
1105 "odbijeno.\n"
1106
1107 #: src/main.c:447
1108 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1109 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
1110
1111 #: src/main.c:449
1112 msgid ""
1113 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1114 "                                 existing files.\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
1117
1118 #: src/main.c:452
1119 msgid ""
1120 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121 "file.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1124
1125 #: src/main.c:454
1126 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1127 msgstr ""
1128 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1129
1130 #: src/main.c:456
1131 msgid ""
1132 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1133 "                                 local.\n"
1134 msgstr ""
1135 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1136
1137 #: src/main.c:459
1138 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1139 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
1140
1141 #: src/main.c:461
1142 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1143 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
1144
1145 #: src/main.c:463
1146 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1147 msgstr ""
1148 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1149
1150 #: src/main.c:465
1151 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1154
1155 #: src/main.c:467
1156 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1157 msgstr ""
1158 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1159
1160 #: src/main.c:469
1161 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1162 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
1163
1164 #: src/main.c:471
1165 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1166 msgstr ""
1167 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
1168
1169 #: src/main.c:473
1170 msgid ""
1171 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1172 "retrieval.\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1175 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1176
1177 #: src/main.c:475
1178 msgid ""
1179 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1180 "retrievals.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1183 "gdje\n"
1184 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1185
1186 #: src/main.c:477
1187 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1188 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1189
1190 #: src/main.c:479
1191 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1192 msgstr ""
1193 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1194
1195 #: src/main.c:481
1196 msgid ""
1197 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1198 "host.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1201 "bind.\n"
1202
1203 #: src/main.c:483
1204 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1205 msgstr ""
1206 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1207 "sekundi.\n"
1208
1209 #: src/main.c:485
1210 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1211 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1212
1213 #: src/main.c:487
1214 msgid ""
1215 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1216 "allows.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1219 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1220
1221 #: src/main.c:489
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1225 "directories.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1228
1229 #: src/main.c:492
1230 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1231 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1232
1233 #: src/main.c:494
1234 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1235 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1236
1237 #: src/main.c:496
1238 msgid ""
1239 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1240 "family,\n"
1241 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1244 "jednoj\n"
1245 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1246
1247 #: src/main.c:500
1248 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1251
1252 #: src/main.c:502
1253 msgid ""
1254 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1255 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1256
1257 #: src/main.c:504
1258 #, fuzzy
1259 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1260 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1261
1262 #: src/main.c:506
1263 #, fuzzy
1264 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1265 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1266
1267 #: src/main.c:508
1268 msgid ""
1269 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:510
1273 msgid ""
1274 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:514
1278 msgid "Directories:\n"
1279 msgstr "Direktoriji:\n"
1280
1281 #: src/main.c:516
1282 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1283 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1284
1285 #: src/main.c:518
1286 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1287 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1288
1289 #: src/main.c:520
1290 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1291 msgstr ""
1292 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1293 "poslu¾itelja.\n"
1294
1295 #: src/main.c:522
1296 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1297 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1298
1299 #: src/main.c:524
1300 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1301 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1302
1303 #: src/main.c:526
1304 msgid ""
1305 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1306 "components.\n"
1307 msgstr ""
1308 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1309 "direktorija.\n"
1310
1311 #: src/main.c:530
1312 msgid "HTTP options:\n"
1313 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1314
1315 #: src/main.c:532
1316 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1317 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1318
1319 #: src/main.c:534
1320 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1321 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1322
1323 #: src/main.c:536
1324 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1325 msgstr ""
1326 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1327 "podatke.\n"
1328
1329 #: src/main.c:538
1330 msgid ""
1331 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1332 "                               this is `index.html'.).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:541
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1339 "extensions.\n"
1340 msgstr ""
1341 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1342 "html'.\n"
1343
1344 #: src/main.c:543
1345 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1348
1349 #: src/main.c:545
1350 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1351 msgstr ""
1352 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1353
1354 #: src/main.c:547
1355 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:549
1359 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1362
1363 #: src/main.c:551
1364 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1365 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1366
1367 #: src/main.c:553
1368 msgid ""
1369 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1370 "request.\n"
1371 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1372
1373 #: src/main.c:555
1374 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1375 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1376
1377 #: src/main.c:557
1378 msgid ""
1379 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1380 msgstr ""
1381 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1382 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1383
1384 #: src/main.c:559
1385 msgid ""
1386 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1387 "connections).\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1390 "alive).\n"
1391
1392 #: src/main.c:561
1393 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1394 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1395
1396 #: src/main.c:563
1397 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1398 msgstr ""
1399 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1400
1401 #: src/main.c:565
1402 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1403 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1404
1405 #: src/main.c:567
1406 msgid ""
1407 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1408 "cookies.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1411 "\"session\".\n"
1412
1413 #: src/main.c:569
1414 msgid ""
1415 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1416 "data.\n"
1417 msgstr ""
1418 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1419 "zahtjevu.\n"
1420
1421 #: src/main.c:571
1422 msgid ""
1423 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1426
1427 #: src/main.c:573
1428 msgid ""
1429 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1430 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:576
1434 msgid ""
1435 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1436 "                               without first waiting for the server's\n"
1437 "                               challenge.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:583
1441 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1442 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1443
1444 #: src/main.c:585
1445 msgid ""
1446 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1447 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1450 "SSLv2,\n"
1451 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1452
1453 #: src/main.c:588
1454 msgid ""
1455 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1456 msgstr ""
1457 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1458
1459 #: src/main.c:590
1460 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1461 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1462
1463 #: src/main.c:592
1464 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1467
1468 #: src/main.c:594
1469 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1470 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1471
1472 #: src/main.c:596
1473 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1474 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1475
1476 #: src/main.c:598
1477 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1478 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1479
1480 #: src/main.c:600
1481 msgid ""
1482 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1483 "stored.\n"
1484 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1485
1486 #: src/main.c:602
1487 msgid ""
1488 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1489 "PRNG.\n"
1490 msgstr ""
1491 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1492 "ovog\n"
1493 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1494
1495 #: src/main.c:604
1496 msgid ""
1497 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1498 "data.\n"
1499 msgstr ""
1500 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1501 "nasumiènim\n"
1502 "                                podacima.\n"
1503
1504 #: src/main.c:609
1505 msgid "FTP options:\n"
1506 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1507
1508 #: src/main.c:612
1509 msgid ""
1510 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1511 "files.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/main.c:615
1515 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1516 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1517
1518 #: src/main.c:617
1519 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1520 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1521
1522 #: src/main.c:619
1523 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1524 msgstr ""
1525 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1526
1527 #: src/main.c:621
1528 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1529 msgstr ""
1530 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1531
1532 #: src/main.c:623
1533 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1534 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1535
1536 #: src/main.c:625
1537 msgid ""
1538 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1539 "dir).\n"
1540 msgstr ""
1541 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1542 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1543
1544 #: src/main.c:629
1545 msgid "Recursive download:\n"
1546 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1547
1548 #: src/main.c:631
1549 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1550 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1551
1552 #: src/main.c:633
1553 msgid ""
1554 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1555 "infinite).\n"
1556 msgstr ""
1557 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1558
1559 #: src/main.c:635
1560 msgid ""
1561 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1562 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1563
1564 #: src/main.c:637
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1568 "                            local files.\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1571 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1572
1573 #: src/main.c:641
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1577 msgstr ""
1578 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1579 "orig.\n"
1580
1581 #: src/main.c:644
1582 msgid ""
1583 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1584 msgstr ""
1585 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1586 "orig.\n"
1587
1588 #: src/main.c:647
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1592 msgstr ""
1593 "  -m,  --mirror             kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1594 "listing.\n"
1595
1596 #: src/main.c:649
1597 msgid ""
1598 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1599 "page.\n"
1600 msgstr ""
1601 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1602 "a.\n"
1603
1604 #: src/main.c:651
1605 msgid ""
1606 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1607 "comments.\n"
1608 msgstr ""
1609 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1610
1611 #: src/main.c:655
1612 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1613 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1614
1615 #: src/main.c:657
1616 msgid ""
1617 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1618 "extensions.\n"
1619 msgstr ""
1620 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1621 "nastavaka.\n"
1622
1623 #: src/main.c:659
1624 msgid ""
1625 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1626 "extensions.\n"
1627 msgstr ""
1628 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1629 "nastavaka.\n"
1630
1631 #: src/main.c:661
1632 msgid ""
1633 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1634 "domains.\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1637 "domena.\n"
1638
1639 #: src/main.c:663
1640 msgid ""
1641 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1642 "domains.\n"
1643 msgstr ""
1644 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1645
1646 #: src/main.c:665
1647 msgid ""
1648 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1649 msgstr ""
1650 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1651
1652 #: src/main.c:667
1653 msgid ""
1654 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1655 "tags.\n"
1656 msgstr ""
1657 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1658
1659 #: src/main.c:669
1660 msgid ""
1661 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1662 "tags.\n"
1663 msgstr ""
1664 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1665
1666 #: src/main.c:671
1667 msgid ""
1668 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1669 msgstr ""
1670 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1671 "rekurzivnom\n"
1672 "                                   dohvatu.\n"
1673
1674 #: src/main.c:673
1675 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1676 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1677
1678 #: src/main.c:675
1679 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1680 msgstr ""
1681 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1682 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1683
1684 #: src/main.c:677
1685 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1686 msgstr ""
1687 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1688 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1689
1690 #: src/main.c:679
1691 msgid ""
1692 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1695 "trenutnog.\n"
1696
1697 #: src/main.c:683
1698 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1699 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1700
1701 #: src/main.c:688
1702 #, c-format
1703 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1704 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1705
1706 #: src/main.c:728
1707 #, c-format
1708 msgid "Password for user %s: "
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/main.c:730
1712 #, c-format
1713 msgid "Password: "
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/main.c:780
1717 msgid "Wgetrc: "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:781
1721 msgid "Locale: "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/main.c:782
1725 msgid "Compile: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:783
1729 msgid "Link: "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/main.c:789
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/main.c:792
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:815
1747 #, c-format
1748 msgid "    %s (env)\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/main.c:821
1752 #, c-format
1753 msgid "    %s (user)\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/main.c:825
1757 #, c-format
1758 msgid "    %s (system)\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1762 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1763 #: src/main.c:843
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1766 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1767
1768 #: src/main.c:845
1769 msgid ""
1770 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1771 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1772 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1773 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1777 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1778 #: src/main.c:852
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1785
1786 #: src/main.c:854
1787 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/main.c:856
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1793 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1794
1795 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1796 #, c-format
1797 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1798 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1799
1800 #: src/main.c:972
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1803 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1804
1805 #: src/main.c:1030
1806 #, c-format
1807 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1808 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1809
1810 #: src/main.c:1036
1811 #, c-format
1812 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1813 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1814
1815 #: src/main.c:1044
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1818 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1819
1820 #: src/main.c:1054
1821 msgid ""
1822 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1823 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1824 "\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/main.c:1063
1828 msgid ""
1829 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1830 "will be placed in the single file you specified.\n"
1831 "\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/main.c:1069
1835 msgid ""
1836 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1837 "for details.\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/main.c:1077
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1844 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1845
1846 #: src/main.c:1084
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1849 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1850
1851 #: src/main.c:1092
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: missing URL\n"
1854 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1855
1856 #: src/main.c:1117
1857 #, c-format
1858 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/main.c:1181
1862 msgid ""
1863 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1864 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/main.c:1316
1868 #, c-format
1869 msgid "No URLs found in %s.\n"
1870 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1871
1872 #: src/main.c:1334
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid ""
1875 "FINISHED --%s--\n"
1876 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "ZAVR©IO --%s--\n"
1880 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1881
1882 #: src/main.c:1343
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1885 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1886
1887 #: src/mswindows.c:99
1888 #, c-format
1889 msgid "Continuing in background.\n"
1890 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1891
1892 #: src/mswindows.c:292
1893 #, c-format
1894 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1895 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1896
1897 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Output will be written to %s.\n"
1900 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1901
1902 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1905 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1906
1907 #: src/netrc.c:390
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1910 msgstr ""
1911 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1912
1913 #: src/netrc.c:421
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1916 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1917
1918 #: src/netrc.c:485
1919 #, c-format
1920 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1921 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1922
1923 #: src/netrc.c:495
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1926 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1927
1928 #: src/openssl.c:113
1929 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1930 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1931
1932 #: src/openssl.c:173
1933 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1934 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1935
1936 #: src/openssl.c:526
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1939 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1940
1941 #: src/openssl.c:535
1942 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/openssl.c:539
1946 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/openssl.c:542
1950 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/openssl.c:545
1954 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/openssl.c:579
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1962
1963 #: src/openssl.c:610
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1967 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1968 "(that is, it is not the real %s).\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/openssl.c:627
1972 #, c-format
1973 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1974 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1975
1976 #: src/progress.c:242
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "%*s[ skipping %sK ]"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1984
1985 #: src/progress.c:456
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1990
1991 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1992 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1993 #: src/progress.c:805
1994 #, c-format
1995 msgid "  eta %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/progress.c:1050
1999 msgid "   in "
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/ptimer.c:162
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2005 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
2006
2007 #: src/recur.c:439
2008 #, c-format
2009 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2010 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
2011
2012 #: src/res.c:391
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot open %s: %s"
2015 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
2016
2017 #: src/res.c:550
2018 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2019 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
2020
2021 #: src/retr.c:667
2022 #, c-format
2023 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2024 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
2025
2026 #: src/retr.c:677
2027 #, c-format
2028 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2029 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
2030
2031 #: src/retr.c:775
2032 #, c-format
2033 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2034 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
2035
2036 #: src/retr.c:1014
2037 msgid ""
2038 "Giving up.\n"
2039 "\n"
2040 msgstr ""
2041 "Odustajem.\n"
2042 "\n"
2043
2044 #: src/retr.c:1014
2045 msgid ""
2046 "Retrying.\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "Poku¹avam ponovo.\n"
2050 "\n"
2051
2052 #: src/spider.c:74
2053 msgid ""
2054 "Found no broken links.\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/spider.c:81
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Found %d broken link.\n"
2062 "\n"
2063 msgid_plural ""
2064 "Found %d broken links.\n"
2065 "\n"
2066 msgstr[0] ""
2067 msgstr[1] ""
2068
2069 #: src/spider.c:91
2070 #, c-format
2071 msgid "%s\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/url.c:633
2075 msgid "No error"
2076 msgstr "Nema gre¹ke"
2077
2078 #: src/url.c:635
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Unsupported scheme %s"
2081 msgstr "Nepodr¾ana shema"
2082
2083 #: src/url.c:637
2084 msgid "Scheme missing"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/url.c:639
2088 msgid "Invalid host name"
2089 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
2090
2091 #: src/url.c:641
2092 msgid "Bad port number"
2093 msgstr "Neispravan broj porta"
2094
2095 #: src/url.c:643
2096 msgid "Invalid user name"
2097 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
2098
2099 #: src/url.c:645
2100 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2101 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
2102
2103 #: src/url.c:647
2104 msgid "IPv6 addresses not supported"
2105 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
2106
2107 #: src/url.c:649
2108 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2109 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
2110
2111 #: src/url.c:951
2112 msgid "HTTPS support not compiled in"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/utils.c:108
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2118 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
2119
2120 #: src/utils.c:114
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2123 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
2124
2125 #: src/utils.c:327
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/utils.c:470
2131 #, c-format
2132 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2133 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2134
2135 #: src/utils.c:521
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2138 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
2139
2140 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2141 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2145 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2149 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2153 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2158 #~ "\n"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
2161 #~ "\n"
2162
2163 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2164 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2168 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2172 #~ "file.\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -"
2175 #~ "F -i.\n"
2176
2177 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2178 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
2179
2180 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
2183 #~ "om.\n"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2187 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2188 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2189 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2192 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2193 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2194 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
2197 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
2198 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
2199 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2202 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2206 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
2209 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"