]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
Translations refresh.
[wget] / po / fi.po
1 # translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.#
6 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
7 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: lib/error.c:127
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
26
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
31
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
36
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
41
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
46
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
51
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
56
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 #, c-format
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
76
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
81
82 #. TRANSLATORS:
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'".  If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #.
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:272
102 msgid "`"
103 msgstr "”"
104
105 #: lib/quotearg.c:273
106 msgid "'"
107 msgstr "”"
108
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr "muisti loppui"
112
113 #: src/connect.c:207
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
117
118 #: src/connect.c:291
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
122
123 #: src/connect.c:298
124 #, c-format
125 msgid "Connecting to %s:%d... "
126 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
127
128 #: src/connect.c:358
129 msgid "connected.\n"
130 msgstr "yhdistetty.\n"
131
132 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 #, c-format
134 msgid "failed: %s.\n"
135 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
136
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 #, c-format
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
141
142 #: src/convert.c:185
143 #, c-format
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
146
147 #: src/convert.c:213
148 #, c-format
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
151
152 #: src/convert.c:226
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
155
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
160
161 #: src/convert.c:249
162 #, c-format
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
165
166 #: src/convert.c:464
167 #, c-format
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
170
171 #: src/cookies.c:443
172 #, c-format
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
175
176 #: src/cookies.c:686
177 #, c-format
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr ""
180 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
181
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 #, c-format
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1289
188 #, c-format
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
191
192 #: src/cookies.c:1292
193 #, c-format
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1065
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 #, c-format
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
205
206 #: src/ftp-ls.c:1143
207 #, c-format
208 msgid "time unknown       "
209 msgstr "tuntematon aika    "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1147
212 #, c-format
213 msgid "File        "
214 msgstr "Tiedosto    "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1150
217 #, c-format
218 msgid "Directory   "
219 msgstr "Hakemisto   "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1153
222 #, c-format
223 msgid "Link        "
224 msgstr "Linkki      "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1156
227 #, c-format
228 msgid "Not sure    "
229 msgstr "Epävarma    "
230
231 #: src/ftp-ls.c:1179
232 #, c-format
233 msgid " (%s bytes)"
234 msgstr " (%s tavua)"
235
236 #: src/ftp.c:221
237 #, c-format
238 msgid "Length: %s"
239 msgstr "Pituus: %s"
240
241 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242 #, c-format
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
245
246 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247 #, c-format
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s jäljellä"
250
251 #: src/ftp.c:234
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (vahvistamaton)\n"
254
255 #: src/ftp.c:315
256 #, c-format
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
259
260 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262 #: src/ftp.c:1038
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
265
266 #: src/ftp.c:336
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
269
270 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
274
275 #: src/ftp.c:349
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
278
279 #: src/ftp.c:355
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
282
283 #: src/ftp.c:361
284 msgid "Logged in!\n"
285 msgstr "Kirjauduttu!\n"
286
287 #: src/ftp.c:383
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
290
291 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292 msgid "done.    "
293 msgstr "valmis.  "
294
295 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296 msgid "done.\n"
297 msgstr "valmis.\n"
298
299 #: src/ftp.c:484
300 #, c-format
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
303
304 #: src/ftp.c:496
305 msgid "done.  "
306 msgstr "valmis."
307
308 #: src/ftp.c:502
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
311
312 #: src/ftp.c:713
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "No such directory %s.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Hakemistoa %s ei ole.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:734
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
324
325 #: src/ftp.c:795
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
328
329 #: src/ftp.c:799
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
332
333 #: src/ftp.c:816
334 #, c-format
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
337
338 #: src/ftp.c:864
339 #, c-format
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
342
343 #: src/ftp.c:870
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
346
347 #: src/ftp.c:916
348 msgid ""
349 "\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
354
355 #: src/ftp.c:957
356 #, c-format
357 msgid "File %s exists.\n"
358 msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
359
360 #: src/ftp.c:963
361 #, c-format
362 msgid "No such file %s.\n"
363 msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1009
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Tiedostoa %s ei ole.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1056
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1239
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1248
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
397
398 #: src/ftp.c:1263
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1281
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1381
407 #, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(yritys:%2d)"
415
416 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429 "\n"
430 msgstr ""
431 "%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
432 "\n"
433
434 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435 #, c-format
436 msgid "Removing %s.\n"
437 msgstr "Poistetaan %s.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1610
440 #, c-format
441 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
443
444 #  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
445 #: src/ftp.c:1627
446 #, c-format
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1664
451 #, c-format
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
454
455 #  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
456 #  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
457 #  nimen paikkaa voi vaihtaa.
458 #: src/ftp.c:1734
459 #, c-format
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1741
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1748
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
479 "\n"
480
481 #: src/ftp.c:1766
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
484
485 #: src/ftp.c:1783
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
492 "\n"
493
494 #: src/ftp.c:1792
495 #, c-format
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
498
499 #: src/ftp.c:1802
500 #, c-format
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
503
504 #: src/ftp.c:1814
505 #, c-format
506 msgid "Skipping directory %s.\n"
507 msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1823
510 #, c-format
511 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1860
515 #, c-format
516 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
518
519 #: src/ftp.c:1882
520 #, c-format
521 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
523
524 #: src/ftp.c:1932
525 #, c-format
526 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527 msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
528
529 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530 #, c-format
531 msgid "Rejecting %s.\n"
532 msgstr "Hylätään %s.\n"
533
534 #: src/ftp.c:2035
535 #, c-format
536 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
538
539 #: src/ftp.c:2091
540 #, c-format
541 msgid "No matches on pattern %s.\n"
542 msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
543
544 #: src/ftp.c:2162
545 #, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
548
549 #: src/ftp.c:2167
550 #, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
553
554 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 msgid "ERROR"
556 msgstr "VIRHE"
557
558 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559 msgid "WARNING"
560 msgstr "VAROITUS"
561
562 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563 #, c-format
564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:234
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570 msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:240
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575 msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:246
578 #, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580 msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
581
582 #: src/gnutls.c:260
583 #, c-format
584 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585 msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
586
587 #: src/gnutls.c:269
588 msgid "No certificate found\n"
589 msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
590
591 #: src/gnutls.c:276
592 #, c-format
593 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594 msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
595
596 #: src/gnutls.c:283
597 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598 msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
599
600 #: src/gnutls.c:288
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
603
604 #: src/gnutls.c:294
605 #, c-format
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
608
609 #: src/host.c:358
610 msgid "Unknown host"
611 msgstr "Tuntematon palvelin"
612
613 #: src/host.c:362
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
616
617 #: src/host.c:364
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Tuntematon virhe"
620
621 #: src/host.c:737
622 #, c-format
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
625
626 #: src/host.c:789
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
629
630 #: src/host.c:812
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
633
634 #: src/html-url.c:286
635 #, c-format
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
638
639 #: src/html-url.c:772
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
643
644 #: src/http.c:377
645 #, c-format
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
648
649 #: src/http.c:754
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
652
653 #: src/http.c:1456
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
656
657 #: src/http.c:1576
658 #, c-format
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
661
662 #: src/http.c:1660
663 #, c-format
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
666
667 #: src/http.c:1729
668 #, c-format
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
671
672 #: src/http.c:1750
673 #, c-format
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
676
677 #: src/http.c:1800
678 #, c-format
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
681
682 #: src/http.c:1811
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
685
686 #: src/http.c:1818
687 #, c-format
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
690
691 #: src/http.c:1932
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
694
695 #: src/http.c:1966
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
698
699 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2093
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
711
712 #: src/http.c:2095
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(ei kuvausta)"
715
716 #: src/http.c:2154
717 #, c-format
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
720
721 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722 msgid "unspecified"
723 msgstr "määrittelemätön"
724
725 #: src/http.c:2156
726 msgid " [following]"
727 msgstr " [seurataan]"
728
729 #: src/http.c:2208
730 msgid ""
731 "\n"
732 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2243
740 msgid "Length: "
741 msgstr "Pituus: "
742
743 #: src/http.c:2263
744 msgid "ignored"
745 msgstr "jätetty huomiotta"
746
747 #: src/http.c:2365
748 #, c-format
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
751
752 #: src/http.c:2447
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
755
756 #: src/http.c:2518
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
759
760 #: src/http.c:2603
761 #, c-format
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
764
765 #: src/http.c:2612
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
768
769 #: src/http.c:2620
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
773
774 #: src/http.c:2668
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
777
778 #: src/http.c:2673
779 #, c-format
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
782
783 #: src/http.c:2690
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
786
787 #: src/http.c:2698
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789 msgstr ""
790 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
791
792 #: src/http.c:2728
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
799 "\n"
800
801 #: src/http.c:2736
802 #, c-format
803 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
805
806 #: src/http.c:2743
807 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
809
810 #: src/http.c:2760
811 msgid ""
812 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
813 "retrieving.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
817 "noudetaan.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/http.c:2766
821 msgid ""
822 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
826 "\n"
827
828 #  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
829 #  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
830 #: src/http.c:2775
831 msgid ""
832 "Remote file exists and could contain further links,\n"
833 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
837 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
838 "\n"
839
840 #: src/http.c:2781
841 msgid ""
842 "Remote file exists.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Etätiedosto on olemassa.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/http.c:2790
849 #, c-format
850 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
852
853 #: src/http.c:2837
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
860 "\n"
861
862 #: src/http.c:2838
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
869 "\n"
870
871 #: src/http.c:2899
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
874 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
875
876 #: src/http.c:2922
877 #, c-format
878 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
879 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
880
881 #: src/http.c:2931
882 #, c-format
883 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
884 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
885
886 #: src/init.c:406
887 #, c-format
888 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
889 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
890
891 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
892 #, c-format
893 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
894 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
895
896 #: src/init.c:527
897 #, c-format
898 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
900
901 #: src/init.c:533
902 #, c-format
903 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
904 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
905
906 #: src/init.c:538
907 #, c-format
908 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909 msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
910
911 #: src/init.c:587
912 #, c-format
913 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
914 msgstr ""
915 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
916 "s.\n"
917
918 #: src/init.c:777
919 #, c-format
920 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
921 msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
922
923 #: src/init.c:822
924 #, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
926 msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
927
928 #: src/init.c:839
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
931 msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
932
933 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
934 #, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
936 msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
937
938 #: src/init.c:1088
939 #, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
941 msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
942
943 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
944 #, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946 msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
947
948 #: src/init.c:1179
949 #, c-format
950 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
952
953 #: src/init.c:1245
954 #, c-format
955 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
957
958 #: src/init.c:1306
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
962 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
963 msgstr ""
964 "%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
965 "    valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
966
967 #: src/iri.c:104
968 #, c-format
969 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
970 msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
971
972 #: src/iri.c:132
973 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974 msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
975
976 #: src/iri.c:142
977 #, c-format
978 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
979 msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
980
981 #: src/iri.c:183
982 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983 msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
984
985 #: src/iri.c:208
986 #, c-format
987 msgid "Unhandled errno %d\n"
988 msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
989
990 #: src/iri.c:237
991 #, c-format
992 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993 msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
994
995 #: src/iri.c:256
996 #, c-format
997 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
998 msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
999
1000 #: src/log.c:809
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
1008
1009 #: src/log.c:819
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "%s received.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "%s vastaanotettu.\n"
1017
1018 #: src/log.c:820
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1021 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1022
1023 #: src/main.c:386
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1026 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1027
1028 #: src/main.c:398
1029 msgid ""
1030 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: src/main.c:400
1037 msgid "Startup:\n"
1038 msgstr "Käynnistys:\n"
1039
1040 #: src/main.c:402
1041 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1042 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1043
1044 #: src/main.c:404
1045 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1046 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje.\n"
1047
1048 #: src/main.c:406
1049 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1050 msgstr ""
1051 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1052
1053 #: src/main.c:408
1054 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1055 msgstr ""
1056 "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1057
1058 #: src/main.c:412
1059 msgid "Logging and input file:\n"
1060 msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
1061
1062 #: src/main.c:414
1063 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1064 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1065
1066 #: src/main.c:416
1067 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1068 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1069
1070 #: src/main.c:419
1071 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1072 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1073
1074 #: src/main.c:423
1075 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1076 msgstr ""
1077 "       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1078
1079 #: src/main.c:426
1080 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1081 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1082
1083 #: src/main.c:428
1084 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1085 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1086
1087 #: src/main.c:430
1088 msgid ""
1089 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1090 msgstr ""
1091 "  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1092
1093 #: src/main.c:432
1094 msgid ""
1095 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1096 msgstr ""
1097 "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
1098 "tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
1099
1100 #: src/main.c:434
1101 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1102 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1103
1104 #: src/main.c:436
1105 msgid ""
1106 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107 "                             relative to URL.\n"
1108 msgstr ""
1109 "  -B,  --base=URL            ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
1110 "                             suhteessa URL:ään.\n"
1111
1112 #: src/main.c:441
1113 msgid "Download:\n"
1114 msgstr "Noutaminen:\n"
1115
1116 #: src/main.c:443
1117 msgid ""
1118 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1119 "unlimits).\n"
1120 msgstr ""
1121 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1122
1123 #: src/main.c:445
1124 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1127 "torjuttaisiin.\n"
1128
1129 #: src/main.c:447
1130 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1131 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1132
1133 #: src/main.c:449
1134 msgid ""
1135 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1136 "                                 existing files.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1139 "                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
1140
1141 #: src/main.c:452
1142 msgid ""
1143 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144 "file.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1147 "noutamista.\n"
1148
1149 #: src/main.c:454
1150 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1151 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1152
1153 #: src/main.c:456
1154 msgid ""
1155 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1156 "                                 local.\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1159 "tiedostot.\n"
1160
1161 #: src/main.c:459
1162 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1163 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
1164
1165 #: src/main.c:461
1166 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1167 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään.\n"
1168
1169 #: src/main.c:463
1170 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1172
1173 #: src/main.c:465
1174 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1177
1178 #: src/main.c:467
1179 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1182
1183 #: src/main.c:469
1184 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1185 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1186
1187 #: src/main.c:471
1188 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1189 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1190
1191 #: src/main.c:473
1192 msgid ""
1193 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1194 "retrieval.\n"
1195 msgstr ""
1196 "      --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1197 "uudelleenyritysten välillä.\n"
1198
1199 #: src/main.c:475
1200 msgid ""
1201 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1202 "retrievals.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1205 "välillä.\n"
1206
1207 #: src/main.c:477
1208 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1209 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
1210
1211 #: src/main.c:479
1212 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1213 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
1214
1215 #: src/main.c:481
1216 msgid ""
1217 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1218 "host.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1221 "paikallisesti.\n"
1222
1223 #: src/main.c:483
1224 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1225 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutoNOPEUS.\n"
1226
1227 #: src/main.c:485
1228 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1229 msgstr ""
1230 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1231 "välimuistissa.\n"
1232
1233 #: src/main.c:487
1234 msgid ""
1235 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1236 "allows.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1239 "                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
1240
1241 #: src/main.c:489
1242 msgid ""
1243 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1244 "directories.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1247 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1248
1249 #: src/main.c:492
1250 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1251 msgstr ""
1252 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1253
1254 #: src/main.c:494
1255 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1256 msgstr ""
1257 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1258
1259 #: src/main.c:496
1260 msgid ""
1261 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1262 "family,\n"
1263 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264 msgstr ""
1265 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1266 "osoitteeseen,\n"
1267 "                                   vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1268
1269 #: src/main.c:500
1270 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1271 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1272
1273 #: src/main.c:502
1274 msgid ""
1275 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1276 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1277
1278 #: src/main.c:504
1279 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1280 msgstr "       --password=SALASANA         kehote salasanoille.\n"
1281
1282 #: src/main.c:506
1283 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1284 msgstr "       --no-iri                    IRI-tuki pois päältä.\n"
1285
1286 #: src/main.c:508
1287 msgid ""
1288 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1289 msgstr ""
1290 "       --local-encoding=ENC        käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
1291 "lle.\n"
1292
1293 #: src/main.c:510
1294 msgid ""
1295 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1296 msgstr ""
1297 "       --remote-encoding=ENC       käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
1298
1299 #: src/main.c:514
1300 msgid "Directories:\n"
1301 msgstr "Hakemistot:\n"
1302
1303 #: src/main.c:516
1304 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1305 msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
1306
1307 #: src/main.c:518
1308 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1309 msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1310
1311 #: src/main.c:520
1312 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1313 msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1314
1315 #: src/main.c:522
1316 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1317 msgstr ""
1318 "       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1319
1320 #: src/main.c:524
1321 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1324 "ETULIITE/...\n"
1325
1326 #: src/main.c:526
1327 msgid ""
1328 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1329 "components.\n"
1330 msgstr ""
1331 "       --cut-dirs=LUKU             ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1332
1333 #: src/main.c:530
1334 msgid "HTTP options:\n"
1335 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1336
1337 #: src/main.c:532
1338 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1339 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi.\n"
1340
1341 #: src/main.c:534
1342 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1343 msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana.\n"
1344
1345 #: src/main.c:536
1346 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1349 "dataa.\n"
1350
1351 #: src/main.c:538
1352 msgid ""
1353 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1354 "                               this is `index.html'.).\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --default-page=NAME     Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
1357 "                               se on ”index.html”.).\n"
1358
1359 #: src/main.c:541
1360 msgid ""
1361 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1362 "extensions.\n"
1363 msgstr ""
1364 "  -E,  --adjust-extension          tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
1365 "tiedostonimipäätteillä.\n"
1366
1367 #: src/main.c:543
1368 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1371 "otsakekentästä.\n"
1372
1373 #: src/main.c:545
1374 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1377
1378 #: src/main.c:547
1379 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1380 msgstr ""
1381 "       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1382 "sivua kohden.\n"
1383
1384 #: src/main.c:549
1385 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1386 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1387
1388 #: src/main.c:551
1389 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1390 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1391
1392 #: src/main.c:553
1393 msgid ""
1394 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1395 "request.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1398 "pyyntöön.\n"
1399
1400 #: src/main.c:555
1401 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1402 msgstr ""
1403 "       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1404
1405 #: src/main.c:557
1406 msgid ""
1407 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1410 "käyttäjäksi.\n"
1411
1412 #: src/main.c:559
1413 msgid ""
1414 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1415 "connections).\n"
1416 msgstr ""
1417 "       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1418
1419 #: src/main.c:561
1420 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1421 msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä.\n"
1422
1423 #: src/main.c:563
1424 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1425 msgstr ""
1426 "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1427
1428 #: src/main.c:565
1429 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1430 msgstr ""
1431 "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1432 "TIEDOSTOon.\n"
1433
1434 #: src/main.c:567
1435 msgid ""
1436 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1437 "cookies.\n"
1438 msgstr ""
1439 "       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1440 "istuntoevästeet.\n"
1441
1442 #: src/main.c:569
1443 msgid ""
1444 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1445 "data.\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1448 "datana.\n"
1449
1450 #: src/main.c:571
1451 msgid ""
1452 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1455 "sisältö.\n"
1456
1457 #: src/main.c:573
1458 msgid ""
1459 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1460 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1461 msgstr ""
1462 "       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1463 "kun\n"
1464 "                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1465 "(KOKEELLINEN).\n"
1466
1467 #  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1468 #: src/main.c:576
1469 msgid ""
1470 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1471 "                               without first waiting for the server's\n"
1472 "                               challenge.\n"
1473 msgstr ""
1474 "       --auth-no-challenge     Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1475 "odottamatta\n"
1476 "                               ensin palvelimen haastetta\n"
1477 ".\n"
1478
1479 #: src/main.c:583
1480 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1481 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1482
1483 #: src/main.c:585
1484 msgid ""
1485 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1486 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1487 msgstr ""
1488 "       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1489 "                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1490
1491 #: src/main.c:588
1492 msgid ""
1493 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1494 msgstr ""
1495 "       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1496
1497 #: src/main.c:590
1498 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1499 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne.\n"
1500
1501 #: src/main.c:592
1502 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1505
1506 #: src/main.c:594
1507 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1508 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain.\n"
1509
1510 #: src/main.c:596
1511 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1512 msgstr ""
1513 "       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1514
1515 #: src/main.c:598
1516 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1517 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma.\n"
1518
1519 #: src/main.c:600
1520 msgid ""
1521 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1522 "stored.\n"
1523 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1524
1525 #: src/main.c:602
1526 msgid ""
1527 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1528 "PRNG.\n"
1529 msgstr ""
1530 "       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1531
1532 #: src/main.c:604
1533 msgid ""
1534 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1535 "data.\n"
1536 msgstr ""
1537 "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1538 "dataa.\n"
1539
1540 #: src/main.c:609
1541 msgid "FTP options:\n"
1542 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1543
1544 #: src/main.c:612
1545 msgid ""
1546 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1547 "files.\n"
1548 msgstr ""
1549 "       --ftp-stmlf                  Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
1550 "binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
1551
1552 #: src/main.c:615
1553 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1554 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi.\n"
1555
1556 #: src/main.c:617
1557 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1558 msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana.\n"
1559
1560 #: src/main.c:619
1561 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1562 msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1563
1564 #: src/main.c:621
1565 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1566 msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1567
1568 #: src/main.c:623
1569 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1570 msgstr ""
1571 "       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1572
1573 #: src/main.c:625
1574 msgid ""
1575 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1576 "dir).\n"
1577 msgstr ""
1578 "       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1579 "                                   (ei hakemistoja).\n"
1580
1581 #: src/main.c:629
1582 msgid "Recursive download:\n"
1583 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1584
1585 #: src/main.c:631
1586 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1587 msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti.\n"
1588
1589 #: src/main.c:633
1590 msgid ""
1591 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1592 "infinite).\n"
1593 msgstr ""
1594 "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1595
1596 #: src/main.c:635
1597 msgid ""
1598 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1599 msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1600
1601 #: src/main.c:637
1602 msgid ""
1603 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1604 "                            local files.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
1607 "linkit\n"
1608 "                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1609
1610 #: src/main.c:641
1611 msgid ""
1612 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1615 "                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1616
1617 #: src/main.c:644
1618 msgid ""
1619 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1622 "                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1623
1624 #: src/main.c:647
1625 msgid ""
1626 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1627 msgstr ""
1628 "  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1629 "                                   --no-remove-listing.\n"
1630
1631 #: src/main.c:649
1632 msgid ""
1633 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1634 "page.\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1637 "                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1638
1639 #: src/main.c:651
1640 msgid ""
1641 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1642 "comments.\n"
1643 msgstr ""
1644 "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1645 "                                   (SGML) käsittelyä.\n"
1646
1647 #: src/main.c:655
1648 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1649 msgstr ""
1650 "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1651 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1652
1653 #: src/main.c:657
1654 msgid ""
1655 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1656 "extensions.\n"
1657 msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1658
1659 #: src/main.c:659
1660 msgid ""
1661 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1662 "extensions.\n"
1663 msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1664
1665 #: src/main.c:661
1666 msgid ""
1667 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1668 "domains.\n"
1669 msgstr ""
1670 "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1671
1672 #: src/main.c:663
1673 msgid ""
1674 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1675 "domains.\n"
1676 msgstr ""
1677 "       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1678
1679 #: src/main.c:665
1680 msgid ""
1681 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1682 msgstr ""
1683 "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1684
1685 #: src/main.c:667
1686 msgid ""
1687 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1688 "tags.\n"
1689 msgstr ""
1690 "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1691
1692 #: src/main.c:669
1693 msgid ""
1694 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1695 "tags.\n"
1696 msgstr ""
1697 "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1698
1699 #: src/main.c:671
1700 msgid ""
1701 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1702 msgstr ""
1703 "  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1704
1705 #: src/main.c:673
1706 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1709
1710 #: src/main.c:675
1711 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1714
1715 #: src/main.c:677
1716 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1717 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1718
1719 #: src/main.c:679
1720 msgid ""
1721 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1722 msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1723
1724 #: src/main.c:683
1725 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1726 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1727
1728 #: src/main.c:688
1729 #, c-format
1730 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1731 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1732
1733 #: src/main.c:728
1734 #, c-format
1735 msgid "Password for user %s: "
1736 msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
1737
1738 #: src/main.c:730
1739 #, c-format
1740 msgid "Password: "
1741 msgstr "Salasana: "
1742
1743 #: src/main.c:780
1744 msgid "Wgetrc: "
1745 msgstr "Wgetrc: "
1746
1747 #: src/main.c:781
1748 msgid "Locale: "
1749 msgstr "Lokaali: "
1750
1751 #: src/main.c:782
1752 msgid "Compile: "
1753 msgstr "Käännä: "
1754
1755 #: src/main.c:783
1756 msgid "Link: "
1757 msgstr "Linkitä: "
1758
1759 #: src/main.c:789
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1765 "GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
1766 "\n"
1767
1768 #: src/main.c:792
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1774 "GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
1775 "\n"
1776
1777 #: src/main.c:815
1778 #, c-format
1779 msgid "    %s (env)\n"
1780 msgstr "    %s (ympäristö)\n"
1781
1782 #: src/main.c:821
1783 #, c-format
1784 msgid "    %s (user)\n"
1785 msgstr "    %s (käyttäjä)\n"
1786
1787 #: src/main.c:825
1788 #, c-format
1789 msgid "    %s (system)\n"
1790 msgstr "    %s (järjestelmä)\n"
1791
1792 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1794 #: src/main.c:845
1795 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1796 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1797
1798 #: src/main.c:847
1799 msgid ""
1800 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1801 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1802 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1803 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1804 msgstr ""
1805 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1806 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1807 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1808 "edelleen.\n"
1809 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1810
1811 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1813 #: src/main.c:854
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1820
1821 #: src/main.c:856
1822 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1823 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1824
1825 #: src/main.c:858
1826 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1827 msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1828
1829 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1830 #, c-format
1831 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1832 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1833
1834 #: src/main.c:974
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1837 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1838
1839 #: src/main.c:1032
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1842 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1843
1844 #: src/main.c:1038
1845 #, c-format
1846 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1849
1850 #: src/main.c:1046
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1855
1856 #: src/main.c:1056
1857 msgid ""
1858 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1859 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1862 "Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1863 "osoitteita, tai\n"
1864 "yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1865 "\n"
1866
1867 #: src/main.c:1065
1868 msgid ""
1869 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1870 "will be placed in the single file you specified.\n"
1871 "\n"
1872 msgstr ""
1873 "VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1874 "tarkoittaa, että kaikki\n"
1875 "ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1876 "\n"
1877
1878 #: src/main.c:1071
1879 msgid ""
1880 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1881 "for details.\n"
1882 "\n"
1883 msgstr ""
1884 "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1885 "Lisätietoja\n"
1886 "käsikirjasta.\n"
1887 "\n"
1888
1889 #: src/main.c:1079
1890 #, c-format
1891 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1893
1894 #: src/main.c:1086
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897 msgstr ""
1898 "Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1899
1900 #: src/main.c:1094
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: missing URL\n"
1903 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1904
1905 #: src/main.c:1119
1906 #, c-format
1907 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908 msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
1909
1910 #: src/main.c:1183
1911 msgid ""
1912 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1914 msgstr ""
1915 "VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
1916 "          haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
1917
1918 #: src/main.c:1318
1919 #, c-format
1920 msgid "No URLs found in %s.\n"
1921 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1922
1923 #: src/main.c:1336
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "FINISHED --%s--\n"
1927 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1928 msgstr ""
1929 "VALMIS --%s--\n"
1930 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1931
1932 #: src/main.c:1345
1933 #, c-format
1934 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1935 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1936
1937 #: src/mswindows.c:99
1938 #, c-format
1939 msgid "Continuing in background.\n"
1940 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1941
1942 #: src/mswindows.c:292
1943 #, c-format
1944 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1945 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1946
1947 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1948 #, c-format
1949 msgid "Output will be written to %s.\n"
1950 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1951
1952 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1955 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1956
1957 #: src/netrc.c:390
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1962
1963 #: src/netrc.c:421
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1966 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1967
1968 #: src/netrc.c:485
1969 #, c-format
1970 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1971 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1972
1973 #: src/netrc.c:495
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1976 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1977
1978 #: src/openssl.c:113
1979 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1980 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1981
1982 #: src/openssl.c:173
1983 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1984 msgstr ""
1985 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1986
1987 #: src/openssl.c:526
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1990 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
1991
1992 #: src/openssl.c:535
1993 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1994 msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1995
1996 #: src/openssl.c:539
1997 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1998 msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1999
2000 #: src/openssl.c:542
2001 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2002 msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
2003
2004 #: src/openssl.c:545
2005 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2006 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
2007
2008 #: src/openssl.c:579
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2011 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
2012
2013 #: src/openssl.c:610
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018 "(that is, it is not the real %s).\n"
2019 msgstr ""
2020 "%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
2021 "Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
2022 "olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
2023
2024 #: src/openssl.c:627
2025 #, c-format
2026 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2027 msgstr ""
2028 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
2029 "certificate”-valitsinta.\n"
2030
2031 #: src/progress.c:242
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "%*s[ skipping %sK ]"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
2039
2040 #: src/progress.c:456
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2043 msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
2044
2045 #  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
2046 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2047 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2048 #: src/progress.c:805
2049 #, c-format
2050 msgid "  eta %s"
2051 msgstr "  eta %s"
2052
2053 #: src/progress.c:1050
2054 msgid "   in "
2055 msgstr "   in "
2056
2057 #: src/ptimer.c:162
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2060 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2061
2062 #: src/recur.c:439
2063 #, c-format
2064 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2065 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2066
2067 #: src/res.c:391
2068 #, c-format
2069 msgid "Cannot open %s: %s"
2070 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2071
2072 #: src/res.c:550
2073 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2074 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2075
2076 #: src/retr.c:667
2077 #, c-format
2078 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2079 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2080
2081 #: src/retr.c:677
2082 #, c-format
2083 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2084 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2085
2086 #: src/retr.c:775
2087 #, c-format
2088 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2089 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2090
2091 #: src/retr.c:1014
2092 msgid ""
2093 "Giving up.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Luovutetaan.\n"
2097 "\n"
2098
2099 #: src/retr.c:1014
2100 msgid ""
2101 "Retrying.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "Yritetään uudelleen.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: src/spider.c:74
2108 msgid ""
2109 "Found no broken links.\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2113 "\n"
2114
2115 #: src/spider.c:81
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Found %d broken link.\n"
2119 "\n"
2120 msgid_plural ""
2121 "Found %d broken links.\n"
2122 "\n"
2123 msgstr[0] ""
2124 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2125 "\n"
2126 msgstr[1] ""
2127 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2128 "\n"
2129
2130 #: src/spider.c:91
2131 #, c-format
2132 msgid "%s\n"
2133 msgstr "%s\n"
2134
2135 #: src/url.c:633
2136 msgid "No error"
2137 msgstr "Ei virhettä"
2138
2139 #: src/url.c:635
2140 #, c-format
2141 msgid "Unsupported scheme %s"
2142 msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
2143
2144 #: src/url.c:637
2145 msgid "Scheme missing"
2146 msgstr "Kaava puuttuu"
2147
2148 #: src/url.c:639
2149 msgid "Invalid host name"
2150 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2151
2152 #: src/url.c:641
2153 msgid "Bad port number"
2154 msgstr "Portin numero on virheellinen"
2155
2156 #: src/url.c:643
2157 msgid "Invalid user name"
2158 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2159
2160 #: src/url.c:645
2161 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2163
2164 #: src/url.c:647
2165 msgid "IPv6 addresses not supported"
2166 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2167
2168 #: src/url.c:649
2169 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2171
2172 #: src/url.c:951
2173 msgid "HTTPS support not compiled in"
2174 msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
2175
2176 #: src/utils.c:108
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179 msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
2180
2181 #: src/utils.c:114
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2185
2186 #: src/utils.c:327
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189 msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
2190
2191 #: src/utils.c:470
2192 #, c-format
2193 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2194 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2195
2196 #: src/utils.c:521
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199 msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2203 #~ "file.\n"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien "
2206 #~ "alkuun\n"
2207 #~ "                                   ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
2208 #~ "tiedostoon.\n"
2209
2210 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
2213
2214 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "
2217 #~ "annettu.\n"