]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
Translations refresh.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Errore ezezaguna"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:272
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:273
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "konektatua.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "huts egin da: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "%s bihurtzen... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "denbora ezezaguna       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Fitxategia        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Direktorioa   "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Link        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s byte)"
234
235 #: src/ftp.c:221
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Luzeera: %s"
239
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ""
249
250 #: src/ftp.c:234
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
253
254 #: src/ftp.c:315
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
258
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261 #: src/ftp.c:1038
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
264
265 #: src/ftp.c:336
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
268
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
273
274 #: src/ftp.c:349
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
277
278 #: src/ftp.c:355
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
281
282 #: src/ftp.c:361
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Saiora sartua!\n"
285
286 #: src/ftp.c:383
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
289
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 msgid "done.    "
292 msgstr "eginda.    "
293
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "eginda.\n"
297
298 #: src/ftp.c:484
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
302
303 #: src/ftp.c:496
304 msgid "done.  "
305 msgstr "eginda.  "
306
307 #: src/ftp.c:502
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
310
311 #: src/ftp.c:713
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:734
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
327
328 #: src/ftp.c:799
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
331
332 #: src/ftp.c:816
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
336
337 #: src/ftp.c:864
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:870
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORTU desegokia.\n"
345
346 #: src/ftp.c:916
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
353
354 #: src/ftp.c:957
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1009
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1056
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ftp.c:1239
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1248
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1263
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1281
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1381
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(saiatu:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "%s ezabatzen.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1734
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr ""
457 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1741
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1748
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1766
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1783
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
486 "\n"
487
488 #: src/ftp.c:1792
489 #, c-format
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
492
493 #: src/ftp.c:1802
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1814
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1823
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1860
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1882
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
517
518 #: src/ftp.c:1932
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
527
528 #: src/ftp.c:2035
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2091
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
537
538 #: src/ftp.c:2162
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
542
543 #: src/ftp.c:2167
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
547
548 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:234
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:240
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:246
572 #, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:260
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:269
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:276
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
589
590 #: src/gnutls.c:283
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:288
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:294
599 #, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/host.c:358
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Errore ezezaguna"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr ""
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Errore ezezaguna"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "%s ebazten... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Ez da daturik jaso"
681
682 #: src/http.c:1818
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
686
687 #: src/http.c:1932
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
690
691 #: src/http.c:1966
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
694
695 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
701
702 #: src/http.c:2093
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
705
706 #: src/http.c:2095
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(deskripziorik gabe)"
709
710 #: src/http.c:2154
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "zehaztugabea"
718
719 #: src/http.c:2156
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [hurrengoa]"
722
723 #: src/http.c:2208
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2243
734 msgid "Length: "
735 msgstr "Luzera: "
736
737 #: src/http.c:2263
738 msgid "ignored"
739 msgstr "baztertua"
740
741 #: src/http.c:2365
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2447
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
749
750 #: src/http.c:2518
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2603
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2612
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
762
763 #: src/http.c:2620
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
767
768 #: src/http.c:2668
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2673
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2690
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
780
781 #: src/http.c:2698
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
784
785 #: src/http.c:2728
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
792 "da jasoko.\n"
793 "\n"
794
795 #: src/http.c:2736
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
799
800 #: src/http.c:2743
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
803
804 #: src/http.c:2760
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808 "retrieving.\n"
809 "\n"
810 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
811
812 #: src/http.c:2766
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
819
820 #: src/http.c:2775
821 msgid ""
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/http.c:2781
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Remote file exists.\n"
831 "\n"
832 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
833
834 #: src/http.c:2790
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
837 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
838
839 #: src/http.c:2837
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/http.c:2838
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
853 "\n"
854
855 #: src/http.c:2899
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
859
860 #: src/http.c:2922
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
864
865 #: src/http.c:2931
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
869
870 #: src/init.c:406
871 #, c-format
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
874
875 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
876 #, c-format
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
879
880 #: src/init.c:527
881 #, c-format
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
884
885 #: src/init.c:533
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
889
890 #: src/init.c:538
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
894
895 #: src/init.c:587
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
899
900 #: src/init.c:777
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
904
905 #: src/init.c:822
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
909
910 #: src/init.c:839
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
914
915 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
919
920 #: src/init.c:1088
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
924
925 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
929
930 #: src/init.c:1179
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
934
935 #: src/init.c:1245
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
939
940 #: src/init.c:1306
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
946
947 #: src/iri.c:104
948 #, c-format
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:132
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:142
957 #, c-format
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:183
962 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:208
966 #, c-format
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:237
971 #, c-format
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:256
976 #, c-format
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/log.c:809
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
988
989 #: src/log.c:819
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received.\n"
994 msgstr "Ez da daturik jaso"
995
996 #: src/log.c:820
997 #, c-format
998 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
999 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
1000
1001 #: src/main.c:386
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1004 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
1005
1006 #: src/main.c:398
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: src/main.c:400
1017 msgid "Startup:\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:402
1021 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:404
1025 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:406
1029 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:408
1033 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:412
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:414
1041 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:416
1045 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:419
1049 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:423
1053 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:426
1057 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:428
1061 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:430
1065 msgid ""
1066 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:432
1070 msgid ""
1071 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:434
1075 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:436
1079 msgid ""
1080 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1081 "                             relative to URL.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:441
1085 msgid "Download:\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:443
1089 msgid ""
1090 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1091 "unlimits).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:445
1095 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:447
1099 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:449
1103 msgid ""
1104 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1105 "                                 existing files.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:452
1109 msgid ""
1110 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1111 "file.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:454
1115 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:456
1119 msgid ""
1120 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1121 "                                 local.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:459
1125 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:461
1129 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:463
1133 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:465
1137 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:467
1141 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:469
1145 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:471
1149 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:473
1153 msgid ""
1154 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1155 "retrieval.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:475
1159 msgid ""
1160 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1161 "retrievals.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:477
1165 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:479
1169 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:481
1173 msgid ""
1174 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1175 "host.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:483
1179 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:485
1183 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:487
1187 msgid ""
1188 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1189 "allows.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:489
1193 msgid ""
1194 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1195 "directories.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:492
1199 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:494
1203 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:496
1207 msgid ""
1208 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1209 "family,\n"
1210 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:500
1214 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:502
1218 msgid ""
1219 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:504
1223 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:506
1227 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:508
1231 msgid ""
1232 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:510
1236 msgid ""
1237 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:514
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Directories:\n"
1243 msgstr "Direktorioa   "
1244
1245 #: src/main.c:516
1246 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:518
1250 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:520
1254 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:522
1258 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:524
1262 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:526
1266 msgid ""
1267 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1268 "components.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:530
1272 msgid "HTTP options:\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:532
1276 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:534
1280 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:536
1284 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:538
1288 msgid ""
1289 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1290 "                               this is `index.html'.).\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:541
1294 msgid ""
1295 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1296 "extensions.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:543
1300 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:545
1304 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:547
1308 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:549
1312 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:551
1316 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:553
1320 msgid ""
1321 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1322 "request.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:555
1326 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:557
1330 msgid ""
1331 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:559
1335 msgid ""
1336 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1337 "connections).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:561
1341 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:563
1345 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:565
1349 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:567
1353 msgid ""
1354 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1355 "cookies.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:569
1359 msgid ""
1360 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1361 "data.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:571
1365 msgid ""
1366 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:573
1370 msgid ""
1371 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1372 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:576
1376 msgid ""
1377 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1378 "                               without first waiting for the server's\n"
1379 "                               challenge.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:583
1383 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:585
1387 msgid ""
1388 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:588
1393 msgid ""
1394 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:590
1398 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:592
1402 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:594
1406 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:596
1410 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:598
1414 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:600
1418 msgid ""
1419 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1420 "stored.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:602
1424 msgid ""
1425 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1426 "PRNG.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:604
1430 msgid ""
1431 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1432 "data.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:609
1436 msgid "FTP options:\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:612
1440 msgid ""
1441 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1442 "files.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:615
1446 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:617
1450 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:619
1454 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:621
1458 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:623
1462 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:625
1466 msgid ""
1467 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1468 "dir).\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:629
1472 msgid "Recursive download:\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:631
1476 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:633
1480 msgid ""
1481 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1482 "infinite).\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:635
1486 msgid ""
1487 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:637
1491 msgid ""
1492 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1493 "                            local files.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:641
1497 msgid ""
1498 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:644
1502 msgid ""
1503 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:647
1507 msgid ""
1508 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:649
1512 msgid ""
1513 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1514 "page.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:651
1518 msgid ""
1519 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1520 "comments.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:655
1524 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:657
1528 msgid ""
1529 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1530 "extensions.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:659
1534 msgid ""
1535 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1536 "extensions.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/main.c:661
1540 msgid ""
1541 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1542 "domains.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:663
1546 msgid ""
1547 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1548 "domains.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/main.c:665
1552 msgid ""
1553 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/main.c:667
1557 msgid ""
1558 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1559 "tags.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/main.c:669
1563 msgid ""
1564 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1565 "tags.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/main.c:671
1569 msgid ""
1570 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:673
1574 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main.c:675
1578 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/main.c:677
1582 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main.c:679
1586 msgid ""
1587 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/main.c:683
1591 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1593
1594 #: src/main.c:688
1595 #, c-format
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1598
1599 #: src/main.c:728
1600 #, c-format
1601 msgid "Password for user %s: "
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/main.c:730
1605 #, c-format
1606 msgid "Password: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/main.c:780
1610 msgid "Wgetrc: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/main.c:781
1614 msgid "Locale: "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/main.c:782
1618 msgid "Compile: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:783
1622 msgid "Link: "
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/main.c:789
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1629 "\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/main.c:792
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/main.c:815
1640 #, c-format
1641 msgid "    %s (env)\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/main.c:821
1645 #, c-format
1646 msgid "    %s (user)\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/main.c:825
1650 #, c-format
1651 msgid "    %s (system)\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1656 #: src/main.c:845
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1660
1661 #: src/main.c:847
1662 msgid ""
1663 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1664 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1665 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1666 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1670 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1671 #: src/main.c:854
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1678
1679 #: src/main.c:856
1680 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/main.c:858
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1687
1688 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1689 #, c-format
1690 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1691 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1692
1693 #: src/main.c:974
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1696 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1697
1698 #: src/main.c:1032
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1701 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1702
1703 #: src/main.c:1038
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1708
1709 #: src/main.c:1046
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/main.c:1056
1715 msgid ""
1716 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1717 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1718 "\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/main.c:1065
1722 msgid ""
1723 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1724 "will be placed in the single file you specified.\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:1071
1729 msgid ""
1730 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1731 "for details.\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/main.c:1079
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1738 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1739
1740 #: src/main.c:1086
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/main.c:1094
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: missing URL\n"
1748 msgstr "%s: URL falta\n"
1749
1750 #: src/main.c:1119
1751 #, c-format
1752 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/main.c:1183
1756 msgid ""
1757 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1758 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/main.c:1318
1762 #, c-format
1763 msgid "No URLs found in %s.\n"
1764 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1765
1766 #: src/main.c:1336
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "FINISHED --%s--\n"
1770 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "AMAITUTA --%s--\n"
1774 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1775
1776 #: src/main.c:1345
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1779 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1780
1781 #: src/mswindows.c:99
1782 #, c-format
1783 msgid "Continuing in background.\n"
1784 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1785
1786 #: src/mswindows.c:292
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1789 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1790
1791 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Output will be written to %s.\n"
1794 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1795
1796 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1799 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1800
1801 #: src/netrc.c:390
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1804 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1805
1806 #: src/netrc.c:421
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1810
1811 #: src/netrc.c:485
1812 #, c-format
1813 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1814 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1815
1816 #: src/netrc.c:495
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1819 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1820
1821 #: src/openssl.c:113
1822 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/openssl.c:173
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1828 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1829
1830 #: src/openssl.c:526
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/openssl.c:535
1836 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/openssl.c:539
1840 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/openssl.c:542
1844 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/openssl.c:545
1848 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/openssl.c:579
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/openssl.c:610
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1860 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1861 "(that is, it is not the real %s).\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/openssl.c:627
1865 #, c-format
1866 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/progress.c:242
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "%*s[ skipping %sK ]"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1877
1878 #: src/progress.c:456
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1881 msgstr ""
1882 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1883
1884 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1885 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1886 #: src/progress.c:805
1887 #, c-format
1888 msgid "  eta %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/progress.c:1050
1892 msgid "   in "
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/ptimer.c:162
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/recur.c:439
1901 #, c-format
1902 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1903 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1904
1905 #: src/res.c:391
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Cannot open %s: %s"
1908 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1909
1910 #: src/res.c:550
1911 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1912 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1913
1914 #: src/retr.c:667
1915 #, c-format
1916 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1917 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1918
1919 #: src/retr.c:677
1920 #, c-format
1921 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1922 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1923
1924 #: src/retr.c:775
1925 #, c-format
1926 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1927 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1928
1929 #: src/retr.c:1014
1930 msgid ""
1931 "Giving up.\n"
1932 "\n"
1933 msgstr ""
1934 "Utzitzen.\n"
1935 "\n"
1936
1937 #: src/retr.c:1014
1938 msgid ""
1939 "Retrying.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Berriz saiatzen.\n"
1943 "\n"
1944
1945 #: src/spider.c:74
1946 msgid ""
1947 "Found no broken links.\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/spider.c:81
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Found %d broken link.\n"
1955 "\n"
1956 msgid_plural ""
1957 "Found %d broken links.\n"
1958 "\n"
1959 msgstr[0] ""
1960 msgstr[1] ""
1961
1962 #: src/spider.c:91
1963 #, c-format
1964 msgid "%s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/url.c:633
1968 msgid "No error"
1969 msgstr "Errorerik ez"
1970
1971 #: src/url.c:635
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Unsupported scheme %s"
1974 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1975
1976 #: src/url.c:637
1977 msgid "Scheme missing"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/url.c:639
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Invalid host name"
1983 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1984
1985 #: src/url.c:641
1986 msgid "Bad port number"
1987 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1988
1989 #: src/url.c:643
1990 msgid "Invalid user name"
1991 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1992
1993 #: src/url.c:645
1994 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1995 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1996
1997 #: src/url.c:647
1998 msgid "IPv6 addresses not supported"
1999 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
2000
2001 #: src/url.c:649
2002 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
2004
2005 #: src/url.c:951
2006 #, fuzzy
2007 msgid "HTTPS support not compiled in"
2008 msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2009
2010 #: src/utils.c:108
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/utils.c:114
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/utils.c:327
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/utils.c:470
2026 #, c-format
2027 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2028 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
2029
2030 #: src/utils.c:521
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2033 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
2034
2035 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
2038
2039 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "\n"
2044 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "\n"
2047 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
2048
2049 #~ msgid " [%s to go]"
2050 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
2051
2052 #~ msgid "Host not found"
2053 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
2054
2055 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
2057
2058 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
2060
2061 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
2063
2064 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2065 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
2066
2067 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2068 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "\n"
2072 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2073 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2074 #~ "\n"
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "\n"
2077 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
2078 #~ "gatazka sortzen du.\n"
2079 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
2080
2081 #~ msgid " (%s to go)"
2082 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
2083
2084 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2085 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
2092 #~ "\n"
2093
2094 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2095 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
2096
2097 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Startup:\n"
2103 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2104 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2105 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2106 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2107 #~ "\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Hasteko:\n"
2110 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
2111 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
2112 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
2113 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
2114 #~ "\n"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Logging and input file:\n"
2118 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2119 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2120 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2121 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2122 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2123 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2124 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2125 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2126 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2127 #~ "file.\n"
2128 #~ "\n"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
2131 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
2132 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
2133 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
2134 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
2135 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
2136 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
2137 #~ "gabe.\n"
2138 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
2139 #~ "jaitsi.\n"
2140 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
2141 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
2142 #~ "erlatiboetan.\n"
2143 #~ "\n"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Download:\n"
2147 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2148 #~ "unlimits).\n"
2149 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2150 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2151 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2152 #~ "suffixes.\n"
2153 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2154 #~ "file.\n"
2155 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2156 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2157 #~ "local.\n"
2158 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2159 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2160 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2161 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2162 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2163 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2164 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2165 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2166 #~ "retrieval.\n"
2167 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2168 #~ "retrievals.\n"
2169 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2170 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2171 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2172 #~ "host.\n"
2173 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2174 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2175 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2176 #~ "allows.\n"
2177 #~ "\n"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Jaitsi:\n"
2180 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
2181 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
2182 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
2183 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
2184 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
2185 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
2186 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
2187 #~ "dagoen fitxategia.\n"
2188 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
2189 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
2190 #~ "berriagoak ez badira.\n"
2191 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
2192 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
2193 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
2194 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2195 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
2196 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2197 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
2198 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2199 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
2200 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2201 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
2202 #~ "artean.\n"
2203 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
2204 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
2205 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
2206 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
2207 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
2208 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
2209 #~ "host lokalean.\n"
2210 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2211 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2212 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2213 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2214 #~ "\n"
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Directories:\n"
2218 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2219 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2220 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2221 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2222 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2223 #~ "components.\n"
2224 #~ "\n"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Direktorioak:\n"
2227 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
2228 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
2229 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
2230 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2231 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2232 #~ "KOPURUAri.\n"
2233 #~ "\n"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "HTTP options:\n"
2237 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2238 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2239 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2240 #~ "allowed).\n"
2241 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2242 #~ "extension.\n"
2243 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2244 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2245 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2246 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2247 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2248 #~ "request.\n"
2249 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2250 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2251 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2252 #~ "connections).\n"
2253 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2254 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2255 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2256 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2257 #~ "data.\n"
2258 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2259 #~ "\n"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "HTTP aukerak:\n"
2262 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
2263 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2264 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2265 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2266 #~ "(normalean onartua).\n"
2267 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
2268 #~ "luzapenarekin.\n"
2269 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2270 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2271 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2272 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2273 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
2274 #~ "PASAHITZA.\n"
2275 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2276 #~ "eskaeran.\n"
2277 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2278 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2279 #~ "ren ordez.\n"
2280 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2281 #~ "iraunkorrak).\n"
2282 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
2283 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2284 #~ "hasi aurretik.\n"
2285 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2286 #~ "amaitzean.\n"
2287 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2288 #~ "bezala.\n"
2289 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
2290 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2291 #~ "\n"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2296 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2297 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2298 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2299 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2300 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2301 #~ "(DER)\n"
2302 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2303 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2305 #~ "\n"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2308 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2309 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2310 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2311 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2312 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2313 #~ "direktorioa.\n"
2314 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2315 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2316 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2317 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2318 #~ "emandako CArekin\n"
2319 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2320 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2321 #~ "\n"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "FTP options:\n"
2325 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2326 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2327 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2328 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2329 #~ "dirs).\n"
2330 #~ "\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "FTP aukerak:\n"
2333 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2334 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2335 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2336 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2337 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2338 #~ "\n"
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Recursive retrieval:\n"
2342 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2343 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2344 #~ "infinite).\n"
2345 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2346 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2347 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2348 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2349 #~ "nr.\n"
2350 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2351 #~ "page.\n"
2352 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2353 #~ "comments.\n"
2354 #~ "\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2357 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2358 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2359 #~ "infiturentzat).\n"
2360 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2361 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2362 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2363 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2364 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2365 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2366 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2367 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2368 #~ "\n"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2372 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2373 #~ "extensions.\n"
2374 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2375 #~ "extensions.\n"
2376 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2377 #~ "domains.\n"
2378 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2379 #~ "domains.\n"
2380 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2381 #~ "documents.\n"
2382 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2383 #~ "tags.\n"
2384 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2385 #~ "tags.\n"
2386 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2387 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2388 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2389 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2390 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2391 #~ "directory.\n"
2392 #~ "\n"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2395 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2396 #~ "komaz bereiztua.\n"
2397 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2398 #~ "bereiztua.\n"
2399 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2400 #~ "komaz bereiztua.\n"
2401 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2402 #~ "bereiztua.\n"
2403 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2404 #~ "batean.\n"
2405 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2406 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2407 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2408 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2409 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2410 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2411 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2412 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2413 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2414 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2415 #~ "\n"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2419 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2420 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2421 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2424 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2425 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2426 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2427
2428 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2429 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2430
2431 #~ msgid "Empty host"
2432 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2433
2434 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2435 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"