]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
Translations refresh.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/error.c:127
19 #, fuzzy
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nekonata eraro"
22
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
27
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
32
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
37
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
42
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
52
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 #, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
72
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
77
78 #. TRANSLATORS:
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'".  If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #.
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
92 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
97 #: lib/quotearg.c:272
98 msgid "`"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/quotearg.c:273
102 msgid "'"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connect.c:207
110 #, c-format
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:291
115 #, c-format
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
118
119 #: src/connect.c:298
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Konektante al %s:%d... "
123
124 #: src/connect.c:358
125 msgid "connected.\n"
126 msgstr "konektita.\n"
127
128 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129 #, c-format
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "fiasko: %s.\n"
132
133 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134 #, c-format
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: src/convert.c:185
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
142
143 #: src/convert.c:213
144 #, c-format
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konvertante %s... "
147
148 #: src/convert.c:226
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "nenio por fari.\n"
151
152 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
156
157 #: src/convert.c:249
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
161
162 #: src/convert.c:464
163 #, c-format
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
166
167 #: src/cookies.c:443
168 #, c-format
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
171
172 #: src/cookies.c:686
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
176
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1289
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1292
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
191
192 #: src/ftp-ls.c:1065
193 #, fuzzy
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr ""
196 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
197 "analizilon.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "horaro nekonata   "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Dosiero        "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Dosierujo   "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Ligilo        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Sen certeco    "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s bajtoj)"
233
234 #: src/ftp.c:221
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Grando: %s"
238
239 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) restanta"
243
244 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s restanta"
248
249 #: src/ftp.c:234
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (ne havante permeson)\n"
252
253 #: src/ftp.c:315
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Salutante kiel %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 #: src/ftp.c:1038
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
263
264 #: src/ftp.c:336
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
267
268 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
272
273 #: src/ftp.c:349
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
276
277 #: src/ftp.c:355
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Erara saluto.\n"
280
281 #: src/ftp.c:361
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Ensalutite!\n"
284
285 #: src/ftp.c:383
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290 msgid "done.    "
291 msgstr "farite.    "
292
293 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "farite.\n"
296
297 #: src/ftp.c:484
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
301
302 #: src/ftp.c:496
303 msgid "done.  "
304 msgstr "farite.  "
305
306 #: src/ftp.c:502
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
309
310 #: src/ftp.c:713
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:734
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
322
323 #: src/ftp.c:795
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:799
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/ftp.c:816
332 #, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:864
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:870
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Pordo nevalida.\n"
344
345 #: src/ftp.c:916
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST fuŝis; .\n"
353
354 #: src/ftp.c:957
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ftp.c:963
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1009
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1056
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ftp.c:1239
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1248
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1263
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1281
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1381
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(provo:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436 #, c-format
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Forviŝante %s.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1610
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1627
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1664
451 #, c-format
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1734
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1748
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1766
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1783
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
487 "\n"
488
489 #: src/ftp.c:1792
490 #, c-format
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
493
494 #: src/ftp.c:1802
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497 msgstr ""
498 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1814
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1823
506 #, c-format
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1860
511 #, c-format
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1882
516 #, c-format
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518 msgstr ""
519 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
520 "d).\n"
521
522 #: src/ftp.c:1932
523 #, c-format
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
531
532 #: src/ftp.c:2035
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
536
537 #: src/ftp.c:2091
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
541
542 #: src/ftp.c:2162
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
546
547 #: src/ftp.c:2167
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
551
552 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553 msgid "ERROR"
554 msgstr "ERARO"
555
556 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
557 msgid "WARNING"
558 msgstr "ATENDANTE"
559
560 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
561 #, c-format
562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:234
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:240
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:246
576 #, c-format
577 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:260
581 #, c-format
582 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:269
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:276
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
593
594 #: src/gnutls.c:283
595 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:288
599 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/gnutls.c:294
603 #, c-format
604 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/host.c:358
608 msgid "Unknown host"
609 msgstr "Nekonata retnodo"
610
611 #: src/host.c:362
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
614
615 #: src/host.c:364
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Nekonata eraro"
618
619 #: src/host.c:737
620 #, c-format
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "Provante %s... "
623
624 #: src/host.c:789
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
627
628 #: src/host.c:812
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
631
632 #: src/html-url.c:286
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
636
637 #: src/html-url.c:772
638 #, c-format
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
641
642 #: src/http.c:377
643 #, c-format
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
646
647 #: src/http.c:754
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
650
651 #: src/http.c:1456
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:1576
656 #, c-format
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:1660
661 #, c-format
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
664
665 #: src/http.c:1729
666 #, c-format
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
669
670 #: src/http.c:1750
671 #, c-format
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgstr ""
674
675 #: src/http.c:1800
676 #, c-format
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
679
680 #: src/http.c:1811
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
683
684 #: src/http.c:1818
685 #, c-format
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
688
689 #: src/http.c:1932
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
692
693 #: src/http.c:1966
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
696
697 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2093
707 msgid "Malformed status line"
708 msgstr ""
709
710 #: src/http.c:2095
711 msgid "(no description)"
712 msgstr "(sen priskribo)"
713
714 #: src/http.c:2154
715 #, c-format
716 msgid "Location: %s%s\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
720 msgid "unspecified"
721 msgstr "nedifinita"
722
723 #: src/http.c:2156
724 msgid " [following]"
725 msgstr "[sekvanta]"
726
727 #: src/http.c:2208
728 msgid ""
729 "\n"
730 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2243
738 msgid "Length: "
739 msgstr "Grando: "
740
741 #: src/http.c:2263
742 msgid "ignored"
743 msgstr "ignorita"
744
745 #: src/http.c:2365
746 #, c-format
747 msgid "Saving to: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/http.c:2447
751 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2518
755 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/http.c:2603
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
762
763 #: src/http.c:2612
764 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
766
767 #: src/http.c:2620
768 #, c-format
769 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2668
773 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/http.c:2673
777 #, c-format
778 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
780
781 #: src/http.c:2690
782 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/http.c:2698
786 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/http.c:2728
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2736
799 #, c-format
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
802
803 #: src/http.c:2743
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
806
807 #: src/http.c:2760
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811 "retrieving.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2766
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
823
824 #: src/http.c:2775
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2781
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2838
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2899
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
865
866 #: src/http.c:2922
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
870
871 #: src/http.c:2931
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
875
876 #: src/init.c:406
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:527
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
890
891 #: src/init.c:533
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
895
896 #: src/init.c:538
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
900
901 #: src/init.c:587
902 #, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/init.c:777
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
910
911 #: src/init.c:822
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:839
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
925
926 #: src/init.c:1088
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
935
936 #: src/init.c:1179
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
940
941 #: src/init.c:1245
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
945
946 #: src/init.c:1306
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:104
954 #, c-format
955 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/iri.c:132
959 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:142
963 #, c-format
964 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/iri.c:183
968 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:208
972 #, c-format
973 msgid "Unhandled errno %d\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:237
977 #, c-format
978 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/iri.c:256
982 #, c-format
983 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/log.c:809
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "%s received, redirecting output to %s.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/log.c:819
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "%s received.\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "%s ricevite.\n"
1001
1002 #: src/log.c:820
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:386
1008 #, c-format
1009 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:398
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:400
1019 msgid "Startup:\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:402
1023 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1025
1026 #: src/main.c:404
1027 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1029
1030 #: src/main.c:406
1031 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
1033
1034 #: src/main.c:408
1035 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:412
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1041
1042 #: src/main.c:414
1043 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1045
1046 #: src/main.c:416
1047 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:419
1051 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:423
1055 #, fuzzy
1056 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1058
1059 #: src/main.c:426
1060 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:428
1064 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:430
1068 msgid ""
1069 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:432
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1076 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1077
1078 #: src/main.c:434
1079 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:436
1083 msgid ""
1084 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1085 "                             relative to URL.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:441
1089 msgid "Download:\n"
1090 msgstr "Elŝutite:\n"
1091
1092 #: src/main.c:443
1093 msgid ""
1094 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1095 "unlimits).\n"
1096 msgstr ""
1097 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1098 "senlimaj).\n"
1099
1100 #: src/main.c:445
1101 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
1104 "rifuzita.\n"
1105
1106 #: src/main.c:447
1107 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:449
1111 msgid ""
1112 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1113 "                                 existing files.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:452
1117 msgid ""
1118 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1119 "file.\n"
1120 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1121
1122 #: src/main.c:454
1123 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:456
1127 msgid ""
1128 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1129 "                                 local.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:459
1133 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1134 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
1135
1136 #: src/main.c:461
1137 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1138 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1139
1140 #: src/main.c:463
1141 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1144
1145 #: src/main.c:465
1146 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1149 "je Sekundoj.\n"
1150
1151 #: src/main.c:467
1152 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
1155 "Sekundoj.\n"
1156
1157 #: src/main.c:469
1158 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
1161 "Sekundoj.\n"
1162
1163 #: src/main.c:471
1164 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1165 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1166
1167 #: src/main.c:473
1168 msgid ""
1169 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1170 "retrieval.\n"
1171 msgstr ""
1172 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1173 "elŝutoj.\n"
1174
1175 #: src/main.c:475
1176 msgid ""
1177 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1178 "retrievals.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:477
1182 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:479
1186 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:481
1190 msgid ""
1191 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1192 "host.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:483
1196 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:485
1200 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:487
1204 msgid ""
1205 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1206 "allows.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:489
1210 msgid ""
1211 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1212 "directories.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:492
1216 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:494
1220 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:496
1224 msgid ""
1225 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1226 "family,\n"
1227 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:500
1231 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:502
1235 msgid ""
1236 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:504
1240 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:506
1244 #, fuzzy
1245 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1246 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1247
1248 #: src/main.c:508
1249 msgid ""
1250 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:510
1254 msgid ""
1255 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:514
1259 msgid "Directories:\n"
1260 msgstr "Dosierujoj:\n"
1261
1262 #: src/main.c:516
1263 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:518
1267 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:520
1271 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:522
1275 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:524
1279 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:526
1283 msgid ""
1284 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1285 "components.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:530
1289 msgid "HTTP options:\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:532
1293 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:534
1297 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:536
1301 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:538
1305 msgid ""
1306 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1307 "                               this is `index.html'.).\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:541
1311 msgid ""
1312 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1313 "extensions.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:543
1317 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:545
1321 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:547
1325 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:549
1329 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:551
1333 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:553
1337 msgid ""
1338 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1339 "request.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:555
1343 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:557
1347 msgid ""
1348 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:559
1352 msgid ""
1353 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1354 "connections).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:561
1358 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:563
1362 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:565
1366 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:567
1370 msgid ""
1371 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1372 "cookies.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:569
1376 msgid ""
1377 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1378 "data.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:571
1382 msgid ""
1383 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:573
1387 msgid ""
1388 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1389 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:576
1393 msgid ""
1394 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1395 "                               without first waiting for the server's\n"
1396 "                               challenge.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:583
1400 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:585
1404 msgid ""
1405 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1406 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:588
1410 msgid ""
1411 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:590
1415 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:592
1419 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:594
1423 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:596
1427 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:598
1431 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:600
1435 msgid ""
1436 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1437 "stored.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:602
1441 msgid ""
1442 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1443 "PRNG.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:604
1447 msgid ""
1448 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1449 "data.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:609
1453 msgid "FTP options:\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:612
1457 msgid ""
1458 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1459 "files.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:615
1463 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:617
1467 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:619
1471 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/main.c:621
1475 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:623
1479 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/main.c:625
1483 msgid ""
1484 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1485 "dir).\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/main.c:629
1489 msgid "Recursive download:\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:631
1493 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:633
1497 msgid ""
1498 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1499 "infinite).\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:635
1503 msgid ""
1504 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:637
1508 msgid ""
1509 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1510 "                            local files.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:641
1514 msgid ""
1515 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/main.c:644
1519 msgid ""
1520 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:647
1524 msgid ""
1525 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:649
1529 msgid ""
1530 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1531 "page.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/main.c:651
1535 msgid ""
1536 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1537 "comments.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:655
1541 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:657
1545 msgid ""
1546 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1547 "extensions.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:659
1551 msgid ""
1552 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1553 "extensions.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/main.c:661
1557 msgid ""
1558 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1559 "domains.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/main.c:663
1563 msgid ""
1564 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1565 "domains.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/main.c:665
1569 msgid ""
1570 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:667
1574 msgid ""
1575 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1576 "tags.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:669
1580 msgid ""
1581 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1582 "tags.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main.c:671
1586 msgid ""
1587 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/main.c:673
1591 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/main.c:675
1595 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/main.c:677
1599 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/main.c:679
1603 msgid ""
1604 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:683
1608 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1609 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1610
1611 #: src/main.c:688
1612 #, c-format
1613 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/main.c:728
1617 #, c-format
1618 msgid "Password for user %s: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:730
1622 #, c-format
1623 msgid "Password: "
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/main.c:780
1627 msgid "Wgetrc: "
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/main.c:781
1631 msgid "Locale: "
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/main.c:782
1635 msgid "Compile: "
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:783
1639 msgid "Link: "
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/main.c:789
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1646 "\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/main.c:792
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/main.c:815
1657 #, c-format
1658 msgid "    %s (env)\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/main.c:821
1662 #, c-format
1663 msgid "    %s (user)\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/main.c:825
1667 #, c-format
1668 msgid "    %s (system)\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1672 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1673 #: src/main.c:845
1674 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/main.c:847
1678 msgid ""
1679 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1680 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1681 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1682 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1686 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1687 #: src/main.c:854
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1694
1695 #: src/main.c:856
1696 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/main.c:858
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1702 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1703
1704 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1705 #, c-format
1706 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1707 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1708
1709 #: src/main.c:974
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1712 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1713
1714 #: src/main.c:1032
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1717 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1718
1719 #: src/main.c:1038
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/main.c:1046
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1727 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1728
1729 #: src/main.c:1056
1730 msgid ""
1731 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1732 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:1065
1737 msgid ""
1738 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1739 "will be placed in the single file you specified.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/main.c:1071
1744 msgid ""
1745 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1746 "for details.\n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/main.c:1079
1751 #, c-format
1752 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1753 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1754
1755 #: src/main.c:1086
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1758 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1759
1760 #: src/main.c:1094
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: missing URL\n"
1763 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1764
1765 #: src/main.c:1119
1766 #, c-format
1767 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/main.c:1183
1771 msgid ""
1772 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1773 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/main.c:1318
1777 #, c-format
1778 msgid "No URLs found in %s.\n"
1779 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1780
1781 #: src/main.c:1336
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "FINISHED --%s--\n"
1785 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/main.c:1345
1789 #, c-format
1790 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/mswindows.c:99
1794 #, c-format
1795 msgid "Continuing in background.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/mswindows.c:292
1799 #, c-format
1800 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1804 #, c-format
1805 msgid "Output will be written to %s.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/netrc.c:390
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/netrc.c:421
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/netrc.c:485
1824 #, c-format
1825 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/netrc.c:495
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/openssl.c:113
1834 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/openssl.c:173
1838 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/openssl.c:526
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/openssl.c:535
1847 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/openssl.c:539
1851 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/openssl.c:542
1855 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/openssl.c:545
1859 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/openssl.c:579
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/openssl.c:610
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1871 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1872 "(that is, it is not the real %s).\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/openssl.c:627
1876 #, c-format
1877 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/progress.c:242
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "%*s[ skipping %sK ]"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/progress.c:456
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1893 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1894 #: src/progress.c:805
1895 #, c-format
1896 msgid "  eta %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/progress.c:1050
1900 msgid "   in "
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/ptimer.c:162
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/recur.c:439
1909 #, c-format
1910 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/res.c:391
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot open %s: %s"
1916 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1917
1918 #: src/res.c:550
1919 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/retr.c:667
1923 #, c-format
1924 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/retr.c:677
1928 #, c-format
1929 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/retr.c:775
1933 #, c-format
1934 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/retr.c:1014
1938 msgid ""
1939 "Giving up.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/retr.c:1014
1944 msgid ""
1945 "Retrying.\n"
1946 "\n"
1947 msgstr ""
1948 "Reprovante.\n"
1949 "\n"
1950
1951 #: src/spider.c:74
1952 msgid ""
1953 "Found no broken links.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/spider.c:81
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Found %d broken link.\n"
1961 "\n"
1962 msgid_plural ""
1963 "Found %d broken links.\n"
1964 "\n"
1965 msgstr[0] ""
1966 msgstr[1] ""
1967
1968 #: src/spider.c:91
1969 #, c-format
1970 msgid "%s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/url.c:633
1974 msgid "No error"
1975 msgstr "Sen eraro"
1976
1977 #: src/url.c:635
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Unsupported scheme %s"
1980 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1981
1982 #: src/url.c:637
1983 msgid "Scheme missing"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/url.c:639
1987 msgid "Invalid host name"
1988 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1989
1990 #: src/url.c:641
1991 msgid "Bad port number"
1992 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1993
1994 #: src/url.c:643
1995 msgid "Invalid user name"
1996 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1997
1998 #: src/url.c:645
1999 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2000 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
2001
2002 #: src/url.c:647
2003 msgid "IPv6 addresses not supported"
2004 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
2005
2006 #: src/url.c:649
2007 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2008 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
2009
2010 #: src/url.c:951
2011 msgid "HTTPS support not compiled in"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/utils.c:108
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/utils.c:114
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/utils.c:327
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/utils.c:470
2030 #, c-format
2031 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2032 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
2033
2034 #: src/utils.c:521
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2037 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
2038
2039 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
2041
2042 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2043 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
2044
2045 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2046 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2050 #~ "\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
2053 #~ "\n"
2054
2055 #~ msgid "Empty host"
2056 #~ msgstr "Malplena retnodo"
2057
2058 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2059 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "\n"
2063 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "\n"
2066 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
2067
2068 #~ msgid " [%s to go]"
2069 #~ msgstr " [%s por fini]"
2070
2071 #~ msgid "Host not found"
2072 #~ msgstr "Retnodo netrovita"