]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
Translations refresh.
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/error.c:127
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:272
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:273
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "συνδέθηκε.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Μετατροπή του %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
195 "κατάλογο.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ώρα άγνωστη        "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Αρχείο      "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Κατάλογος   "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Σύνδεση     "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:221
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Μήκος: %s"
236
237 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:234
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
250
251 #: src/ftp.c:315
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258 #: src/ftp.c:1038
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
261
262 #: src/ftp.c:336
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
265
266 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
270
271 #: src/ftp.c:349
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
274
275 #: src/ftp.c:355
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
278
279 #: src/ftp.c:361
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
282
283 #: src/ftp.c:383
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
286
287 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
288 msgid "done.    "
289 msgstr "έγινε.    "
290
291 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "έγινε.\n"
294
295 #: src/ftp.c:484
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
299
300 #: src/ftp.c:496
301 msgid "done.  "
302 msgstr "έγινε.  "
303
304 #: src/ftp.c:502
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
307
308 #: src/ftp.c:713
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:734
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
318
319 #: src/ftp.c:795
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:799
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:816
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:864
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:870
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
340
341 #: src/ftp.c:916
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
348
349 #: src/ftp.c:957
350 #, c-format
351 msgid "File %s exists.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ftp.c:963
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1009
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1056
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1239
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1248
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1263
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1281
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1381
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
426 "\n"
427
428 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
429 #, c-format
430 msgid "Removing %s.\n"
431 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1610
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
436 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1627
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Removed %s.\n"
441 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1664
444 #, c-format
445 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
446 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1734
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
451 msgstr ""
452 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
453 "ανάκτηση.\n"
454 "\n"
455
456 #: src/ftp.c:1741
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
463 "ανάκτηση.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1748
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1766
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1783
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1792
487 #, c-format
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
490
491 #: src/ftp.c:1802
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1814
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1823
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1860
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1882
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
515
516 #: src/ftp.c:1932
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr ""
520 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
521
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
526
527 #: src/ftp.c:2035
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2091
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
536
537 #: src/ftp.c:2162
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
541
542 #: src/ftp.c:2167
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
546
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr ""
554
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/gnutls.c:234
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:240
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:246
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:260
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:269
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:276
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:283
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:288
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:294
598 #, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/host.c:358
603 #, fuzzy
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr ""
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "Εύρεση του %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr ""
623
624 #: src/host.c:812
625 #, fuzzy
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
681
682 #: src/http.c:1818
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
686
687 #: src/http.c:1932
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
690
691 #: src/http.c:1966
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
694
695 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
701
702 #: src/http.c:2093
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
705
706 #: src/http.c:2095
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
709
710 #: src/http.c:2154
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "μη ορισμένο"
718
719 #: src/http.c:2156
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [ακολουθεί]"
722
723 #: src/http.c:2208
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Μήκος: "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "αγνοείται"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr ""
748 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
749
750 #: src/http.c:2518
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2603
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2612
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
762
763 #: src/http.c:2620
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
767
768 #: src/http.c:2668
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2673
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2690
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr ""
780 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
781
782 #: src/http.c:2698
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr ""
785 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
786
787 #: src/http.c:2728
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
794 "γίνεται ανάκτηση.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/http.c:2736
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
800 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
801
802 #: src/http.c:2743
803 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
804 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
805
806 #: src/http.c:2760
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810 "retrieving.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
814 "ανάκτηση.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2766
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
824 "ανάκτηση.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2775
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/http.c:2781
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Remote file exists.\n"
838 "\n"
839 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
840
841 #: src/http.c:2790
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
844 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
845
846 #: src/http.c:2837
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/http.c:2838
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
860 "\n"
861
862 #: src/http.c:2899
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
866
867 #: src/http.c:2922
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
871
872 #: src/http.c:2931
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
876
877 #: src/init.c:406
878 #, c-format
879 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883 #, c-format
884 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
886
887 #: src/init.c:527
888 #, c-format
889 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
891
892 #: src/init.c:533
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
896
897 #: src/init.c:538
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
901
902 #: src/init.c:587
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905 msgstr ""
906 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
907 "αρχείο `%s'.\n"
908
909 #: src/init.c:777
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
912 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
913
914 #: src/init.c:822
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
917 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
918
919 #: src/init.c:839
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
922 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
923
924 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
927 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
928
929 #: src/init.c:1088
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
938
939 #: src/init.c:1179
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
943
944 #: src/init.c:1245
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
948
949 #: src/init.c:1306
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
953 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
954 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
955
956 #: src/iri.c:104
957 #, c-format
958 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:132
962 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:142
966 #, c-format
967 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:183
971 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/iri.c:208
975 #, c-format
976 msgid "Unhandled errno %d\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/iri.c:237
980 #, c-format
981 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/iri.c:256
985 #, c-format
986 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/log.c:809
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received, redirecting output to %s.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
997
998 #: src/log.c:819
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "%s received.\n"
1003 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
1004
1005 #: src/log.c:820
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1008 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
1009
1010 #: src/main.c:386
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1013 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
1014
1015 #: src/main.c:398
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
1023 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: src/main.c:400
1027 msgid "Startup:\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:402
1031 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:404
1035 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:406
1039 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:408
1043 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:412
1047 msgid "Logging and input file:\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:414
1051 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:416
1055 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:419
1059 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:423
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:426
1067 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:428
1071 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:430
1075 msgid ""
1076 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:432
1080 msgid ""
1081 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:434
1085 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:436
1089 msgid ""
1090 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1091 "                             relative to URL.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:441
1095 msgid "Download:\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:443
1099 msgid ""
1100 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1101 "unlimits).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:445
1105 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:447
1109 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:449
1113 msgid ""
1114 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1115 "                                 existing files.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:452
1119 msgid ""
1120 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121 "file.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:454
1125 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:456
1129 msgid ""
1130 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1131 "                                 local.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:459
1135 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:461
1139 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:463
1143 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:465
1147 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:467
1151 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:469
1155 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:471
1159 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:473
1163 msgid ""
1164 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1165 "retrieval.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:475
1169 msgid ""
1170 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1171 "retrievals.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:477
1175 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:479
1179 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:481
1183 msgid ""
1184 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1185 "host.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:483
1189 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:485
1193 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:487
1197 msgid ""
1198 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1199 "allows.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:489
1203 msgid ""
1204 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1205 "directories.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:492
1209 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:494
1213 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:496
1217 msgid ""
1218 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1219 "family,\n"
1220 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:500
1224 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:502
1228 msgid ""
1229 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:504
1233 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:506
1237 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:508
1241 msgid ""
1242 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:510
1246 msgid ""
1247 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:514
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Directories:\n"
1253 msgstr "Κατάλογος   "
1254
1255 #: src/main.c:516
1256 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:518
1260 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:520
1264 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:522
1268 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:524
1272 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:526
1276 msgid ""
1277 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1278 "components.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:530
1282 msgid "HTTP options:\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:532
1286 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:534
1290 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:536
1294 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:538
1298 msgid ""
1299 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1300 "                               this is `index.html'.).\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:541
1304 msgid ""
1305 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1306 "extensions.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:543
1310 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:545
1314 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:547
1318 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:549
1322 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:551
1326 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:553
1330 msgid ""
1331 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1332 "request.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:555
1336 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:557
1340 msgid ""
1341 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:559
1345 msgid ""
1346 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1347 "connections).\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:561
1351 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:563
1355 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:565
1359 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:567
1363 msgid ""
1364 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1365 "cookies.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:569
1369 msgid ""
1370 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1371 "data.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:571
1375 msgid ""
1376 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:573
1380 msgid ""
1381 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1382 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:576
1386 msgid ""
1387 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1388 "                               without first waiting for the server's\n"
1389 "                               challenge.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:583
1393 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:585
1397 msgid ""
1398 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1399 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:588
1403 msgid ""
1404 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:590
1408 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:592
1412 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:594
1416 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:596
1420 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:598
1424 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:600
1428 msgid ""
1429 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1430 "stored.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:602
1434 msgid ""
1435 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1436 "PRNG.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:604
1440 msgid ""
1441 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1442 "data.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:609
1446 msgid "FTP options:\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:612
1450 msgid ""
1451 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1452 "files.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:615
1456 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:617
1460 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:619
1464 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:621
1468 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:623
1472 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:625
1476 msgid ""
1477 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1478 "dir).\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:629
1482 msgid "Recursive download:\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:631
1486 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:633
1490 msgid ""
1491 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1492 "infinite).\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:635
1496 msgid ""
1497 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/main.c:637
1501 msgid ""
1502 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1503 "                            local files.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:641
1507 msgid ""
1508 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:644
1512 msgid ""
1513 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:647
1517 msgid ""
1518 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:649
1522 msgid ""
1523 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1524 "page.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:651
1528 msgid ""
1529 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1530 "comments.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:655
1534 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:657
1538 msgid ""
1539 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1540 "extensions.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:659
1544 msgid ""
1545 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1546 "extensions.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:661
1550 msgid ""
1551 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1552 "domains.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:663
1556 msgid ""
1557 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1558 "domains.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:665
1562 msgid ""
1563 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/main.c:667
1567 msgid ""
1568 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1569 "tags.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/main.c:669
1573 msgid ""
1574 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1575 "tags.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:671
1579 msgid ""
1580 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:673
1584 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/main.c:675
1588 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/main.c:677
1592 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/main.c:679
1596 msgid ""
1597 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/main.c:683
1601 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1602 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1603
1604 #: src/main.c:688
1605 #, c-format
1606 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1607 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1608
1609 #: src/main.c:728
1610 #, c-format
1611 msgid "Password for user %s: "
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/main.c:730
1615 #, c-format
1616 msgid "Password: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/main.c:780
1620 msgid "Wgetrc: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/main.c:781
1624 msgid "Locale: "
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/main.c:782
1628 msgid "Compile: "
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/main.c:783
1632 msgid "Link: "
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/main.c:789
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/main.c:792
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1646 "\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/main.c:815
1650 #, c-format
1651 msgid "    %s (env)\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/main.c:821
1655 #, c-format
1656 msgid "    %s (user)\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/main.c:825
1660 #, c-format
1661 msgid "    %s (system)\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1665 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1666 #: src/main.c:845
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1669 msgstr ""
1670 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1671 "Foundation, Inc.\n"
1672
1673 #: src/main.c:847
1674 msgid ""
1675 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1676 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1677 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1678 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1682 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1683 #: src/main.c:854
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1688 msgstr ""
1689 "\n"
1690 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1691
1692 #: src/main.c:856
1693 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/main.c:858
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1699 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1700
1701 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1702 #, c-format
1703 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1704 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1705
1706 #: src/main.c:974
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1709 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1710
1711 #: src/main.c:1032
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1714 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1715
1716 #: src/main.c:1038
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1721 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1722
1723 #: src/main.c:1046
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:1056
1729 msgid ""
1730 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1731 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/main.c:1065
1736 msgid ""
1737 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1738 "will be placed in the single file you specified.\n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:1071
1743 msgid ""
1744 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1745 "for details.\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/main.c:1079
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1752 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
1753
1754 #: src/main.c:1086
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/main.c:1094
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: missing URL\n"
1762 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1763
1764 #: src/main.c:1119
1765 #, c-format
1766 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/main.c:1183
1770 msgid ""
1771 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1772 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/main.c:1318
1776 #, c-format
1777 msgid "No URLs found in %s.\n"
1778 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1779
1780 #: src/main.c:1336
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid ""
1783 "FINISHED --%s--\n"
1784 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1788 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1789
1790 #: src/main.c:1345
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1793 msgstr ""
1794 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1795 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1796
1797 #: src/mswindows.c:99
1798 #, c-format
1799 msgid "Continuing in background.\n"
1800 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1801
1802 #: src/mswindows.c:292
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1805 msgstr ""
1806 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1807 "\n"
1808
1809 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Output will be written to %s.\n"
1812 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1813
1814 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1817 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1818
1819 #: src/netrc.c:390
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1822 msgstr ""
1823 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1824 "των μηχανημάτων\n"
1825
1826 #: src/netrc.c:421
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1829 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1830
1831 #: src/netrc.c:485
1832 #, c-format
1833 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1834 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1835
1836 #: src/netrc.c:495
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1839 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1840
1841 #: src/openssl.c:113
1842 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/openssl.c:173
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1848 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1849
1850 #: src/openssl.c:526
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/openssl.c:535
1856 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/openssl.c:539
1860 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/openssl.c:542
1864 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/openssl.c:545
1868 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/openssl.c:579
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/openssl.c:610
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1880 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1881 "(that is, it is not the real %s).\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/openssl.c:627
1885 #, c-format
1886 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/progress.c:242
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "%*s[ skipping %sK ]"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1897
1898 #: src/progress.c:456
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1901 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1902
1903 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1904 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1905 #: src/progress.c:805
1906 #, c-format
1907 msgid "  eta %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/progress.c:1050
1911 msgid "   in "
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/ptimer.c:162
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/recur.c:439
1920 #, c-format
1921 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1922 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1923
1924 #: src/res.c:391
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Cannot open %s: %s"
1927 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1928
1929 #: src/res.c:550
1930 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1931 msgstr ""
1932 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1933
1934 #: src/retr.c:667
1935 #, c-format
1936 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1937 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1938
1939 #: src/retr.c:677
1940 #, c-format
1941 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1942 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1943
1944 #: src/retr.c:775
1945 #, c-format
1946 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1947 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1948
1949 #: src/retr.c:1014
1950 msgid ""
1951 "Giving up.\n"
1952 "\n"
1953 msgstr ""
1954 "Εγκαταλείπω.\n"
1955 "\n"
1956
1957 #: src/retr.c:1014
1958 msgid ""
1959 "Retrying.\n"
1960 "\n"
1961 msgstr ""
1962 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1963 "\n"
1964
1965 #: src/spider.c:74
1966 msgid ""
1967 "Found no broken links.\n"
1968 "\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/spider.c:81
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Found %d broken link.\n"
1975 "\n"
1976 msgid_plural ""
1977 "Found %d broken links.\n"
1978 "\n"
1979 msgstr[0] ""
1980 msgstr[1] ""
1981
1982 #: src/spider.c:91
1983 #, c-format
1984 msgid "%s\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/url.c:633
1988 #, fuzzy
1989 msgid "No error"
1990 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1991
1992 #: src/url.c:635
1993 #, c-format
1994 msgid "Unsupported scheme %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/url.c:637
1998 msgid "Scheme missing"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/url.c:639
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Invalid host name"
2004 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
2005
2006 #: src/url.c:641
2007 msgid "Bad port number"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/url.c:643
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Invalid user name"
2013 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
2014
2015 #: src/url.c:645
2016 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/url.c:647
2020 msgid "IPv6 addresses not supported"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/url.c:649
2024 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/url.c:951
2028 #, fuzzy
2029 msgid "HTTPS support not compiled in"
2030 msgstr ""
2031 "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2032
2033 #: src/utils.c:108
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/utils.c:114
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/utils.c:327
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/utils.c:470
2049 #, c-format
2050 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2051 msgstr ""
2052 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
2053 "\n"
2054
2055 #: src/utils.c:521
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2058 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
2059
2060 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2061 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "\n"
2065 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "\n"
2068 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
2069
2070 #~ msgid " [%s to go]"
2071 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
2072
2073 #~ msgid "Host not found"
2074 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
2075
2076 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2077 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
2078
2079 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2080 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
2081
2082 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2083 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
2084
2085 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2086 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
2087
2088 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2089 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "\n"
2093 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2094 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "\n"
2098 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
2099 #~ "το `-c'.\n"
2100 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
2101
2102 #~ msgid " (%s to go)"
2103 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
2104
2105 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2106 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
2113 #~ "\n"
2114
2115 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2116 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
2122 #~ "(never).\n"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Startup:\n"
2126 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2127 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2128 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2129 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Έναρξη:\n"
2133 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
2134 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
2135 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
2136 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
2137 #~ "\n"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Logging and input file:\n"
2142 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2143 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2144 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2145 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2146 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2147 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2148 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2149 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2150 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2151 #~ "file.\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
2155 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2156 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2157 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
2158 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
2159 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
2160 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
2161 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
2162 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2163 #~ "  -F,  --force-html           "
2164 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
2165 #~ "  -B,  --base=URL             "
2166 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
2167 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
2168 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
2169 #~ "πιστοποιητικό.\n"
2170 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
2171 #~ "\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Download:\n"
2176 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2177 #~ "unlimits).\n"
2178 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2179 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2180 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2181 #~ "suffixes.\n"
2182 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2183 #~ "file.\n"
2184 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2185 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2186 #~ "local.\n"
2187 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2188 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2189 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2190 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2191 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2192 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2193 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2194 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2195 #~ "retrieval.\n"
2196 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2197 #~ "retrievals.\n"
2198 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2199 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2200 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2201 #~ "host.\n"
2202 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2203 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2204 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2205 #~ "allows.\n"
2206 #~ "\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
2209 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
2210 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
2211 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
2212 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
2213 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2214 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
2215 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
2216 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
2217 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
2218 #~ "ανάκτησης.\n"
2219 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
2220 #~ "τοπικών.\n"
2221 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
2222 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
2223 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
2224 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
2225 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2226 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
2227 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
2228 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
2229 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2230 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
2231 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
2232 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
2233 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
2234 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2235 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
2236 #~ "\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Directories:\n"
2241 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2242 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2243 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2244 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2245 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2246 #~ "components.\n"
2247 #~ "\n"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Κατάλογοι:\n"
2250 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2251 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2252 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2253 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2254 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2255 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2256 #~ "\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "HTTP options:\n"
2261 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2262 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2263 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2264 #~ "allowed).\n"
2265 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2266 #~ "extension.\n"
2267 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2268 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2269 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2270 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2271 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2272 #~ "request.\n"
2273 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2274 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2275 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2276 #~ "connections).\n"
2277 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2278 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2279 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2280 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2281 #~ "data.\n"
2282 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2283 #~ "\n"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
2286 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2287 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2288 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2289 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2290 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2291 #~ "κατάληξη .html.\n"
2292 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2293 #~ "κεφαλίδας.\n"
2294 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2295 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2296 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2297 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2298 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2299 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2300 #~ "HTTP.\n"
2301 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2302 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2303 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2304 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2305 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2306 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2307 #~ "συνεδρία.\n"
2308 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2309 #~ "συνεδρία.\n"
2310 #~ "\n"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "FTP options:\n"
2314 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2315 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2316 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2317 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2318 #~ "dirs).\n"
2319 #~ "\n"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2322 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2323 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2324 #~ "αρχείων.\n"
2325 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2326 #~ "το FTP.\n"
2327 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2328 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2329 #~ "\n"
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "Recursive retrieval:\n"
2334 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2335 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2336 #~ "infinite).\n"
2337 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2338 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2339 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2340 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2341 #~ "nr.\n"
2342 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2343 #~ "page.\n"
2344 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2345 #~ "comments.\n"
2346 #~ "\n"
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2349 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2350 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2351 #~ "απεριόριστο).\n"
2352 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2353 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2354 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2355 #~ "σχετικούς.\n"
2356 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2357 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2358 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2359 #~ "-nr.\n"
2360 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2361 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2362 #~ "\n"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2366 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2367 #~ "extensions.\n"
2368 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2369 #~ "extensions.\n"
2370 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2371 #~ "domains.\n"
2372 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2373 #~ "domains.\n"
2374 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2375 #~ "documents.\n"
2376 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2377 #~ "tags.\n"
2378 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2379 #~ "tags.\n"
2380 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2381 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2382 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2383 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2384 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2385 #~ "directory.\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2389 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2390 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2391 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2392 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2393 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2394 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2395 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2396 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2397 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2398 #~ "HTML.\n"
2399 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2400 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2401 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2402 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2403 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2404 #~ "την αναδρομή.\n"
2405 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2406 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2407 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2408 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2409 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2410 #~ "\n"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2414 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2415 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2416 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2419 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2420 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2421 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2422
2423 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2424 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2427 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2428
2429 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2430 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2433 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2436 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2437
2438 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2439 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2442 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2443
2444 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2445 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2448 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2451 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2454 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2459 #~ "IP.\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2464 #~ "IP.\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2469 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2472 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "\n"
2476 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2477 #~ "Execution continued in background.\n"
2478 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "\n"
2481 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2482 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2483 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2486 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2487
2488 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2489 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2490
2491 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2492 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2493
2494 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2495 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2496
2497 #~ msgid "Invalid port specification"
2498 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2502 #~ "\n"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2505 #~ "\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2508 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2511 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2512
2513 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2514 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"