]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
b6f28d1fd91ceb5a0690b46609e5d5cbb5af6c5f
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Ukendt fejl"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:249
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:250
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "forbundet.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Konverterer %s... "
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "ingenting at gøre.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:1065
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ukendt tid         "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Fil         "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Katalog     "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Link        "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Usikker     "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:220
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Længde: %s"
236
237 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:233
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
250
251 #: src/ftp.c:311
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Logger ind som %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
257 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
258 #: src/ftp.c:1034
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
261
262 #: src/ftp.c:332
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
265
266 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
267 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:345
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
274
275 #: src/ftp.c:351
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
278
279 #: src/ftp.c:357
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Logget ind!\n"
282
283 #: src/ftp.c:379
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
286
287 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
288 msgid "done.    "
289 msgstr "færdig.      "
290
291 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "O.k.\n"
294
295 #: src/ftp.c:480
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
299
300 #: src/ftp.c:492
301 msgid "done.  "
302 msgstr "O.k.    "
303
304 #: src/ftp.c:498
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
307
308 #: src/ftp.c:709
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:730
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
320
321 #: src/ftp.c:791
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:795
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
328
329 #: src/ftp.c:812
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:860
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:866
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
342
343 #: src/ftp.c:912
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
350
351 #: src/ftp.c:953
352 #, c-format
353 msgid "File %s exists.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ftp.c:959
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "No such file %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1005
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "No such file %s.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1052
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file or directory %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
382 #, c-format
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ftp.c:1235
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1244
392 #, c-format
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
395
396 #: src/ftp.c:1259
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1277
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1377
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
410 #, c-format
411 msgid "(try:%2d)"
412 msgstr "(forsøg:%2d)"
413
414 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
431 #, c-format
432 msgid "Removing %s.\n"
433 msgstr "Fjerner %s.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1606
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1623
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Removed %s.\n"
443 msgstr "Slettet '%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1660
446 #, c-format
447 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1730
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453 msgstr ""
454 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
455 "\n"
456
457 #: src/ftp.c:1737
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1744
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1762
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1779
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1788
487 #, c-format
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
490
491 #: src/ftp.c:1798
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1810
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1819
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1856
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1878
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
515
516 #: src/ftp.c:1928
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
520
521 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Rejecting %s.\n"
524 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
525
526 #: src/ftp.c:2031
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
530
531 #: src/ftp.c:2073
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "No matches on pattern %s.\n"
534 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
535
536 #: src/ftp.c:2144
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
540
541 #: src/ftp.c:2149
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
545
546 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
547 msgid "ERROR"
548 msgstr ""
549
550 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
551 msgid "WARNING"
552 msgstr ""
553
554 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
555 #, c-format
556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/gnutls.c:233
560 #, c-format
561 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/gnutls.c:239
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/gnutls.c:245
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:259
575 #, c-format
576 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/gnutls.c:268
580 msgid "No certificate found\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/gnutls.c:275
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
586 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
587
588 #: src/gnutls.c:282
589 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/gnutls.c:287
593 msgid "The certificate has expired\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/gnutls.c:293
597 #, c-format
598 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/host.c:358
602 #, fuzzy
603 msgid "Unknown host"
604 msgstr "Ukendt fejl"
605
606 #: src/host.c:362
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr ""
609
610 #: src/host.c:364
611 msgid "Unknown error"
612 msgstr "Ukendt fejl"
613
614 #: src/host.c:737
615 #, c-format
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Løser %s..."
618
619 #: src/host.c:789
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/host.c:812
624 #, fuzzy
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
632
633 #: src/html-url.c:762
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:1795
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
675
676 #: src/http.c:1806
677 #, fuzzy
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Ingen data modtaget"
680
681 #: src/http.c:1813
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
685
686 #: src/http.c:1884
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
689
690 #: src/http.c:1918
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
693
694 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
700
701 #: src/http.c:2070
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
704
705 #: src/http.c:2072
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(ingen beskrivelse)"
708
709 #: src/http.c:2149
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Sted: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "uspecificeret"
717
718 #: src/http.c:2151
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [omdirigeret]"
721
722 #: src/http.c:2203
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2238
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Længde: "
735
736 #: src/http.c:2258
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignoreret"
739
740 #: src/http.c:2360
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2442
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
748
749 #: src/http.c:2513
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2598
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2607
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
761
762 #: src/http.c:2615
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
766
767 #: src/http.c:2663
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/http.c:2668
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2685
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
779
780 #: src/http.c:2693
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
783
784 #: src/http.c:2723
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2731
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
797
798 #: src/http.c:2738
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
801
802 #: src/http.c:2755
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806 "retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2761
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/http.c:2770
822 msgid ""
823 "Remote file exists and could contain further links,\n"
824 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/http.c:2776
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Remote file exists.\n"
832 "\n"
833 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
834
835 #: src/http.c:2785
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
838 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
839
840 #: src/http.c:2832
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/http.c:2833
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2894
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
860
861 #: src/http.c:2917
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
865
866 #: src/http.c:2926
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
870
871 #: src/init.c:404
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
880
881 #: src/init.c:525
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
885
886 #: src/init.c:531
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
890
891 #: src/init.c:536
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:585
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
900
901 #: src/init.c:775
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
905
906 #: src/init.c:820
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
910
911 #: src/init.c:837
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
915
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
920
921 #: src/init.c:1086
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
925
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
930
931 #: src/init.c:1177
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
935
936 #: src/init.c:1243
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
940
941 #: src/init.c:1302
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 "[nocontrol].\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
989
990 #: src/log.c:819
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received.\n"
995 msgstr "Ingen data modtaget"
996
997 #: src/log.c:820
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1000 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
1001
1002 #: src/main.c:384
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
1006
1007 #: src/main.c:396
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
1015 "for korte.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: src/main.c:398
1019 msgid "Startup:\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:400
1023 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:402
1027 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:404
1031 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:406
1035 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:410
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:412
1043 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:414
1047 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:417
1051 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:421
1055 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:424
1059 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:426
1063 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:428
1067 msgid ""
1068 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:430
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:432
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:434
1081 msgid ""
1082 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:438
1086 msgid "Download:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:440
1090 msgid ""
1091 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1092 "unlimits).\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:442
1096 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:444
1100 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:446
1104 msgid ""
1105 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1106 "                                 existing files.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:449
1110 msgid ""
1111 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1112 "file.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:451
1116 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:453
1120 msgid ""
1121 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1122 "                                 local.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:456
1126 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:458
1130 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:460
1134 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:462
1138 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:464
1142 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:466
1146 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:468
1150 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:470
1154 msgid ""
1155 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1156 "retrieval.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:472
1160 msgid ""
1161 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1162 "retrievals.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:474
1166 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:476
1170 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:478
1174 msgid ""
1175 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1176 "host.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:480
1180 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:482
1184 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:484
1188 msgid ""
1189 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1190 "allows.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:486
1194 msgid ""
1195 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1196 "directories.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:489
1200 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:491
1204 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:493
1208 msgid ""
1209 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1210 "family,\n"
1211 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:497
1215 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:499
1219 msgid ""
1220 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:501
1224 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:505
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Directories:\n"
1230 msgstr "Katalog     "
1231
1232 #: src/main.c:507
1233 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:509
1237 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:511
1241 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:513
1245 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:515
1249 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:517
1253 msgid ""
1254 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1255 "components.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:521
1259 msgid "HTTP options:\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:523
1263 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:525
1267 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:527
1271 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:529
1275 msgid ""
1276 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1277 "                               this is `index.html'.).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:532
1281 msgid ""
1282 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:534
1286 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:536
1290 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:538
1294 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:540
1298 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:542
1302 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:544
1306 msgid ""
1307 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1308 "request.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:546
1312 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:548
1316 msgid ""
1317 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:550
1321 msgid ""
1322 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1323 "connections).\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:552
1327 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:554
1331 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:556
1335 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:558
1339 msgid ""
1340 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1341 "cookies.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:560
1345 msgid ""
1346 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1347 "data.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:562
1351 msgid ""
1352 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:564
1356 msgid ""
1357 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1358 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:567
1362 msgid ""
1363 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1364 "                               without first waiting for the server's\n"
1365 "                               challenge.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:574
1369 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:576
1373 msgid ""
1374 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1375 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:579
1379 msgid ""
1380 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:581
1384 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:583
1388 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:585
1392 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:587
1396 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:589
1400 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:591
1404 msgid ""
1405 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1406 "stored.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:593
1410 msgid ""
1411 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1412 "PRNG.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:595
1416 msgid ""
1417 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1418 "data.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:600
1422 msgid "FTP options:\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:603
1426 msgid ""
1427 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1428 "files.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:606
1432 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:608
1436 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:610
1440 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:612
1444 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:614
1448 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:616
1452 msgid ""
1453 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1454 "dir).\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:618
1458 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:622
1462 msgid "Recursive download:\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:624
1466 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:626
1470 msgid ""
1471 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1472 "infinite).\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:628
1476 msgid ""
1477 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/main.c:630
1481 msgid ""
1482 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1483 "                            local files.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/main.c:634
1487 msgid ""
1488 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/main.c:637
1492 msgid ""
1493 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:640
1497 msgid ""
1498 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:642
1502 msgid ""
1503 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1504 "page.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:644
1508 msgid ""
1509 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1510 "comments.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:648
1514 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:650
1518 msgid ""
1519 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1520 "extensions.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:652
1524 msgid ""
1525 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1526 "extensions.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:654
1530 msgid ""
1531 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1532 "domains.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:656
1536 msgid ""
1537 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1538 "domains.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main.c:658
1542 msgid ""
1543 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/main.c:660
1547 msgid ""
1548 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1549 "tags.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/main.c:662
1553 msgid ""
1554 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1555 "tags.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:664
1559 msgid ""
1560 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/main.c:666
1564 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:668
1568 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/main.c:670
1572 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:672
1576 msgid ""
1577 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/main.c:676
1581 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1582 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1583
1584 #: src/main.c:681
1585 #, c-format
1586 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1587 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1588
1589 #: src/main.c:721
1590 #, c-format
1591 msgid "Password for user %s: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/main.c:723
1595 #, c-format
1596 msgid "Password: "
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/main.c:773
1600 msgid "Wgetrc: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:774
1604 msgid "Locale: "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:775
1608 msgid "Compile: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:776
1612 msgid "Link: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1616 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1617 #: src/main.c:836
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1622 "Inc.\n"
1623
1624 #: src/main.c:838
1625 msgid ""
1626 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1627 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1628 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1629 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1633 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1634 #: src/main.c:845
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1642
1643 #: src/main.c:847
1644 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/main.c:849
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1650 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1651
1652 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1653 #, c-format
1654 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1655 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1656
1657 #: src/main.c:965
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1660 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1661
1662 #: src/main.c:1023
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1665 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1666
1667 #: src/main.c:1029
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1670 msgstr ""
1671 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1672 "tid.\n"
1673
1674 #: src/main.c:1037
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/main.c:1047
1680 msgid ""
1681 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1682 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/main.c:1056
1687 msgid ""
1688 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1689 "will be placed in the single file you specified.\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/main.c:1062
1694 msgid ""
1695 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1696 "for details.\n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/main.c:1070
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1703 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
1704
1705 #: src/main.c:1077
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/main.c:1085
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: missing URL\n"
1713 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1714
1715 #: src/main.c:1110
1716 #, c-format
1717 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:1174
1721 msgid ""
1722 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1723 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/main.c:1309
1727 #, c-format
1728 msgid "No URLs found in %s.\n"
1729 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1730
1731 #: src/main.c:1327
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid ""
1734 "FINISHED --%s--\n"
1735 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "FÆRDIG --%s--\n"
1739 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1740
1741 #: src/main.c:1336
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1744 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1745
1746 #: src/mswindows.c:99
1747 #, c-format
1748 msgid "Continuing in background.\n"
1749 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1750
1751 #: src/mswindows.c:292
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1754 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1755
1756 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Output will be written to %s.\n"
1759 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1760
1761 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1764 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1765
1766 #: src/netrc.c:390
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1769 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1770
1771 #: src/netrc.c:421
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1774 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1775
1776 #: src/netrc.c:485
1777 #, c-format
1778 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1779 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1780
1781 #: src/netrc.c:495
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1784 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1785
1786 #: src/openssl.c:113
1787 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/openssl.c:173
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1793 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1794
1795 #: src/openssl.c:526
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/openssl.c:535
1801 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/openssl.c:539
1805 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/openssl.c:542
1809 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/openssl.c:545
1813 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/openssl.c:577
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/openssl.c:590
1822 #, c-format
1823 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/progress.c:242
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid ""
1829 "\n"
1830 "%*s[ skipping %sK ]"
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "%*s[ hopper over %dK ]"
1834
1835 #: src/progress.c:456
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1838 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1839
1840 #: src/progress.c:805
1841 #, c-format
1842 msgid "  eta %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/progress.c:1050
1846 msgid "   in "
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/ptimer.c:161
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/recur.c:439
1855 #, c-format
1856 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1857 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1858
1859 #: src/res.c:390
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Cannot open %s: %s"
1862 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1863
1864 #: src/res.c:549
1865 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1866 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1867
1868 #: src/retr.c:666
1869 #, c-format
1870 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1871 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1872
1873 #: src/retr.c:675
1874 #, c-format
1875 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1876 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1877
1878 #: src/retr.c:772
1879 #, c-format
1880 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1881 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1882
1883 #: src/retr.c:1006
1884 msgid ""
1885 "Giving up.\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "Giver op.\n"
1889 "\n"
1890
1891 #: src/retr.c:1006
1892 msgid ""
1893 "Retrying.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "Prøver igen.\n"
1897 "\n"
1898
1899 #: src/spider.c:74
1900 msgid ""
1901 "Found no broken links.\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/spider.c:81
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Found %d broken link.\n"
1909 "\n"
1910 msgid_plural ""
1911 "Found %d broken links.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915
1916 #: src/spider.c:91
1917 #, c-format
1918 msgid "%s\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/url.c:633
1922 #, fuzzy
1923 msgid "No error"
1924 msgstr "Ukendt fejl"
1925
1926 #: src/url.c:635
1927 #, c-format
1928 msgid "Unsupported scheme %s"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/url.c:637
1932 msgid "Scheme missing"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/url.c:639
1936 msgid "Invalid host name"
1937 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1938
1939 #: src/url.c:641
1940 msgid "Bad port number"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/url.c:643
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Invalid user name"
1946 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1947
1948 #: src/url.c:645
1949 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/url.c:647
1953 msgid "IPv6 addresses not supported"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/url.c:649
1957 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/url.c:951
1961 #, fuzzy
1962 msgid "HTTPS support not compiled in"
1963 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
1964
1965 #: src/utils.c:108
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/utils.c:114
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/utils.c:327
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/utils.c:470
1981 #, c-format
1982 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1983 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1984
1985 #: src/utils.c:521
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1988 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1989
1990 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1991 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1992
1993 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1994 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "\n"
1998 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "\n"
2001 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
2002
2003 #~ msgid " [%s to go]"
2004 #~ msgstr " [%s tilbage]"
2005
2006 #~ msgid "Host not found"
2007 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
2008
2009 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2010 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
2011
2012 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2013 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
2014
2015 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2016 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
2017
2018 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2019 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
2020
2021 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2022 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "\n"
2026 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2027 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2028 #~ "\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "\n"
2031 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
2032 #~ "c'.\n"
2033 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
2034 #~ "\n"
2035
2036 #~ msgid " (%s to go)"
2037 #~ msgstr " (%s tilbage)"
2038
2039 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2040 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
2047 #~ "\n"
2048
2049 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2050 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
2051
2052 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2053 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
2054
2055 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2056 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Startup:\n"
2060 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2061 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2062 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2063 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2064 #~ "\n"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Opstart:\n"
2067 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
2068 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
2069 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
2070 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
2071 #~ "\n"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Logging and input file:\n"
2075 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2076 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2077 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2078 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2079 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2080 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2081 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2082 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2083 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2084 #~ "file.\n"
2085 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2086 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2087 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Logning og indlæsning:\n"
2091 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
2092 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
2093 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
2094 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
2095 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
2096 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
2097 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
2098 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
2099 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
2100 #~ "i fil.\n"
2101 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
2102 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
2103 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
2104 #~ "\n"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "Download:\n"
2108 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2109 #~ "host.\n"
2110 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2111 #~ "unlimits).\n"
2112 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2113 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2114 #~ "suffixes.\n"
2115 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2116 #~ "file.\n"
2117 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2118 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2119 #~ "local.\n"
2120 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2121 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2122 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2123 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2124 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2125 #~ "retrieval.\n"
2126 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2127 #~ "retrievals.\n"
2128 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2129 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2130 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2131 #~ "\n"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Hentning:\n"
2134 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
2135 #~ "lokal vært.\n"
2136 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
2137 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
2138 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
2139 #~ "brug .#-endelser.\n"
2140 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
2141 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
2142 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
2143 #~ "eksisterende.\n"
2144 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
2145 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
2146 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
2147 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
2148 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
2149 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
2150 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
2151 #~ "modtagelse.\n"
2152 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
2153 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
2154 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
2155 #~ "\n"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Directories:\n"
2159 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2160 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2161 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2162 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2163 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2164 #~ "components.\n"
2165 #~ "\n"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Kataloger:\n"
2168 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
2169 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
2170 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
2171 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
2172 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
2173 #~ "serverens\n"
2174 #~ "                                    katalognavn.\n"
2175 #~ "\n"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "HTTP options:\n"
2179 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2180 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2181 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2182 #~ "allowed).\n"
2183 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2184 #~ "extension.\n"
2185 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2186 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2187 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2188 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2189 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2190 #~ "request.\n"
2191 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2192 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2193 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2194 #~ "connections).\n"
2195 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2196 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2197 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2198 #~ "\n"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "HTTP-flag:\n"
2201 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
2202 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
2203 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
2204 #~ "server.\n"
2205 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
2206 #~ "filkode.\n"
2207 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
2208 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
2209 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
2210 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
2211 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
2212 #~ "forespørgsel.\n"
2213 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
2214 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
2215 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
2216 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2217 #~ "forbindelser).\n"
2218 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
2219 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2220 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
2221 #~ "\n"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "FTP options:\n"
2225 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2226 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2227 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2228 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2229 #~ "dirs).\n"
2230 #~ "\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "FTP-flag:\n"
2233 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
2234 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2235 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
2236 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2237 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2238 #~ "\n"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "Recursive retrieval:\n"
2242 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2243 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2244 #~ "infinite).\n"
2245 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2246 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2247 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2248 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2249 #~ "nr.\n"
2250 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2251 #~ "page.\n"
2252 #~ "\n"
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2255 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2256 #~ "omtanke!\n"
2257 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
2258 #~ "(0=uendelig).\n"
2259 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
2260 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
2261 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2262 #~ "som X.orig.\n"
2263 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2264 #~ "servere.\n"
2265 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2266 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2267 #~ "\n"
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2271 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2272 #~ "extensions.\n"
2273 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2274 #~ "extensions.\n"
2275 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2276 #~ "domains.\n"
2277 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2278 #~ "domains.\n"
2279 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2280 #~ "documents.\n"
2281 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2282 #~ "tags.\n"
2283 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2284 #~ "tags.\n"
2285 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2286 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2287 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2288 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2289 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2290 #~ "directory.\n"
2291 #~ "\n"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2294 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2295 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2296 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2297 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2298 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2299 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2300 #~ "mærker.\n"
2301 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2302 #~ "HTML-mærker.\n"
2303 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2304 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2305 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2306 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2307 #~ "katalognavne.\n"
2308 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2309 #~ "katalog.\n"
2310 #~ "\n"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2314 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2315 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2316 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2319 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2320 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2321 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2322
2323 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2324 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2325
2326 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2327 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2330 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2333 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2334
2335 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2336 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2337
2338 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2339 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "\n"
2343 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2344 #~ "Execution continued in background.\n"
2345 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "\n"
2348 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2349 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2350 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2351 #~ "\n"
2352
2353 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2354 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2355
2356 #~ msgid "Invalid port specification"
2357 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"