]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
e5dc7ea63939b9747829331920c511e000386125
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznámá chyba"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
116
117 #: src/connect.c:291
118 #, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
121
122 #: src/connect.c:298
123 #, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
126
127 #: src/connect.c:358
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "spojeno.\n"
130
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
135
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
140
141 #: src/convert.c:185
142 #, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
145
146 #: src/convert.c:213
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Převádí se %s… "
150
151 #: src/convert.c:226
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
154
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:249
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:464
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1065
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "čas neznámý        "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Soubor      "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Adresář     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Sym. odkaz  "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Neznámý typ "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s bajtů)"
233
234 #: src/ftp.c:220
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Délka: %s"
238
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) zbývá"
243
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s zbývá"
248
249 #: src/ftp.c:233
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není směrodatné)\n"
252
253 #: src/ftp.c:311
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
257
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 #: src/ftp.c:1034
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr ""
263 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
264
265 #: src/ftp.c:332
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
281
282 #: src/ftp.c:357
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Přihlášeno!\n"
285
286 #: src/ftp.c:379
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr ""
289 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290 "chybovým hlášením.\n"
291
292 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 msgid "done.    "
294 msgstr "hotovo.  "
295
296 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
297 msgid "done.\n"
298 msgstr "hotovo.\n"
299
300 #: src/ftp.c:480
301 #, c-format
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr ""
304 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
305 "c“.\n"
306
307 #: src/ftp.c:492
308 msgid "done.  "
309 msgstr "hotovo."
310
311 #: src/ftp.c:498
312 msgid "==> CWD not needed.\n"
313 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
314
315 #: src/ftp.c:709
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "No such directory %s.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:730
325 msgid "==> CWD not required.\n"
326 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
327
328 #: src/ftp.c:791
329 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
331
332 #: src/ftp.c:795
333 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
335
336 #: src/ftp.c:812
337 #, c-format
338 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
340
341 #: src/ftp.c:860
342 #, c-format
343 msgid "Bind error (%s).\n"
344 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
345
346 #: src/ftp.c:866
347 msgid "Invalid PORT.\n"
348 msgstr "Neplatný PORT.\n"
349
350 #: src/ftp.c:912
351 msgid ""
352 "\n"
353 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
357
358 #: src/ftp.c:953
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "File %s exists.\n"
361 msgstr ""
362 "Vzdálený soubor existuje.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:959
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "No such file %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1005
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1052
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "No such file or directory %s.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
388 "\n"
389
390 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
391 #, c-format
392 msgid "%s has sprung into existence.\n"
393 msgstr "%s se objevil.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1235
396 #, c-format
397 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
398 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1244
401 #, c-format
402 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
403 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
404
405 #: src/ftp.c:1259
406 msgid "Control connection closed.\n"
407 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1277
410 msgid "Data transfer aborted.\n"
411 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1377
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
416 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
419 #, c-format
420 msgid "(try:%2d)"
421 msgstr "(pokus:%2d)"
422
423 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
439 "\n"
440
441 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
442 #, c-format
443 msgid "Removing %s.\n"
444 msgstr "Maže se %s.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1606
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
449 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1623
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Removed %s.\n"
454 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1660
457 #, c-format
458 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
459 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1730
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
464 msgstr ""
465 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
466 "stahovat.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1737
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
475 "stáhnout.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1744
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1762
488 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
489 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1779
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
497 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
498 "\n"
499
500 #: src/ftp.c:1788
501 #, c-format
502 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
503 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
504
505 #: src/ftp.c:1798
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
508 msgstr ""
509 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
510 "nepodporuje.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1810
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Skipping directory %s.\n"
515 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1819
518 #, c-format
519 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
520 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1856
523 #, c-format
524 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
525 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
526
527 #: src/ftp.c:1878
528 #, c-format
529 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
530 msgstr ""
531 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
532 "(maximum je %d).\n"
533
534 #: src/ftp.c:1928
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
537 msgstr ""
538 "Do adresáře „%s“ se nesestupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
539 "nebo\n"
540 "nebyl zadán k procházení.\n"
541
542 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Rejecting %s.\n"
545 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
546
547 #: src/ftp.c:2031
548 #, c-format
549 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
550 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
551
552 #: src/ftp.c:2073
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "No matches on pattern %s.\n"
555 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
556
557 #: src/ftp.c:2144
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
560 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
561
562 #: src/ftp.c:2149
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
565 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
568 msgid "ERROR"
569 msgstr "CHYBA"
570
571 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
572 msgid "WARNING"
573 msgstr "VAROVÁNÍ"
574
575 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
576 #, c-format
577 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
578 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
579
580 #: src/gnutls.c:233
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
583 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
584
585 #: src/gnutls.c:239
586 #, c-format
587 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/gnutls.c:245
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
593 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
594
595 #: src/gnutls.c:259
596 #, c-format
597 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/gnutls.c:268
601 #, fuzzy
602 msgid "No certificate found\n"
603 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
604
605 #: src/gnutls.c:275
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
608 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
609
610 #: src/gnutls.c:282
611 #, fuzzy
612 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
613 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
614
615 #: src/gnutls.c:287
616 #, fuzzy
617 msgid "The certificate has expired\n"
618 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
619
620 #: src/gnutls.c:293
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
623 msgstr ""
624 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
625 "počítače „%s“.\n"
626
627 #: src/host.c:358
628 msgid "Unknown host"
629 msgstr "Neznámé jméno počítače"
630
631 #: src/host.c:362
632 msgid "Temporary failure in name resolution"
633 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
634
635 #: src/host.c:364
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Neznámá chyba"
638
639 #: src/host.c:737
640 #, c-format
641 msgid "Resolving %s... "
642 msgstr "Překládám %s… "
643
644 #: src/host.c:789
645 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
647
648 #: src/host.c:812
649 msgid "failed: timed out.\n"
650 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
651
652 #: src/html-url.c:286
653 #, c-format
654 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
656
657 #: src/html-url.c:762
658 #, c-format
659 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
661
662 #: src/http.c:377
663 #, c-format
664 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:754
668 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
670
671 #: src/http.c:1456
672 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
674
675 #: src/http.c:1576
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
679
680 #: src/http.c:1660
681 #, c-format
682 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
684
685 #: src/http.c:1729
686 #, c-format
687 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
689
690 #: src/http.c:1750
691 #, c-format
692 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
694
695 #: src/http.c:1795
696 #, c-format
697 msgid "%s request sent, awaiting response... "
698 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
699
700 #: src/http.c:1806
701 msgid "No data received.\n"
702 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
703
704 #: src/http.c:1813
705 #, c-format
706 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
708
709 #: src/http.c:1884
710 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
712
713 #: src/http.c:1918
714 msgid "Authorization failed.\n"
715 msgstr "Autorizace selhala.\n"
716
717 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "File %s already there; not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2070
727 msgid "Malformed status line"
728 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
729
730 #: src/http.c:2072
731 msgid "(no description)"
732 msgstr "(žádný popis)"
733
734 #: src/http.c:2149
735 #, c-format
736 msgid "Location: %s%s\n"
737 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
738
739 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
740 msgid "unspecified"
741 msgstr "neudáno"
742
743 #: src/http.c:2151
744 msgid " [following]"
745 msgstr " [následuji]"
746
747 #: src/http.c:2203
748 msgid ""
749 "\n"
750 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
755 "\n"
756
757 #: src/http.c:2238
758 msgid "Length: "
759 msgstr "Délka: "
760
761 #: src/http.c:2258
762 msgid "ignored"
763 msgstr "je ignorována"
764
765 #: src/http.c:2360
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Saving to: %s\n"
768 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
769
770 #: src/http.c:2442
771 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
773
774 #: src/http.c:2513
775 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
777
778 #: src/http.c:2598
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
782
783 #: src/http.c:2607
784 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
786
787 # , c-format
788 #: src/http.c:2615
789 #, c-format
790 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
791 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
792
793 #: src/http.c:2663
794 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
795 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
796
797 #: src/http.c:2668
798 #, c-format
799 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
800 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
801
802 #: src/http.c:2685
803 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
804 msgstr ""
805 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
806 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
807
808 #: src/http.c:2693
809 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
810 msgstr ""
811 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
812 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
813
814 #: src/http.c:2723
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
821 "stahovat.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/http.c:2731
825 #, c-format
826 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
827 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
828
829 #: src/http.c:2738
830 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
831 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
832
833 #: src/http.c:2755
834 msgid ""
835 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
836 "retrieving.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
840 "stahuji.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/http.c:2761
844 msgid ""
845 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/http.c:2770
852 msgid ""
853 "Remote file exists and could contain further links,\n"
854 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
858 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
859
860 #: src/http.c:2776
861 msgid ""
862 "Remote file exists.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Vzdálený soubor existuje.\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2785
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
871 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
872
873 #: src/http.c:2832
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
880 "\n"
881
882 #: src/http.c:2833
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ""
885 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
889 "\n"
890
891 #: src/http.c:2894
892 #, c-format
893 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
894 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
895
896 #: src/http.c:2917
897 #, c-format
898 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
899 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
900
901 #: src/http.c:2926
902 #, c-format
903 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
904 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
905
906 #: src/init.c:404
907 #, c-format
908 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
909 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
910
911 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
912 #, c-format
913 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
914 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
915
916 #: src/init.c:525
917 #, c-format
918 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
919 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
920
921 #: src/init.c:531
922 #, c-format
923 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
924 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
925
926 #: src/init.c:536
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
929 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
930
931 #: src/init.c:585
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
934 msgstr ""
935 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
936
937 #: src/init.c:775
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
940 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
941
942 #: src/init.c:820
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
945 msgstr ""
946 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
947 "„off“ (vypnuto).\n"
948
949 #: src/init.c:837
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
953
954 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
957 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
958
959 #: src/init.c:1086
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
962 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
963
964 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
967 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
968
969 #: src/init.c:1177
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
972 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
973
974 #: src/init.c:1243
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
977 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
978
979 #: src/init.c:1302
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
983 "[nocontrol].\n"
984 msgstr ""
985 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
986 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
987
988 #: src/iri.c:104
989 #, c-format
990 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/iri.c:132
994 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/iri.c:142
998 #, c-format
999 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/iri.c:183
1003 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/iri.c:208
1007 #, c-format
1008 msgid "Unhandled errno %d\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/iri.c:237
1012 #, c-format
1013 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/iri.c:256
1017 #, c-format
1018 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/log.c:809
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
1029
1030 #: src/log.c:819
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "%s received.\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "obdržen signál %s.\n"
1038
1039 #: src/log.c:820
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1042 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
1043
1044 #: src/main.c:384
1045 #, c-format
1046 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1047 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
1048
1049 #: src/main.c:396
1050 msgid ""
1051 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
1055 "verze.\n"
1056 "\n"
1057
1058 #: src/main.c:398
1059 msgid "Startup:\n"
1060 msgstr "Rozjezd:\n"
1061
1062 #: src/main.c:400
1063 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1064 msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1065
1066 #: src/main.c:402
1067 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1068 msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
1069
1070 #: src/main.c:404
1071 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1072 msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
1073
1074 #: src/main.c:406
1075 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1076 msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1077
1078 #: src/main.c:410
1079 msgid "Logging and input file:\n"
1080 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1081
1082 #: src/main.c:412
1083 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1084 msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1085
1086 #: src/main.c:414
1087 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
1090 "                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1091
1092 #: src/main.c:417
1093 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1094 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1095
1096 #: src/main.c:421
1097 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1098 msgstr "       --wdebug              tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1099
1100 #: src/main.c:424
1101 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1102 msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
1103
1104 #: src/main.c:426
1105 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1106 msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1107
1108 #: src/main.c:428
1109 msgid ""
1110 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1111 msgstr ""
1112 "  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1113
1114 #: src/main.c:430
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1118 msgstr "  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
1119
1120 #: src/main.c:432
1121 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1122 msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1123
1124 #: src/main.c:434
1125 msgid ""
1126 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1127 msgstr ""
1128 "  -B,  --base=URL            předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
1129 "souboru.\n"
1130
1131 #: src/main.c:438
1132 msgid "Download:\n"
1133 msgstr "Stahování:\n"
1134
1135 #: src/main.c:440
1136 msgid ""
1137 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1138 "unlimits).\n"
1139 msgstr ""
1140 "  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
1141 "neomezeno).\n"
1142
1143 #: src/main.c:442
1144 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1145 msgstr ""
1146 "       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1147
1148 #: src/main.c:444
1149 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1150 msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1151
1152 #: src/main.c:446
1153 msgid ""
1154 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1155 "                                 existing files.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1158 "                                 existující soubory.\n"
1159
1160 #: src/main.c:449
1161 msgid ""
1162 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1163 "file.\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
1166 "souboru.\n"
1167
1168 #: src/main.c:451
1169 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1170 msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
1171
1172 #: src/main.c:453
1173 msgid ""
1174 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1175 "                                 local.\n"
1176 msgstr ""
1177 "  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1178 "                                 mladší místní kopii\n"
1179
1180 #: src/main.c:456
1181 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1182 msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1183
1184 #: src/main.c:458
1185 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1186 msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1187
1188 #: src/main.c:460
1189 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1190 msgstr ""
1191 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1192 "                                 na SEKUND.\n"
1193
1194 #: src/main.c:462
1195 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1198 "                                 na SEKUND.\n"
1199
1200 #: src/main.c:464
1201 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1204 "                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1205 "                                 na SEKUND.\n"
1206
1207 #: src/main.c:466
1208 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1209 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1210
1211 #: src/main.c:468
1212 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1213 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1214
1215 #: src/main.c:470
1216 msgid ""
1217 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1218 "retrieval.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1221
1222 #: src/main.c:472
1223 msgid ""
1224 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1225 "retrievals.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1228
1229 #: src/main.c:474
1230 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1231 msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1232
1233 #: src/main.c:476
1234 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1235 msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1236
1237 #: src/main.c:478
1238 msgid ""
1239 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1240 "host.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --bind-address=ADRESA     přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1243 "IP)\n"
1244 "                                 na tomto stroji.\n"
1245
1246 #: src/main.c:480
1247 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1250
1251 #: src/main.c:482
1252 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1253 msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1254
1255 #: src/main.c:484
1256 msgid ""
1257 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1258 "allows.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --restrict-file-names=OS  omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1261 "                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1262 "(OS).\n"
1263
1264 #: src/main.c:486
1265 msgid ""
1266 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1267 "directories.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1270 "                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1271
1272 #: src/main.c:489
1273 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1274 msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1275
1276 #: src/main.c:491
1277 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1278 msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1279
1280 #: src/main.c:493
1281 msgid ""
1282 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1283 "family,\n"
1284 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --prefer-family=RODINA    připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1287 "                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1288 "„none“ (žádná))\n"
1289
1290 #: src/main.c:497
1291 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1294 "                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1295
1296 #: src/main.c:499
1297 msgid ""
1298 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1299 msgstr ""
1300 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1301
1302 #: src/main.c:501
1303 #, fuzzy
1304 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1305 msgstr ""
1306 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1307
1308 #: src/main.c:505
1309 msgid "Directories:\n"
1310 msgstr "Adresáře:\n"
1311
1312 #: src/main.c:507
1313 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1314 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře,\n"
1315
1316 #: src/main.c:509
1317 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1318 msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1319
1320 #: src/main.c:511
1321 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1324
1325 #: src/main.c:513
1326 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1329
1330 #: src/main.c:515
1331 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1332 msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1333
1334 #: src/main.c:517
1335 msgid ""
1336 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1337 "components.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1340 "                                  komponent.\n"
1341
1342 #: src/main.c:521
1343 msgid "HTTP options:\n"
1344 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1345
1346 #: src/main.c:523
1347 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1350 "                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1351
1352 #: src/main.c:525
1353 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1354 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1355
1356 #: src/main.c:527
1357 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1358 msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1359
1360 #: src/main.c:529
1361 msgid ""
1362 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1363 "                               this is `index.html'.).\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:532
1367 msgid ""
1368 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -E,  --html-extension        HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1371
1372 #: src/main.c:534
1373 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1374 msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1375
1376 #: src/main.c:536
1377 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1378 msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1379
1380 #: src/main.c:538
1381 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1382 msgstr ""
1383 "       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1384 "                               na stránku.\n"
1385
1386 #: src/main.c:540
1387 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1390 "                               uživatele pro proxy.\n"
1391
1392 #: src/main.c:542
1393 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1394 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1395
1396 #: src/main.c:544
1397 msgid ""
1398 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1399 "request.\n"
1400 msgstr ""
1401 "       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1402 "                               HTTP požadavku.\n"
1403
1404 #: src/main.c:546
1405 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1406 msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1407
1408 #: src/main.c:548
1409 msgid ""
1410 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1411 msgstr ""
1412 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1413
1414 #: src/main.c:550
1415 msgid ""
1416 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1417 "connections).\n"
1418 msgstr ""
1419 "       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1420
1421 #: src/main.c:552
1422 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1423 msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1424
1425 #: src/main.c:554
1426 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1427 msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1428
1429 #: src/main.c:556
1430 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1431 msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1432
1433 #: src/main.c:558
1434 msgid ""
1435 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1436 "cookies.\n"
1437 msgstr ""
1438 "       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1439
1440 #: src/main.c:560
1441 msgid ""
1442 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1443 "data.\n"
1444 msgstr ""
1445 "       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1446 "ŘETĚZEC.\n"
1447
1448 #: src/main.c:562
1449 msgid ""
1450 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1451 msgstr ""
1452 "       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1453
1454 #: src/main.c:564
1455 msgid ""
1456 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1457 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1458 msgstr ""
1459 "       --content-disposition   při volbě jména místního souboru vezme "
1460 "v úvahu\n"
1461 "                               hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1462
1463 #: src/main.c:567
1464 msgid ""
1465 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1466 "                               without first waiting for the server's\n"
1467 "                               challenge.\n"
1468 msgstr ""
1469 "       --auth-no-challenge     Posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1470 "                               čekal na výzvu od serveru\n"
1471
1472 #: src/main.c:574
1473 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1474 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1475
1476 #: src/main.c:576
1477 msgid ""
1478 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1479 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1480 msgstr ""
1481 "       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1482 "„auto“,\n"
1483 "                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1484
1485 #: src/main.c:579
1486 msgid ""
1487 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1488 msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1489
1490 #: src/main.c:581
1491 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1492 msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1493
1494 #: src/main.c:583
1495 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1496 msgstr ""
1497 "       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1498
1499 #: src/main.c:585
1500 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1501 msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1502
1503 #: src/main.c:587
1504 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1505 msgstr ""
1506 "       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1507
1508 #: src/main.c:589
1509 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1510 msgstr ""
1511 "       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1512
1513 #: src/main.c:591
1514 msgid ""
1515 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1516 "stored.\n"
1517 msgstr ""
1518 "       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1519 "                                certifikačních autorit.\n"
1520
1521 #: src/main.c:593
1522 msgid ""
1523 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1524 "PRNG.\n"
1525 msgstr ""
1526 "       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1527
1528 #: src/main.c:595
1529 msgid ""
1530 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1531 "data.\n"
1532 msgstr ""
1533 "       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1534 "daty.\n"
1535
1536 #: src/main.c:600
1537 msgid "FTP options:\n"
1538 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1539
1540 #: src/main.c:603
1541 msgid ""
1542 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1543 "files.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/main.c:606
1547 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1548 msgstr ""
1549 "       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1550
1551 #: src/main.c:608
1552 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1553 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1554
1555 #: src/main.c:610
1556 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1557 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1558
1559 #: src/main.c:612
1560 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1561 msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1562
1563 #: src/main.c:614
1564 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1565 msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1566
1567 #: src/main.c:616
1568 msgid ""
1569 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1570 "dir).\n"
1571 msgstr ""
1572 "       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1573 "                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1574
1575 #: src/main.c:618
1576 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1577 msgstr "       --preserve-permissions  zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1578
1579 #: src/main.c:622
1580 msgid "Recursive download:\n"
1581 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1582
1583 #: src/main.c:624
1584 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1585 msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1586
1587 #: src/main.c:626
1588 msgid ""
1589 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1590 "infinite).\n"
1591 msgstr ""
1592 "  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1593 "                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1594
1595 #: src/main.c:628
1596 msgid ""
1597 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1598 msgstr ""
1599 "       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1600 "stahování.\n"
1601
1602 #: src/main.c:630
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1606 "                            local files.\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1609 "soubory.\n"
1610
1611 #: src/main.c:634
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1615 msgstr ""
1616 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1617 "orig.\n"
1618
1619 #: src/main.c:637
1620 msgid ""
1621 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1622 msgstr ""
1623 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1624 "orig.\n"
1625
1626 #: src/main.c:640
1627 msgid ""
1628 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1629 msgstr ""
1630 "  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1631
1632 #: src/main.c:642
1633 msgid ""
1634 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1635 "page.\n"
1636 msgstr ""
1637 "  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1638 "                            zobrazení HTML stránky.\n"
1639
1640 #: src/main.c:644
1641 msgid ""
1642 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1643 "comments.\n"
1644 msgstr ""
1645 "       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1646 "SGML.\n"
1647
1648 #: src/main.c:648
1649 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1651
1652 #: src/main.c:650
1653 msgid ""
1654 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1655 "extensions.\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1658 "přípon.\n"
1659
1660 #: src/main.c:652
1661 msgid ""
1662 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1663 "extensions.\n"
1664 msgstr ""
1665 "  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1666 "přípon.\n"
1667
1668 #: src/main.c:654
1669 msgid ""
1670 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1671 "domains.\n"
1672 msgstr ""
1673 "  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1674
1675 #: src/main.c:656
1676 msgid ""
1677 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1678 "domains.\n"
1679 msgstr ""
1680 "       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1681
1682 #: src/main.c:658
1683 msgid ""
1684 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1685 msgstr ""
1686 "       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1687
1688 #: src/main.c:660
1689 msgid ""
1690 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1691 "tags.\n"
1692 msgstr ""
1693 "       --follow-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam HTML značek "
1694 "určených\n"
1695 "                                   k následování.\n"
1696
1697 #: src/main.c:662
1698 msgid ""
1699 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1700 "tags.\n"
1701 msgstr ""
1702 "       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1703 "                                   HTML značek.\n"
1704
1705 #: src/main.c:664
1706 msgid ""
1707 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1708 msgstr ""
1709 "  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1710
1711 #: src/main.c:666
1712 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1713 msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1714
1715 #: src/main.c:668
1716 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1717 msgstr ""
1718 "  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1719 "                                   seznam povolených adresářů.\n"
1720
1721 #: src/main.c:670
1722 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1725 "                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1726
1727 #: src/main.c:672
1728 msgid ""
1729 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1730 msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1731
1732 #: src/main.c:676
1733 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1736 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1737 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1738
1739 # , c-format
1740 #: src/main.c:681
1741 #, c-format
1742 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1743 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1744
1745 #: src/main.c:721
1746 #, c-format
1747 msgid "Password for user %s: "
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/main.c:723
1751 #, c-format
1752 msgid "Password: "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/main.c:773
1756 msgid "Wgetrc: "
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/main.c:774
1760 msgid "Locale: "
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/main.c:775
1764 msgid "Compile: "
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/main.c:776
1768 msgid "Link: "
1769 msgstr ""
1770
1771 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1772 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1773 #: src/main.c:836
1774 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1775 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1776
1777 #: src/main.c:838
1778 msgid ""
1779 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1780 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1781 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1782 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1785 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1786 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1787 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1788
1789 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1790 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1791 #: src/main.c:845
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1798
1799 #: src/main.c:847
1800 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1801 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1802
1803 #: src/main.c:849
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1808 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1809 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1810
1811 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1812 #, c-format
1813 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1814 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1815
1816 #: src/main.c:965
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1819 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1820
1821 #: src/main.c:1023
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1824 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1825
1826 #: src/main.c:1029
1827 #, c-format
1828 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1829 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1830
1831 #: src/main.c:1037
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1834 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1835
1836 #: src/main.c:1047
1837 msgid ""
1838 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1839 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "Přepínače -k a -O  nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1843 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1844
1845 #: src/main.c:1056
1846 msgid ""
1847 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1848 "will be placed in the single file you specified.\n"
1849 "\n"
1850 msgstr ""
1851 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1852 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1853 "\n"
1854
1855 #: src/main.c:1062
1856 msgid ""
1857 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1858 "for details.\n"
1859 "\n"
1860 msgstr ""
1861 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1862 "v manuálu.\n"
1863 "\n"
1864
1865 #: src/main.c:1070
1866 #, c-format
1867 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1868 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1869
1870 #: src/main.c:1077
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1873 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1874
1875 #: src/main.c:1085
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: missing URL\n"
1878 msgstr "%s: chybí URL\n"
1879
1880 #: src/main.c:1110
1881 #, c-format
1882 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/main.c:1174
1886 msgid ""
1887 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1888 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/main.c:1309
1892 #, c-format
1893 msgid "No URLs found in %s.\n"
1894 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1895
1896 #: src/main.c:1327
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "FINISHED --%s--\n"
1900 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1901 msgstr ""
1902 "KONEC --%s--\n"
1903 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1904
1905 #: src/main.c:1336
1906 #, c-format
1907 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1908 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1909
1910 #: src/mswindows.c:99
1911 #, c-format
1912 msgid "Continuing in background.\n"
1913 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1914
1915 #: src/mswindows.c:292
1916 #, c-format
1917 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1918 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1919
1920 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Output will be written to %s.\n"
1923 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1924
1925 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1928 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1929
1930 #: src/netrc.c:390
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1933 msgstr ""
1934 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1935 "      názvem počítače\n"
1936
1937 #: src/netrc.c:421
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1940 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1941
1942 #: src/netrc.c:485
1943 #, c-format
1944 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1945 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1946
1947 #: src/netrc.c:495
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1950 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1951
1952 #: src/openssl.c:113
1953 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1954 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1955
1956 #: src/openssl.c:173
1957 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1958 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1959
1960 #: src/openssl.c:526
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1963 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1964
1965 #: src/openssl.c:535
1966 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1967 msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1968
1969 #: src/openssl.c:539
1970 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1971 msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1972
1973 #: src/openssl.c:542
1974 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1975 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1976
1977 #: src/openssl.c:545
1978 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1979 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1980
1981 #: src/openssl.c:577
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1984 msgstr ""
1985 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1986 "počítače „%s“.\n"
1987
1988 #: src/openssl.c:590
1989 #, c-format
1990 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1991 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1992
1993 #: src/progress.c:242
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "%*s[ skipping %sK ]"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
2001
2002 #: src/progress.c:456
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2005 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
2006
2007 #: src/progress.c:805
2008 #, c-format
2009 msgid "  eta %s"
2010 msgstr " zbývá %s"
2011
2012 #: src/progress.c:1050
2013 msgid "   in "
2014 msgstr "   za "
2015
2016 #: src/ptimer.c:161
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2019 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
2020
2021 #: src/recur.c:439
2022 #, c-format
2023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2024 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
2025
2026 #: src/res.c:390
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot open %s: %s"
2029 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
2030
2031 #: src/res.c:549
2032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2033 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
2034
2035 #: src/retr.c:666
2036 #, c-format
2037 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2038 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
2039
2040 #: src/retr.c:675
2041 #, c-format
2042 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2043 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
2044
2045 #: src/retr.c:772
2046 #, c-format
2047 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2048 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
2049
2050 #: src/retr.c:1006
2051 msgid ""
2052 "Giving up.\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
2056 "\n"
2057
2058 #: src/retr.c:1006
2059 msgid ""
2060 "Retrying.\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "Zkusí se to znovu.\n"
2064 "\n"
2065
2066 #: src/spider.c:74
2067 msgid ""
2068 "Found no broken links.\n"
2069 "\n"
2070 msgstr ""
2071 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
2072 "\n"
2073
2074 #: src/spider.c:81
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Found %d broken link.\n"
2078 "\n"
2079 msgid_plural ""
2080 "Found %d broken links.\n"
2081 "\n"
2082 msgstr[0] ""
2083 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
2084 "\n"
2085 msgstr[1] ""
2086 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
2087 "\n"
2088 msgstr[2] ""
2089 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2090 "\n"
2091
2092 #: src/spider.c:91
2093 #, c-format
2094 msgid "%s\n"
2095 msgstr "%s\n"
2096
2097 #: src/url.c:633
2098 msgid "No error"
2099 msgstr "Bez chyby"
2100
2101 #: src/url.c:635
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Unsupported scheme %s"
2104 msgstr "Nepodporované schéma"
2105
2106 #: src/url.c:637
2107 msgid "Scheme missing"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/url.c:639
2111 msgid "Invalid host name"
2112 msgstr "Neplatné jméno stroje"
2113
2114 #: src/url.c:641
2115 msgid "Bad port number"
2116 msgstr "Chybné číslo portu"
2117
2118 #: src/url.c:643
2119 msgid "Invalid user name"
2120 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2121
2122 #: src/url.c:645
2123 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2124 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2125
2126 #: src/url.c:647
2127 msgid "IPv6 addresses not supported"
2128 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2129
2130 #: src/url.c:649
2131 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2132 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2133
2134 # , fuzzy
2135 #: src/url.c:951
2136 #, fuzzy
2137 msgid "HTTPS support not compiled in"
2138 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2139
2140 #: src/utils.c:108
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2143 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2144
2145 #: src/utils.c:114
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2148 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2149
2150 #: src/utils.c:327
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/utils.c:470
2156 #, c-format
2157 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2158 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2159
2160 #: src/utils.c:521
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2163 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
2164
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
2170 #~ "v manuálu\n"
2171
2172 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2173 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitně zapne proxy.\n"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "       --no-content-disposition  nebere v úvahu hlavičku Content-"
2179 #~ "Disposition.\n"
2180
2181 #~ msgid "%s referred by:\n"
2182 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2183
2184 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2185 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2189 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2192 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2193 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2197 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2198 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2199 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2202 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2203 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2204 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2205
2206 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2207 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2208
2209 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2210 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2211
2212 # , c-format
2213 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2214 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2215
2216 # , c-format
2217 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2218 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "\n"
2222 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "\n"
2225 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2226
2227 # , c-format
2228 #~ msgid " [%s to go]"
2229 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2230
2231 #~ msgid "Host not found"
2232 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2233
2234 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2235 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2236
2237 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2238 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2239
2240 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2241 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2242
2243 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2246 #~ "\n"
2247
2248 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2249 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "\n"
2253 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2254 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2255 #~ "\n"
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "\n"
2258 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2259 #~ "c'.\n"
2260 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2261 #~ "\n"
2262
2263 # , c-format
2264 #~ msgid " (%s to go)"
2265 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2266
2267 # , c-format
2268 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2269 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2270
2271 # , c-format
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2274 #~ "\n"
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2277 #~ "\n"
2278
2279 # , c-format
2280 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2281 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2282
2283 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2284 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2285
2286 # , c-format
2287 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2290 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2291
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "Startup:\n"
2294 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2295 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2296 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2297 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2298 #~ "\n"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Začátek:\n"
2301 #~ "  -V,  --version           vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2302 #~ "skončí\n"
2303 #~ "  -h,  --help              vypíše tuto nápovědu\n"
2304 #~ "  -b,  --background        po spuštění pokračuje program v běhu na "
2305 #~ "pozadí\n"
2306 #~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2307 #~ "\n"
2308
2309 # , fuzzy
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "Logging and input file:\n"
2312 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2313 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2314 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2315 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2316 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2317 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2318 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2319 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2320 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2321 #~ "file.\n"
2322 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2323 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2327 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2328 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2329 #~ "souboru\n"
2330 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2331 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2332 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2333 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2334 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2335 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2336 #~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2337 #~ "i'\n"
2338 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2339 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2340 #~ "certifikát\n"
2341 #~ "\n"
2342
2343 # , fuzzy
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "Download:\n"
2346 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2347 #~ "host.\n"
2348 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2349 #~ "unlimits).\n"
2350 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2351 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2352 #~ "suffixes.\n"
2353 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2354 #~ "file.\n"
2355 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2356 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2357 #~ "local.\n"
2358 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2359 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2360 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2361 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2362 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2363 #~ "retrieval.\n"
2364 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2365 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2366 #~ "\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Stahování:\n"
2369 #~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2370 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2371 #~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2372 #~ "donekonečna)\n"
2373 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2374 #~ "souboru\n"
2375 #~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2376 #~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2377 #~ "přenesených dat\n"
2378 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2379 #~ "dat\n"
2380 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2381 #~ "razítka)\n"
2382 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2383 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2384 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2385 #~ "hodnotu\n"
2386 #~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2387 #~ "sekund\n"
2388 #~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2389 #~ "stažení\n"
2390 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2391 #~ "„off“)\n"
2392 #~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2393 #~ "\n"
2394
2395 # , fuzzy
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Directories:\n"
2398 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2399 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2400 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2401 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2402 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2403 #~ "components.\n"
2404 #~ "\n"
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Adresáře:\n"
2407 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2408 #~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2409 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2410 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2411 #~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2412 #~ "\n"
2413
2414 # , fuzzy
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "HTTP options:\n"
2417 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2418 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2419 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2420 #~ "allowed).\n"
2421 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2422 #~ "extension.\n"
2423 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2424 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2425 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2426 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2427 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2428 #~ "request.\n"
2429 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2430 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2431 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2432 #~ "connections).\n"
2433 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2434 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2435 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2436 #~ "\n"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2439 #~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2440 #~ "přenos\n"
2441 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2442 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2443 #~ "na\n"
2444 #~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2445 #~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2446 #~ "html\n"
2447 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2448 #~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2449 #~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2450 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2451 #~ "       --referer=URL         posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2452 #~ "URL'\n"
2453 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2454 #~ "HTTP\n"
2455 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2456 #~ "hlavičce \n"
2457 #~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2458 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2459 #~ "serverem)\n"
2460 #~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2461 #~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2462 #~ "SOUBOR\n"
2463 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2464 #~ "\n"
2465
2466 # , fuzzy
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "FTP options:\n"
2469 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2470 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2471 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2472 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2473 #~ "dirs).\n"
2474 #~ "\n"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2477 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2478 #~ "adresářů\n"
2479 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2480 #~ "souborů\n"
2481 #~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2482 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2483 #~ "odkazy na\n"
2484 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Recursive retrieval:\n"
2488 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2489 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2490 #~ "infinite).\n"
2491 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2492 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2493 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2494 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2495 #~ "nr.\n"
2496 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2497 #~ "page.\n"
2498 #~ "\n"
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2501 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2502 #~ "  -l,  --level=ČÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2503 #~ "       --delete-after          po přenosu smaže stažené soubory\n"
2504 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL převede na relativní\n"
2505 #~ "  -K,  --backup-converted      před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2506 #~ "  -m,  --mirror                zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2507 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2508 #~ "stránky\n"
2509
2510 # , fuzzy
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2513 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2514 #~ "extensions.\n"
2515 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2516 #~ "extensions.\n"
2517 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2518 #~ "domains.\n"
2519 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2520 #~ "domains.\n"
2521 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2522 #~ "documents.\n"
2523 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2524 #~ "tags.\n"
2525 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2526 #~ "tags.\n"
2527 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2528 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2529 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2530 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2531 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2532 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2533 #~ "directory.\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2537 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2538 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2539 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2540 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2541 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2542 #~ "dokumentech\n"
2543 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2544 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2545 #~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2546 #~ "serverů\n"
2547 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2548 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2549 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2550 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2551 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2552 #~ "\n"
2553
2554 # , c-format
2555 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2556 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2557
2558 # , c-format
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "\n"
2561 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2562 #~ "Execution continued in background.\n"
2563 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "\n"
2566 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2567 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2568 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2569
2570 # , c-format
2571 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2572 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2573
2574 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2575 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2576
2577 # , c-format
2578 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2579 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2580
2581 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2582 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2583
2584 #~ msgid "Invalid port specification"
2585 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2586
2587 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2588 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2589
2590 # , c-format
2591 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2592 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2593
2594 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2595 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2598 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2601 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2606 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2607
2608 # , c-format
2609 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2610 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2611
2612 # , c-format
2613 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2614 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2615
2616 # , c-format
2617 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2618 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2619
2620 # , c-format
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2623 #~ "\n"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
2626 #~ "\n"