]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
Translation project update.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 19:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Neznámá chyba systému"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr "„"
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr "“"
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "paměť vyčerpána"
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114 "%s: adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "spojeno.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: adresu počítače %s nelze přeložit\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Převádí se %s… "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "čas neznámý        "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Soubor      "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Adresář     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Sym. odkaz  "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Neznámý typ "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s bajtů)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Délka: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", %s (%s) zbývá"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", %s zbývá"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (není směrodatné)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr ""
262 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
263
264 #: src/ftp.c:336
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
267
268 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
272
273 #: src/ftp.c:349
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
276
277 #: src/ftp.c:355
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
280
281 #: src/ftp.c:361
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Přihlášeno!\n"
284
285 #: src/ftp.c:383
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr ""
288 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
289 "chybovým hlášením.\n"
290
291 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292 msgid "done.    "
293 msgstr "hotovo.  "
294
295 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296 msgid "done.\n"
297 msgstr "hotovo.\n"
298
299 #: src/ftp.c:484
300 #, c-format
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr ""
303 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
304 "c“.\n"
305
306 #: src/ftp.c:496
307 msgid "done.  "
308 msgstr "hotovo."
309
310 #: src/ftp.c:502
311 msgid "==> CWD not needed.\n"
312 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
313
314 #: src/ftp.c:713
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such directory %s.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Adresář %s neexistuje.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:734
324 msgid "==> CWD not required.\n"
325 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
326
327 #: src/ftp.c:795
328 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
329 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
330
331 #: src/ftp.c:799
332 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
334
335 #: src/ftp.c:816
336 #, c-format
337 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
338 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
339
340 #: src/ftp.c:864
341 #, c-format
342 msgid "Bind error (%s).\n"
343 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
344
345 #: src/ftp.c:870
346 msgid "Invalid PORT.\n"
347 msgstr "Neplatný PORT.\n"
348
349 #: src/ftp.c:916
350 msgid ""
351 "\n"
352 "REST failed, starting from scratch.\n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
356
357 #: src/ftp.c:957
358 #, c-format
359 msgid "File %s exists.\n"
360 msgstr "Soubor %s existuje.\n"
361
362 #: src/ftp.c:963
363 #, c-format
364 msgid "No such file %s.\n"
365 msgstr "Soubor %s neexistuje.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1009
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "No such file %s.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Soubor %s neexistuje.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1056
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "No such file or directory %s.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Soubor či adresář %s neexistuje.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386 #, c-format
387 msgid "%s has sprung into existence.\n"
388 msgstr "%s se objevil.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1239
391 #, c-format
392 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
393 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1248
396 #, c-format
397 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
399
400 #: src/ftp.c:1263
401 msgid "Control connection closed.\n"
402 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1281
405 msgid "Data transfer aborted.\n"
406 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1381
409 #, c-format
410 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
411 msgstr "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
414 #, c-format
415 msgid "(try:%2d)"
416 msgstr "(pokus:%2d)"
417
418 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422 "\n"
423 msgstr ""
424 "%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s]\n"
425 "\n"
426
427 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431 "\n"
432 msgstr ""
433 "%s (%s) – %s uložen [%s]\n"
434 "\n"
435
436 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437 #, c-format
438 msgid "Removing %s.\n"
439 msgstr "Maže se %s.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1610
442 #, c-format
443 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v %s.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1627
447 #, c-format
448 msgid "Removed %s.\n"
449 msgstr "Soubor %s byl odstraněn.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1664
452 #, c-format
453 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1734
457 #, c-format
458 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459 msgstr ""
460 "Vzdálený soubor není novější než lokální soubor %s, a není jej třeba "
461 "stahovat.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1741
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Vzdálený soubor je novější než lokální soubor %s, a je jej třeba stáhnout.\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1748
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
479 "\n"
480
481 #: src/ftp.c:1766
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
484
485 #: src/ftp.c:1783
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
492 "\n"
493
494 #: src/ftp.c:1792
495 #, c-format
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
498
499 #: src/ftp.c:1802
500 #, c-format
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502 msgstr ""
503 "Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1814
506 #, c-format
507 msgid "Skipping directory %s.\n"
508 msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1823
511 #, c-format
512 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
513 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1860
516 #, c-format
517 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
518 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
519
520 #: src/ftp.c:1882
521 #, c-format
522 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
523 msgstr ""
524 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
525 "(maximum je %d).\n"
526
527 #: src/ftp.c:1932
528 #, c-format
529 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
530 msgstr ""
531 "Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
532 "nebyl zadán k procházení.\n"
533
534 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
535 #, c-format
536 msgid "Rejecting %s.\n"
537 msgstr "%s se zamítá.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2035
540 #, c-format
541 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
542 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
543
544 #: src/ftp.c:2077
545 #, c-format
546 msgid "No matches on pattern %s.\n"
547 msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
548
549 #: src/ftp.c:2148
550 #, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
552 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
553
554 #: src/ftp.c:2153
555 #, c-format
556 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
557 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
558
559 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
560 msgid "ERROR"
561 msgstr "CHYBA"
562
563 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
564 msgid "WARNING"
565 msgstr "VAROVÁNÍ"
566
567 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
568 #, c-format
569 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
570 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:234
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
575 msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:240
578 #, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
580 msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
581
582 #: src/gnutls.c:246
583 #, c-format
584 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
585 msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
586
587 #: src/gnutls.c:260
588 #, c-format
589 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
590 msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
591
592 #: src/gnutls.c:269
593 msgid "No certificate found\n"
594 msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
595
596 #: src/gnutls.c:276
597 #, c-format
598 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
599 msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
600
601 #: src/gnutls.c:283
602 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
603 msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
604
605 #: src/gnutls.c:288
606 msgid "The certificate has expired\n"
607 msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
608
609 #: src/gnutls.c:294
610 #, c-format
611 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
612 msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
613
614 #: src/host.c:358
615 msgid "Unknown host"
616 msgstr "Neznámé jméno počítače"
617
618 #: src/host.c:362
619 msgid "Temporary failure in name resolution"
620 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
621
622 #: src/host.c:364
623 msgid "Unknown error"
624 msgstr "Neznámá chyba"
625
626 #: src/host.c:737
627 #, c-format
628 msgid "Resolving %s... "
629 msgstr "Překládám %s… "
630
631 #: src/host.c:789
632 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
633 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
634
635 #: src/host.c:812
636 msgid "failed: timed out.\n"
637 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
638
639 #: src/html-url.c:286
640 #, c-format
641 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
642 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
643
644 #: src/html-url.c:772
645 #, c-format
646 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
647 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
648
649 #: src/http.c:377
650 #, c-format
651 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
652 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
653
654 #: src/http.c:754
655 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
656 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
657
658 #: src/http.c:1456
659 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
660 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
661
662 #: src/http.c:1576
663 #, c-format
664 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
665 msgstr "Soubor %s s daty pro POST chybí: %s\n"
666
667 #: src/http.c:1660
668 #, c-format
669 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
670 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
671
672 #: src/http.c:1729
673 #, c-format
674 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
675 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
676
677 #: src/http.c:1750
678 #, c-format
679 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
680 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
681
682 #: src/http.c:1800
683 #, c-format
684 msgid "%s request sent, awaiting response... "
685 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
686
687 #: src/http.c:1811
688 msgid "No data received.\n"
689 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
690
691 #: src/http.c:1818
692 #, c-format
693 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
694 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
695
696 #: src/http.c:1932
697 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
698 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
699
700 #: src/http.c:1966
701 msgid "Authorization failed.\n"
702 msgstr "Autorizace selhala.\n"
703
704 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "File %s already there; not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2093
714 msgid "Malformed status line"
715 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
716
717 #: src/http.c:2095
718 msgid "(no description)"
719 msgstr "(žádný popis)"
720
721 #: src/http.c:2154
722 #, c-format
723 msgid "Location: %s%s\n"
724 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
725
726 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
727 msgid "unspecified"
728 msgstr "neudáno"
729
730 #: src/http.c:2156
731 msgid " [following]"
732 msgstr " [následuji]"
733
734 #: src/http.c:2208
735 msgid ""
736 "\n"
737 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/http.c:2243
745 msgid "Length: "
746 msgstr "Délka: "
747
748 #: src/http.c:2263
749 msgid "ignored"
750 msgstr "je ignorována"
751
752 #: src/http.c:2365
753 #, c-format
754 msgid "Saving to: %s\n"
755 msgstr "Ukládám do: %s\n"
756
757 #: src/http.c:2447
758 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
759 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
760
761 #: src/http.c:2518
762 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
763 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
764
765 #: src/http.c:2603
766 #, c-format
767 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
768 msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
769
770 #: src/http.c:2612
771 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
772 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
773
774 # , c-format
775 #: src/http.c:2620
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
778 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
779
780 #: src/http.c:2668
781 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
782 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
783
784 #: src/http.c:2673
785 #, c-format
786 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
787 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
788
789 #: src/http.c:2690
790 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
791 msgstr ""
792 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
793 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
794
795 #: src/http.c:2698
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
797 msgstr ""
798 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
799 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
800
801 #: src/http.c:2728
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Soubor na serveru není novější než lokální soubor %s – nebude přenášen.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/http.c:2736
811 #, c-format
812 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
813 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
814
815 #: src/http.c:2743
816 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
817 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
818
819 #: src/http.c:2760
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
822 "retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
826 "stahuji.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/http.c:2766
830 msgid ""
831 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2775
838 msgid ""
839 "Remote file exists and could contain further links,\n"
840 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
844 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
845
846 #: src/http.c:2781
847 msgid ""
848 "Remote file exists.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Vzdálený soubor existuje.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/http.c:2790
855 #, c-format
856 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
857 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
858
859 #: src/http.c:2837
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s/%s]\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2838
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "%s (%s) – %s uloženo [%s/%s]\n"
875 "\n"
876
877 #: src/http.c:2899
878 #, c-format
879 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
880 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
881
882 #: src/http.c:2922
883 #, c-format
884 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
885 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
886
887 #: src/http.c:2931
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
890 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
891
892 #: src/init.c:406
893 #, c-format
894 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
895 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
896
897 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
898 #, c-format
899 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
900 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
901
902 #: src/init.c:527
903 #, c-format
904 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
905 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
906
907 #: src/init.c:533
908 #, c-format
909 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
910 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
911
912 #: src/init.c:538
913 #, c-format
914 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
915 msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
916
917 #: src/init.c:587
918 #, c-format
919 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
920 msgstr ""
921 "%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
922
923 #: src/init.c:777
924 #, c-format
925 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
926 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
927
928 #: src/init.c:822
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
931 msgstr ""
932 "%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
933 "„off“ (vypnuto).\n"
934
935 #: src/init.c:839
936 #, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
939
940 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
941 #, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
943 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
944
945 #: src/init.c:1088
946 #, c-format
947 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
948 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
949
950 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
951 #, c-format
952 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
953 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
954
955 #: src/init.c:1179
956 #, c-format
957 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
958 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
959
960 #: src/init.c:1245
961 #, c-format
962 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
963 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
964
965 #: src/init.c:1306
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
969 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
970 msgstr ""
971 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení %s,\n"
972 "    použijte [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][ascii]\n"
973 "    (význam česky:          [malá|velká písmena], [neřídicí].\n"
974
975 #: src/iri.c:104
976 #, c-format
977 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
978 msgstr "Kódování %s není platné\n"
979
980 #: src/iri.c:132
981 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
982 msgstr "locale_to_utf8: národní prostředí není nastaveno\n"
983
984 #: src/iri.c:142
985 #, c-format
986 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
987 msgstr "Převod z %s do %s není podporován\n"
988
989 #: src/iri.c:183
990 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
991 msgstr "Zaznamenána neúplná nebo neplatná vícebajtová posloupnost\n"
992
993 #: src/iri.c:208
994 #, c-format
995 msgid "Unhandled errno %d\n"
996 msgstr "Neobsloužená chyba č. %d\n"
997
998 #: src/iri.c:237
999 #, c-format
1000 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1001 msgstr "idn_encode selhala (%d): %s\n"
1002
1003 #: src/iri.c:256
1004 #, c-format
1005 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1006 msgstr "idn_decode selhala (%d): %s\n"
1007
1008 #: src/log.c:809
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do %s.\n"
1016
1017 #: src/log.c:819
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "%s received.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "obdržen signál %s.\n"
1025
1026 #: src/log.c:820
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1029 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
1030
1031 #: src/main.c:386
1032 #, c-format
1033 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1034 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
1035
1036 #: src/main.c:398
1037 msgid ""
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
1042 "verze.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: src/main.c:400
1046 msgid "Startup:\n"
1047 msgstr "Rozjezd:\n"
1048
1049 #: src/main.c:402
1050 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1051 msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1052
1053 #: src/main.c:404
1054 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1055 msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
1056
1057 #: src/main.c:406
1058 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1059 msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
1060
1061 #: src/main.c:408
1062 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1063 msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1064
1065 #: src/main.c:412
1066 msgid "Logging and input file:\n"
1067 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1068
1069 #: src/main.c:414
1070 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1071 msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1072
1073 #: src/main.c:416
1074 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1075 msgstr ""
1076 "  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
1077 "                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1078
1079 #: src/main.c:419
1080 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1081 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1082
1083 #: src/main.c:423
1084 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1085 msgstr "       --wdebug              tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1086
1087 #: src/main.c:426
1088 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1089 msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
1090
1091 #: src/main.c:428
1092 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1093 msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1094
1095 #: src/main.c:430
1096 msgid ""
1097 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1100
1101 #: src/main.c:432
1102 msgid ""
1103 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1104 msgstr ""
1105 "  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v místním nebo "
1106 "vnějším SOUBORU.\n"
1107
1108 #: src/main.c:434
1109 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1110 msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1111
1112 #: src/main.c:436
1113 msgid ""
1114 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1115 "                             relative to URL.\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -B,  --base=URL            vyhodnocuje odkazy ve vstupním HTML (-i -F)\n"
1118 "                             relativně vzhledem k URL.\n"
1119
1120 #: src/main.c:441
1121 msgid "Download:\n"
1122 msgstr "Stahování:\n"
1123
1124 #: src/main.c:443
1125 msgid ""
1126 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1127 "unlimits).\n"
1128 msgstr ""
1129 "  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
1130 "neomezeno).\n"
1131
1132 #: src/main.c:445
1133 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1136
1137 #: src/main.c:447
1138 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1139 msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1140
1141 #: src/main.c:449
1142 msgid ""
1143 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1144 "                                 existing files.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1147 "                                 existující soubory.\n"
1148
1149 #: src/main.c:452
1150 msgid ""
1151 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1152 "file.\n"
1153 msgstr ""
1154 "  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
1155 "souboru.\n"
1156
1157 #: src/main.c:454
1158 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1159 msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
1160
1161 #: src/main.c:456
1162 msgid ""
1163 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1164 "                                 local.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1167 "                                 mladší místní kopii.\n"
1168
1169 #: src/main.c:459
1170 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1171 msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1172
1173 #: src/main.c:461
1174 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1175 msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1176
1177 #: src/main.c:463
1178 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1179 msgstr ""
1180 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1181 "                                 na SEKUND.\n"
1182
1183 #: src/main.c:465
1184 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1187 "                                 na SEKUND.\n"
1188
1189 #: src/main.c:467
1190 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1193 "                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1194 "                                 na SEKUND.\n"
1195
1196 #: src/main.c:469
1197 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1198 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1199
1200 #: src/main.c:471
1201 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1202 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1203
1204 #: src/main.c:473
1205 msgid ""
1206 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1207 "retrieval.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1210
1211 #: src/main.c:475
1212 msgid ""
1213 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1214 "retrievals.\n"
1215 msgstr ""
1216 "       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1217
1218 #: src/main.c:477
1219 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1220 msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1221
1222 #: src/main.c:479
1223 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1224 msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1225
1226 #: src/main.c:481
1227 msgid ""
1228 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1229 "host.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --bind-address=ADRESA     přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1232 "IP)\n"
1233 "                                 na tomto stroji.\n"
1234
1235 #: src/main.c:483
1236 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1239
1240 #: src/main.c:485
1241 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1242 msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1243
1244 #: src/main.c:487
1245 msgid ""
1246 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1247 "allows.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --restrict-file-names=OS  omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1250 "                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1251 "(OS).\n"
1252
1253 #: src/main.c:489
1254 msgid ""
1255 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1256 "directories.\n"
1257 msgstr ""
1258 "       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1259 "                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1260
1261 #: src/main.c:492
1262 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1263 msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1264
1265 #: src/main.c:494
1266 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1267 msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1268
1269 #: src/main.c:496
1270 msgid ""
1271 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1272 "family,\n"
1273 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --prefer-family=RODINA    připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1276 "                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1277 "„none“ (žádná)).\n"
1278
1279 #: src/main.c:500
1280 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1281 msgstr ""
1282 "       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1283 "                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1284
1285 #: src/main.c:502
1286 msgid ""
1287 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1290
1291 #: src/main.c:504
1292 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1293 msgstr "       --ask-password            ptá se na heslo.\n"
1294
1295 #: src/main.c:506
1296 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1297 msgstr "       --no-iri                  vypne podporu IRI.\n"
1298
1299 #: src/main.c:508
1300 msgid ""
1301 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --local-encoding=KÓD      jako místní kódování IRI použije KÓD.\n"
1304
1305 #: src/main.c:510
1306 msgid ""
1307 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --remote-encoding=KÓD     jako implicitní vzdálené kódování IRI\n"
1310 "                                 použije KÓD.\n"
1311
1312 #: src/main.c:514
1313 msgid "Directories:\n"
1314 msgstr "Adresáře:\n"
1315
1316 #: src/main.c:516
1317 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1318 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře.\n"
1319
1320 #: src/main.c:518
1321 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1322 msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1323
1324 #: src/main.c:520
1325 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1326 msgstr ""
1327 "  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1328
1329 #: src/main.c:522
1330 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1333
1334 #: src/main.c:524
1335 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1336 msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1337
1338 #: src/main.c:526
1339 msgid ""
1340 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1341 "components.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1344 "                                  komponent.\n"
1345
1346 #: src/main.c:530
1347 msgid "HTTP options:\n"
1348 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1349
1350 #: src/main.c:532
1351 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1352 msgstr ""
1353 "       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1354 "                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1355
1356 #: src/main.c:534
1357 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1358 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1359
1360 #: src/main.c:536
1361 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1362 msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1363
1364 #: src/main.c:538
1365 msgid ""
1366 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1367 "                               this is `index.html'.).\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --default-page=NÁZEV    Změní výchozí název stránky (běžně\n"
1370 "                               to je „index.html“.).\n"
1371
1372 #: src/main.c:541
1373 msgid ""
1374 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1375 "extensions.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -E,  --adjust-extension      HTML/CSS dokumenty ukládá s patřičnou "
1378 "příponou.\n"
1379
1380 #: src/main.c:543
1381 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1382 msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1383
1384 #: src/main.c:545
1385 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1386 msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1387
1388 #: src/main.c:547
1389 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1392 "                               na stránku.\n"
1393
1394 #: src/main.c:549
1395 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1398 "                               uživatele pro proxy.\n"
1399
1400 #: src/main.c:551
1401 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1402 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1403
1404 #: src/main.c:553
1405 msgid ""
1406 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1407 "request.\n"
1408 msgstr ""
1409 "       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1410 "                               HTTP požadavku.\n"
1411
1412 #: src/main.c:555
1413 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1414 msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1415
1416 #: src/main.c:557
1417 msgid ""
1418 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1419 msgstr ""
1420 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1421
1422 #: src/main.c:559
1423 msgid ""
1424 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1425 "connections).\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1428
1429 #: src/main.c:561
1430 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1431 msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1432
1433 #: src/main.c:563
1434 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1435 msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1436
1437 #: src/main.c:565
1438 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1439 msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1440
1441 #: src/main.c:567
1442 msgid ""
1443 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1444 "cookies.\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1447
1448 #: src/main.c:569
1449 msgid ""
1450 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1451 "data.\n"
1452 msgstr ""
1453 "       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1454 "ŘETĚZEC.\n"
1455
1456 #: src/main.c:571
1457 msgid ""
1458 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1459 msgstr ""
1460 "       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1461
1462 #: src/main.c:573
1463 msgid ""
1464 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1465 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1466 msgstr ""
1467 "       --content-disposition   při volbě jména místního souboru vezme "
1468 "v úvahu\n"
1469 "                               hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1470
1471 #: src/main.c:576
1472 msgid ""
1473 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1474 "                               without first waiting for the server's\n"
1475 "                               challenge.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --auth-no-challenge     posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1478 "                               čekal na výzvu od serveru.\n"
1479
1480 #: src/main.c:583
1481 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1482 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1483
1484 #: src/main.c:585
1485 msgid ""
1486 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1487 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1488 msgstr ""
1489 "       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1490 "„auto“,\n"
1491 "                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1492
1493 #: src/main.c:588
1494 msgid ""
1495 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1496 msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1497
1498 #: src/main.c:590
1499 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1500 msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1501
1502 #: src/main.c:592
1503 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1504 msgstr ""
1505 "       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1506
1507 #: src/main.c:594
1508 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1509 msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1510
1511 #: src/main.c:596
1512 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1513 msgstr ""
1514 "       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1515
1516 #: src/main.c:598
1517 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1518 msgstr ""
1519 "       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1520
1521 #: src/main.c:600
1522 msgid ""
1523 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1524 "stored.\n"
1525 msgstr ""
1526 "       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1527 "                                certifikačních autorit.\n"
1528
1529 #: src/main.c:602
1530 msgid ""
1531 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1532 "PRNG.\n"
1533 msgstr ""
1534 "       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1535
1536 #: src/main.c:604
1537 msgid ""
1538 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1539 "data.\n"
1540 msgstr ""
1541 "       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1542 "daty.\n"
1543
1544 #: src/main.c:609
1545 msgid "FTP options:\n"
1546 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1547
1548 #: src/main.c:612
1549 msgid ""
1550 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1551 "files.\n"
1552 msgstr ""
1553 "       --ftp-stmlf             Použije formát Stream_LF pro všechny binární\n"
1554 "                               FTP soubory.\n"
1555
1556 #: src/main.c:615
1557 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1558 msgstr ""
1559 "       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1560
1561 #: src/main.c:617
1562 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1563 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1564
1565 #: src/main.c:619
1566 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1567 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1568
1569 #: src/main.c:621
1570 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1571 msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1572
1573 #: src/main.c:623
1574 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1575 msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1576
1577 #: src/main.c:625
1578 msgid ""
1579 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1580 "dir).\n"
1581 msgstr ""
1582 "       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1583 "                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1584
1585 #: src/main.c:629
1586 msgid "Recursive download:\n"
1587 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1588
1589 #: src/main.c:631
1590 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1591 msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1592
1593 #: src/main.c:633
1594 msgid ""
1595 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1596 "infinite).\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1599 "                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1600
1601 #: src/main.c:635
1602 msgid ""
1603 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1604 msgstr ""
1605 "       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1606 "stahování.\n"
1607
1608 #: src/main.c:637
1609 msgid ""
1610 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1611 "                            local files.\n"
1612 msgstr ""
1613 "  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML nebo CSS odkazující na\n"
1614 "                            místní soubory.\n"
1615
1616 #: src/main.c:641
1617 msgid ""
1618 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1619 msgstr ""
1620 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako "
1621 "X_orig.\n"
1622
1623 #: src/main.c:644
1624 msgid ""
1625 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1626 msgstr ""
1627 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1628 "orig.\n"
1629
1630 #: src/main.c:647
1631 msgid ""
1632 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1635
1636 #: src/main.c:649
1637 msgid ""
1638 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1639 "page.\n"
1640 msgstr ""
1641 "  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1642 "                            zobrazení HTML stránky.\n"
1643
1644 #: src/main.c:651
1645 msgid ""
1646 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1647 "comments.\n"
1648 msgstr ""
1649 "       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1650 "SGML.\n"
1651
1652 #: src/main.c:655
1653 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1654 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1655
1656 #: src/main.c:657
1657 msgid ""
1658 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1659 "extensions.\n"
1660 msgstr ""
1661 "  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1662 "přípon.\n"
1663
1664 #: src/main.c:659
1665 msgid ""
1666 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1667 "extensions.\n"
1668 msgstr ""
1669 "  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1670 "přípon.\n"
1671
1672 #: src/main.c:661
1673 msgid ""
1674 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1675 "domains.\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1678
1679 #: src/main.c:663
1680 msgid ""
1681 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1682 "domains.\n"
1683 msgstr ""
1684 "       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1685
1686 #: src/main.c:665
1687 msgid ""
1688 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1689 msgstr ""
1690 "       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1691
1692 #: src/main.c:667
1693 msgid ""
1694 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1695 "tags.\n"
1696 msgstr ""
1697 "       --follow-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam HTML značek "
1698 "určených\n"
1699 "                                   k následování.\n"
1700
1701 #: src/main.c:669
1702 msgid ""
1703 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1704 "tags.\n"
1705 msgstr ""
1706 "       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1707 "                                   HTML značek.\n"
1708
1709 #: src/main.c:671
1710 msgid ""
1711 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1714
1715 #: src/main.c:673
1716 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1717 msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1718
1719 #: src/main.c:675
1720 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1721 msgstr ""
1722 "  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1723 "                                   seznam povolených adresářů.\n"
1724
1725 #: src/main.c:677
1726 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1727 msgstr ""
1728 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1729 "                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1730
1731 #: src/main.c:679
1732 msgid ""
1733 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1734 msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1735
1736 #: src/main.c:683
1737 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1738 msgstr ""
1739 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1740 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1741 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1742
1743 # , c-format
1744 #: src/main.c:688
1745 #, c-format
1746 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1747 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1748
1749 #: src/main.c:728
1750 #, c-format
1751 msgid "Password for user %s: "
1752 msgstr "Heslo uživatele %s: "
1753
1754 #: src/main.c:730
1755 #, c-format
1756 msgid "Password: "
1757 msgstr "Heslo: "
1758
1759 #: src/main.c:780
1760 msgid "Wgetrc: "
1761 msgstr "Wgetrc:"
1762
1763 #: src/main.c:781
1764 msgid "Locale: "
1765 msgstr "Národní prostředí: "
1766
1767 #: src/main.c:782
1768 msgid "Compile: "
1769 msgstr "Přeloženo: "
1770
1771 #: src/main.c:783
1772 msgid "Link: "
1773 msgstr "Odkaz: "
1774
1775 #: src/main.c:789
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
1782 "\n"
1783
1784 #: src/main.c:792
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1788 "\n"
1789 msgstr ""
1790 "GNU Wget %s sestaven na systému %s.\n"
1791 "\n"
1792
1793 #: src/main.c:815
1794 #, c-format
1795 msgid "    %s (env)\n"
1796 msgstr "    %s (prostředí)\n"
1797
1798 #: src/main.c:821
1799 #, c-format
1800 msgid "    %s (user)\n"
1801 msgstr "    %s (uživatelský)\n"
1802
1803 #: src/main.c:825
1804 #, c-format
1805 msgid "    %s (system)\n"
1806 msgstr "    %s (globální)\n"
1807
1808 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1809 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1810 #: src/main.c:843
1811 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1812 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1813
1814 #: src/main.c:845
1815 msgid ""
1816 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1817 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1818 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1819 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1820 msgstr ""
1821 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1822 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1823 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1824 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1825
1826 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1827 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1828 #: src/main.c:852
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1835
1836 #: src/main.c:854
1837 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1838 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1839
1840 #: src/main.c:856
1841 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Chybová hlášení a dotazy zasílejte na adresu <bug-wget@gnu.org> (pouze\n"
1844 "anglicky). Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu\n"
1845 "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1846
1847 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1848 #, c-format
1849 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1850 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1851
1852 #: src/main.c:972
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1855 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1856
1857 #: src/main.c:1030
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1860 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1861
1862 #: src/main.c:1036
1863 #, c-format
1864 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1865 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1866
1867 #: src/main.c:1044
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1870 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1871
1872 #: src/main.c:1054
1873 msgid ""
1874 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1875 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "Přepínače -k a -O  nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1879 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1880
1881 #: src/main.c:1063
1882 msgid ""
1883 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1884 "will be placed in the single file you specified.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1888 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1889 "\n"
1890
1891 #: src/main.c:1069
1892 msgid ""
1893 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1894 "for details.\n"
1895 "\n"
1896 msgstr ""
1897 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1898 "v manuálu.\n"
1899 "\n"
1900
1901 #: src/main.c:1077
1902 #, c-format
1903 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1904 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1905
1906 #: src/main.c:1084
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1909 msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
1910
1911 #: src/main.c:1092
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: missing URL\n"
1914 msgstr "%s: chybí URL\n"
1915
1916 #: src/main.c:1117
1917 #, c-format
1918 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1919 msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
1920
1921 #: src/main.c:1181
1922 msgid ""
1923 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1924 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1925 msgstr ""
1926 "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
1927 "       stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
1928
1929 #: src/main.c:1316
1930 #, c-format
1931 msgid "No URLs found in %s.\n"
1932 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1933
1934 #: src/main.c:1334
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "FINISHED --%s--\n"
1938 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1939 msgstr ""
1940 "KONEC --%s--\n"
1941 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1942
1943 #: src/main.c:1343
1944 #, c-format
1945 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1946 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1947
1948 #: src/mswindows.c:99
1949 #, c-format
1950 msgid "Continuing in background.\n"
1951 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1952
1953 #: src/mswindows.c:292
1954 #, c-format
1955 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1956 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1957
1958 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1959 #, c-format
1960 msgid "Output will be written to %s.\n"
1961 msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
1962
1963 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1966 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1967
1968 #: src/netrc.c:390
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1971 msgstr ""
1972 "%s: %s:%d: varování: token %s se nachází ještě před jakýmkoliv názvem "
1973 "počítače\n"
1974
1975 # TODO: msgid bug: explicit quotation
1976 #: src/netrc.c:421
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1979 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1980
1981 #: src/netrc.c:485
1982 #, c-format
1983 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1984 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1985
1986 #: src/netrc.c:495
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1989 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1990
1991 #: src/openssl.c:113
1992 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1993 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1994
1995 #: src/openssl.c:173
1996 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1997 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1998
1999 #: src/openssl.c:526
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2002 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
2003
2004 #: src/openssl.c:535
2005 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2006 msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
2007
2008 #: src/openssl.c:539
2009 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2010 msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
2011
2012 #: src/openssl.c:542
2013 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2014 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
2015
2016 #: src/openssl.c:545
2017 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2018 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
2019
2020 #: src/openssl.c:579
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2023 msgstr ""
2024 "%s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
2025 "počítače %s.\n"
2026
2027 #: src/openssl.c:610
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2031 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2032 "(that is, it is not the real %s).\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/openssl.c:627
2036 #, c-format
2037 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2038 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
2039
2040 #: src/progress.c:242
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%*s[ skipping %sK ]"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
2048
2049 #: src/progress.c:456
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2052 msgstr "%s není platné určení způsobu indikace, ponecháno nezměněno.\n"
2053
2054 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2055 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2056 #: src/progress.c:805
2057 #, c-format
2058 msgid "  eta %s"
2059 msgstr " zbývá %s"
2060
2061 #: src/progress.c:1050
2062 msgid "   in "
2063 msgstr "   za "
2064
2065 #: src/ptimer.c:162
2066 #, c-format
2067 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2068 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
2069
2070 #: src/recur.c:439
2071 #, c-format
2072 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2073 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
2074
2075 #: src/res.c:391
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot open %s: %s"
2078 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
2079
2080 #: src/res.c:550
2081 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2082 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
2083
2084 #: src/retr.c:667
2085 #, c-format
2086 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2087 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
2088
2089 #: src/retr.c:677
2090 #, c-format
2091 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2092 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
2093
2094 #: src/retr.c:775
2095 #, c-format
2096 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2097 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
2098
2099 #: src/retr.c:1014
2100 msgid ""
2101 "Giving up.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: src/retr.c:1014
2108 msgid ""
2109 "Retrying.\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Zkusí se to znovu.\n"
2113 "\n"
2114
2115 #: src/spider.c:74
2116 msgid ""
2117 "Found no broken links.\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
2121 "\n"
2122
2123 #: src/spider.c:81
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Found %d broken link.\n"
2127 "\n"
2128 msgid_plural ""
2129 "Found %d broken links.\n"
2130 "\n"
2131 msgstr[0] ""
2132 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
2133 "\n"
2134 msgstr[1] ""
2135 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
2136 "\n"
2137 msgstr[2] ""
2138 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2139 "\n"
2140
2141 #: src/spider.c:91
2142 #, c-format
2143 msgid "%s\n"
2144 msgstr "%s\n"
2145
2146 #: src/url.c:633
2147 msgid "No error"
2148 msgstr "Bez chyby"
2149
2150 #: src/url.c:635
2151 #, c-format
2152 msgid "Unsupported scheme %s"
2153 msgstr "Nepodporované schéma %s"
2154
2155 #: src/url.c:637
2156 msgid "Scheme missing"
2157 msgstr "Chybí schéma"
2158
2159 #: src/url.c:639
2160 msgid "Invalid host name"
2161 msgstr "Neplatné jméno stroje"
2162
2163 #: src/url.c:641
2164 msgid "Bad port number"
2165 msgstr "Chybné číslo portu"
2166
2167 #: src/url.c:643
2168 msgid "Invalid user name"
2169 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2170
2171 #: src/url.c:645
2172 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2173 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2174
2175 #: src/url.c:647
2176 msgid "IPv6 addresses not supported"
2177 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2178
2179 #: src/url.c:649
2180 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2181 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2182
2183 #: src/url.c:951
2184 msgid "HTTPS support not compiled in"
2185 msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
2186
2187 #: src/utils.c:108
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2190 msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
2191
2192 #: src/utils.c:114
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2195 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2196
2197 #: src/utils.c:327
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2200 msgstr ""
2201 "%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%ld bajtů), "
2202 "přerušeno.\n"
2203
2204 #: src/utils.c:470
2205 #, c-format
2206 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2207 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2208
2209 #: src/utils.c:521
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2212 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2216 #~ "file.\n"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "  -B,  --base=URL            předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
2219 #~ "souboru.\n"
2220
2221 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "       --preserve-permissions  zachová přístupová práva ze serveru.\n"
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2227 #~ "\n"
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
2230 #~ "v manuálu\n"
2231
2232 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2233 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitně zapne proxy.\n"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "       --no-content-disposition  nebere v úvahu hlavičku Content-"
2239 #~ "Disposition.\n"
2240
2241 #~ msgid "%s referred by:\n"
2242 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2243
2244 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2245 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2249 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2252 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2253 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2257 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2258 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2259 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2262 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2263 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2264 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2267 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2268
2269 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2270 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2271
2272 # , c-format
2273 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2274 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2275
2276 # , c-format
2277 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2278 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "\n"
2282 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "\n"
2285 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2286
2287 # , c-format
2288 #~ msgid " [%s to go]"
2289 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2290
2291 #~ msgid "Host not found"
2292 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2293
2294 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2295 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2296
2297 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2298 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2299
2300 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2301 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2302
2303 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2306 #~ "\n"
2307
2308 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2309 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "\n"
2313 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2314 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2315 #~ "\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "\n"
2318 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2319 #~ "c'.\n"
2320 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2321 #~ "\n"
2322
2323 # , c-format
2324 #~ msgid " (%s to go)"
2325 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2326
2327 # , c-format
2328 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2329 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2330
2331 # , c-format
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2334 #~ "\n"
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2337 #~ "\n"
2338
2339 # , c-format
2340 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2341 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2342
2343 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2344 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2345
2346 # , c-format
2347 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2350 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Startup:\n"
2354 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2355 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2356 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2357 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2358 #~ "\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Začátek:\n"
2361 #~ "  -V,  --version           vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2362 #~ "skončí\n"
2363 #~ "  -h,  --help              vypíše tuto nápovědu\n"
2364 #~ "  -b,  --background        po spuštění pokračuje program v běhu na "
2365 #~ "pozadí\n"
2366 #~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2367 #~ "\n"
2368
2369 # , fuzzy
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "Logging and input file:\n"
2372 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2373 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2374 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2375 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2376 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2377 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2378 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2379 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2380 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2381 #~ "file.\n"
2382 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2383 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2387 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2388 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2389 #~ "souboru\n"
2390 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2391 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2392 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2393 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2394 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2395 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2396 #~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2397 #~ "i'\n"
2398 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2399 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2400 #~ "certifikát\n"
2401 #~ "\n"
2402
2403 # , fuzzy
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "Download:\n"
2406 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2407 #~ "host.\n"
2408 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2409 #~ "unlimits).\n"
2410 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2411 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2412 #~ "suffixes.\n"
2413 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2414 #~ "file.\n"
2415 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2416 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2417 #~ "local.\n"
2418 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2419 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2420 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2421 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2422 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2423 #~ "retrieval.\n"
2424 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2425 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2426 #~ "\n"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Stahování:\n"
2429 #~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2430 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2431 #~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2432 #~ "donekonečna)\n"
2433 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2434 #~ "souboru\n"
2435 #~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2436 #~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2437 #~ "přenesených dat\n"
2438 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2439 #~ "dat\n"
2440 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2441 #~ "razítka)\n"
2442 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2443 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2444 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2445 #~ "hodnotu\n"
2446 #~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2447 #~ "sekund\n"
2448 #~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2449 #~ "stažení\n"
2450 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2451 #~ "„off“)\n"
2452 #~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2453 #~ "\n"
2454
2455 # , fuzzy
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "Directories:\n"
2458 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2459 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2460 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2461 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2462 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2463 #~ "components.\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Adresáře:\n"
2467 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2468 #~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2469 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2470 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2471 #~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2472 #~ "\n"
2473
2474 # , fuzzy
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "HTTP options:\n"
2477 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2478 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2479 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2480 #~ "allowed).\n"
2481 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2482 #~ "extension.\n"
2483 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2484 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2485 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2486 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2487 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2488 #~ "request.\n"
2489 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2490 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2491 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2492 #~ "connections).\n"
2493 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2494 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2495 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2496 #~ "\n"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2499 #~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2500 #~ "přenos\n"
2501 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2502 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2503 #~ "na\n"
2504 #~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2505 #~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2506 #~ "html\n"
2507 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2508 #~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2509 #~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2510 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2511 #~ "       --referer=URL         posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2512 #~ "URL'\n"
2513 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2514 #~ "HTTP\n"
2515 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2516 #~ "hlavičce \n"
2517 #~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2518 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2519 #~ "serverem)\n"
2520 #~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2521 #~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2522 #~ "SOUBOR\n"
2523 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2524 #~ "\n"
2525
2526 # , fuzzy
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "FTP options:\n"
2529 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2530 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2531 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2532 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2533 #~ "dirs).\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2537 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2538 #~ "adresářů\n"
2539 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2540 #~ "souborů\n"
2541 #~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2542 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2543 #~ "odkazy na\n"
2544 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Recursive retrieval:\n"
2548 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2549 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2550 #~ "infinite).\n"
2551 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2552 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2553 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2554 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2555 #~ "nr.\n"
2556 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2557 #~ "page.\n"
2558 #~ "\n"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2561 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2562 #~ "  -l,  --level=ČÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2563 #~ "       --delete-after          po přenosu smaže stažené soubory\n"
2564 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL převede na relativní\n"
2565 #~ "  -K,  --backup-converted      před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2566 #~ "  -m,  --mirror                zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2567 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2568 #~ "stránky\n"
2569
2570 # , fuzzy
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2573 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2574 #~ "extensions.\n"
2575 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2576 #~ "extensions.\n"
2577 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2578 #~ "domains.\n"
2579 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2580 #~ "domains.\n"
2581 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2582 #~ "documents.\n"
2583 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2584 #~ "tags.\n"
2585 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2586 #~ "tags.\n"
2587 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2588 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2589 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2590 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2591 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2592 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2593 #~ "directory.\n"
2594 #~ "\n"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2597 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2598 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2599 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2600 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2601 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2602 #~ "dokumentech\n"
2603 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2604 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2605 #~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2606 #~ "serverů\n"
2607 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2608 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2609 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2610 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2611 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2612 #~ "\n"
2613
2614 # , c-format
2615 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2616 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2617
2618 # , c-format
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "\n"
2621 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2622 #~ "Execution continued in background.\n"
2623 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "\n"
2626 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2627 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2628 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2629
2630 # , c-format
2631 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2632 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2633
2634 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2635 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2636
2637 # , c-format
2638 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2639 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2640
2641 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2642 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2643
2644 #~ msgid "Invalid port specification"
2645 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2646
2647 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2648 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2649
2650 # , c-format
2651 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2652 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2655 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2656
2657 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2658 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2661 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2662
2663 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2666 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2667
2668 # , c-format
2669 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2670 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2671
2672 # , c-format
2673 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2674 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2675
2676 # , c-format
2677 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2678 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2679
2680 # , c-format
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2683 #~ "\n"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
2686 #~ "\n"