]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
Translation project update.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:127
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Непозната грешка"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "успешно свързване.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "неуспя: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Преобразувам %s... "
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "няма друга задача.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
192
193 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "неизвестно време   "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Файл        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Директория     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Линк      "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Не съм сигурен    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s байта)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Дължина: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ""
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ""
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (недостоверно)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Логвам се като %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Неправилен логин.\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Успешно логване!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "готово.    "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "готово.\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "готово.  "
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Няма такава директория `%s'.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Невалиден порт.\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Няма такъв файл `%s'.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Няма такъв файл `%s'.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(опит:%2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid ""
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432 #, c-format
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Премахвам %s.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1610
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1627
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1664
447 #, c-format
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1734
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1741
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1748
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
469
470 #: src/ftp.c:1766
471 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1783
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1792
484 #, c-format
485 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
487
488 #: src/ftp.c:1802
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
492
493 #: src/ftp.c:1814
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Skipping directory %s.\n"
496 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1823
499 #, c-format
500 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1860
504 #, c-format
505 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1882
509 #, c-format
510 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
512
513 #: src/ftp.c:1932
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
522
523 #: src/ftp.c:2035
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
527
528 #: src/ftp.c:2077
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
532
533 #: src/ftp.c:2148
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
537
538 #: src/ftp.c:2153
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
542
543 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
544 msgid "ERROR"
545 msgstr ""
546
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548 msgid "WARNING"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
552 #, c-format
553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:234
557 #, c-format
558 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:240
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:246
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:260
572 #, c-format
573 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:269
577 msgid "No certificate found\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:276
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
584
585 #: src/gnutls.c:283
586 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:288
590 msgid "The certificate has expired\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:294
594 #, c-format
595 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/host.c:358
599 #, fuzzy
600 msgid "Unknown host"
601 msgstr "Непозната грешка"
602
603 #: src/host.c:362
604 msgid "Temporary failure in name resolution"
605 msgstr ""
606
607 #: src/host.c:364
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Непозната грешка"
610
611 #: src/host.c:737
612 #, c-format
613 msgid "Resolving %s... "
614 msgstr "Преобразувам %s... "
615
616 #: src/host.c:789
617 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/host.c:812
621 #, fuzzy
622 msgid "failed: timed out.\n"
623 msgstr "неуспя: %s.\n"
624
625 #: src/html-url.c:286
626 #, c-format
627 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
628 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
629
630 #: src/html-url.c:772
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
633 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
634
635 #: src/http.c:377
636 #, c-format
637 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
638 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
639
640 #: src/http.c:754
641 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642 msgstr ""
643
644 #: src/http.c:1456
645 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1576
649 #, c-format
650 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:1660
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
656 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
657
658 #: src/http.c:1729
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
661 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:1750
664 #, c-format
665 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
666 msgstr ""
667
668 #: src/http.c:1800
669 #, c-format
670 msgid "%s request sent, awaiting response... "
671 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
672
673 #: src/http.c:1811
674 #, fuzzy
675 msgid "No data received.\n"
676 msgstr "Не се получават данни"
677
678 #: src/http.c:1818
679 #, c-format
680 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
681 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
682
683 #: src/http.c:1932
684 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
685 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
686
687 #: src/http.c:1966
688 msgid "Authorization failed.\n"
689 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
690
691 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid ""
694 "File %s already there; not retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
697
698 #: src/http.c:2093
699 msgid "Malformed status line"
700 msgstr "Деформиран статус"
701
702 #: src/http.c:2095
703 msgid "(no description)"
704 msgstr "(без описание)"
705
706 #: src/http.c:2154
707 #, c-format
708 msgid "Location: %s%s\n"
709 msgstr "Адрес: %s%s\n"
710
711 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
712 msgid "unspecified"
713 msgstr "неопределен"
714
715 #: src/http.c:2156
716 msgid " [following]"
717 msgstr " [следва]"
718
719 #: src/http.c:2208
720 msgid ""
721 "\n"
722 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2243
730 msgid "Length: "
731 msgstr "Дължина: "
732
733 #: src/http.c:2263
734 msgid "ignored"
735 msgstr "игнориран"
736
737 #: src/http.c:2365
738 #, c-format
739 msgid "Saving to: %s\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/http.c:2447
743 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
745
746 #: src/http.c:2518
747 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/http.c:2603
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
753 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
754
755 #: src/http.c:2612
756 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
757 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
758
759 #: src/http.c:2620
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
762 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
763
764 #: src/http.c:2668
765 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/http.c:2673
769 #, c-format
770 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
771 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
772
773 #: src/http.c:2690
774 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
775 msgstr ""
776 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
777 "дата се изключва.\n"
778
779 #: src/http.c:2698
780 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
781 msgstr ""
782 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
783 "полето за дата се игнорира.\n"
784
785 #: src/http.c:2728
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
791
792 #: src/http.c:2736
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
795 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
796
797 #: src/http.c:2743
798 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
799 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
800
801 #: src/http.c:2760
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805 "retrieving.\n"
806 "\n"
807 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
808
809 #: src/http.c:2766
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
815
816 #: src/http.c:2775
817 msgid ""
818 "Remote file exists and could contain further links,\n"
819 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/http.c:2781
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "Remote file exists.\n"
827 "\n"
828 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
829
830 #: src/http.c:2790
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
833 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
834
835 #: src/http.c:2837
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/http.c:2838
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
849 "\n"
850
851 #: src/http.c:2899
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
854 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
855
856 #: src/http.c:2922
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
860
861 #: src/http.c:2931
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
864 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
865
866 #: src/init.c:406
867 #, c-format
868 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
872 #, c-format
873 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
874 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
875
876 #: src/init.c:527
877 #, c-format
878 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
879 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
880
881 #: src/init.c:533
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
885
886 #: src/init.c:538
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
890
891 #: src/init.c:587
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
894 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:777
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
899 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
900
901 #: src/init.c:822
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
904 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
905
906 #: src/init.c:839
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
910
911 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:1088
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
925
926 #: src/init.c:1179
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1245
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
935
936 #: src/init.c:1306
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/iri.c:104
944 #, c-format
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:132
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:142
953 #, c-format
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:183
958 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:208
962 #, c-format
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:237
967 #, c-format
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:256
972 #, c-format
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/log.c:809
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
984
985 #: src/log.c:819
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received.\n"
990 msgstr "Не се получават данни"
991
992 #: src/log.c:820
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
996
997 #: src/main.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1001
1002 #: src/main.c:398
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1010 "опростен вид.\n"
1011 "\n"
1012
1013 #: src/main.c:400
1014 msgid "Startup:\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:402
1018 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:404
1022 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:406
1026 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:408
1030 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:412
1034 msgid "Logging and input file:\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:414
1038 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:416
1042 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:419
1046 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:423
1050 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:426
1054 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:428
1058 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:430
1062 msgid ""
1063 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:432
1067 msgid ""
1068 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:434
1072 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:436
1076 msgid ""
1077 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1078 "                             relative to URL.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:441
1082 msgid "Download:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:443
1086 msgid ""
1087 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1088 "unlimits).\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:445
1092 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:447
1096 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:449
1100 msgid ""
1101 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1102 "                                 existing files.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:452
1106 msgid ""
1107 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1108 "file.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:454
1112 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:456
1116 msgid ""
1117 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1118 "                                 local.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:459
1122 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:461
1126 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:463
1130 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:465
1134 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:467
1138 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:469
1142 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:471
1146 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:473
1150 msgid ""
1151 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1152 "retrieval.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:475
1156 msgid ""
1157 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1158 "retrievals.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:477
1162 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:479
1166 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:481
1170 msgid ""
1171 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1172 "host.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:483
1176 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:485
1180 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:487
1184 msgid ""
1185 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1186 "allows.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:489
1190 msgid ""
1191 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1192 "directories.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:492
1196 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:494
1200 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:496
1204 msgid ""
1205 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1206 "family,\n"
1207 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:500
1211 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:502
1215 msgid ""
1216 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:504
1220 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:506
1224 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:508
1228 msgid ""
1229 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:510
1233 msgid ""
1234 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:514
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Directories:\n"
1240 msgstr "Директория     "
1241
1242 #: src/main.c:516
1243 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:518
1247 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:520
1251 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:522
1255 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:524
1259 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:526
1263 msgid ""
1264 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1265 "components.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:530
1269 msgid "HTTP options:\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:532
1273 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:534
1277 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:536
1281 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:538
1285 msgid ""
1286 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1287 "                               this is `index.html'.).\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:541
1291 msgid ""
1292 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1293 "extensions.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:543
1297 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:545
1301 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:547
1305 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:549
1309 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:551
1313 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:553
1317 msgid ""
1318 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1319 "request.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:555
1323 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:557
1327 msgid ""
1328 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:559
1332 msgid ""
1333 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1334 "connections).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:561
1338 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:563
1342 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:565
1346 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:567
1350 msgid ""
1351 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1352 "cookies.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:569
1356 msgid ""
1357 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1358 "data.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:571
1362 msgid ""
1363 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:573
1367 msgid ""
1368 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1369 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:576
1373 msgid ""
1374 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1375 "                               without first waiting for the server's\n"
1376 "                               challenge.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:583
1380 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:585
1384 msgid ""
1385 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1386 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:588
1390 msgid ""
1391 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:590
1395 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:592
1399 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:594
1403 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:596
1407 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:598
1411 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:600
1415 msgid ""
1416 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1417 "stored.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:602
1421 msgid ""
1422 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1423 "PRNG.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:604
1427 msgid ""
1428 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1429 "data.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:609
1433 msgid "FTP options:\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:612
1437 msgid ""
1438 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1439 "files.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:615
1443 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:617
1447 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:619
1451 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:621
1455 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:623
1459 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:625
1463 msgid ""
1464 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1465 "dir).\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:629
1469 msgid "Recursive download:\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/main.c:631
1473 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:633
1477 msgid ""
1478 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1479 "infinite).\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/main.c:635
1483 msgid ""
1484 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:637
1488 msgid ""
1489 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1490 "                            local files.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:641
1494 msgid ""
1495 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/main.c:644
1499 msgid ""
1500 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:647
1504 msgid ""
1505 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/main.c:649
1509 msgid ""
1510 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1511 "page.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/main.c:651
1515 msgid ""
1516 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1517 "comments.\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/main.c:655
1521 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/main.c:657
1525 msgid ""
1526 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1527 "extensions.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/main.c:659
1531 msgid ""
1532 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1533 "extensions.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:661
1537 msgid ""
1538 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1539 "domains.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/main.c:663
1543 msgid ""
1544 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1545 "domains.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/main.c:665
1549 msgid ""
1550 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main.c:667
1554 msgid ""
1555 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1556 "tags.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/main.c:669
1560 msgid ""
1561 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1562 "tags.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/main.c:671
1566 msgid ""
1567 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/main.c:673
1571 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/main.c:675
1575 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:677
1579 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/main.c:679
1583 msgid ""
1584 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/main.c:683
1588 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1589 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1590
1591 #: src/main.c:688
1592 #, c-format
1593 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1594 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1595
1596 #: src/main.c:728
1597 #, c-format
1598 msgid "Password for user %s: "
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/main.c:730
1602 #, c-format
1603 msgid "Password: "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/main.c:780
1607 msgid "Wgetrc: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/main.c:781
1611 msgid "Locale: "
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/main.c:782
1615 msgid "Compile: "
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/main.c:783
1619 msgid "Link: "
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/main.c:789
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1626 "\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/main.c:792
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/main.c:815
1637 #, c-format
1638 msgid "    %s (env)\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/main.c:821
1642 #, c-format
1643 msgid "    %s (user)\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/main.c:825
1647 #, c-format
1648 msgid "    %s (system)\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1652 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1653 #: src/main.c:843
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1656 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1657
1658 #: src/main.c:845
1659 msgid ""
1660 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1661 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1662 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1663 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1667 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1668 #: src/main.c:852
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1676
1677 #: src/main.c:854
1678 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/main.c:856
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1684 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1685
1686 #: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
1687 #, c-format
1688 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1689 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1690
1691 #: src/main.c:972
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1694 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1695
1696 #: src/main.c:1030
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1699 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1700
1701 #: src/main.c:1036
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1704 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1705
1706 #: src/main.c:1044
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/main.c:1054
1712 msgid ""
1713 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/main.c:1063
1719 msgid ""
1720 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721 "will be placed in the single file you specified.\n"
1722 "\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/main.c:1069
1726 msgid ""
1727 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1728 "for details.\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/main.c:1077
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1736
1737 #: src/main.c:1084
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:1092
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: missing URL\n"
1745 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1746
1747 #: src/main.c:1117
1748 #, c-format
1749 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/main.c:1181
1753 msgid ""
1754 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/main.c:1316
1759 #, c-format
1760 msgid "No URLs found in %s.\n"
1761 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1762
1763 #: src/main.c:1334
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "FINISHED --%s--\n"
1767 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "ГОТОВО --%s--\n"
1771 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1772
1773 #: src/main.c:1343
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1777
1778 #: src/mswindows.c:99
1779 #, c-format
1780 msgid "Continuing in background.\n"
1781 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1782
1783 #: src/mswindows.c:292
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1787
1788 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Output will be written to %s.\n"
1791 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1792
1793 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1797
1798 #: src/netrc.c:390
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1801 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1802
1803 #: src/netrc.c:421
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1806 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1807
1808 #: src/netrc.c:485
1809 #, c-format
1810 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1811 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1812
1813 #: src/netrc.c:495
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1816 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1817
1818 #: src/openssl.c:113
1819 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/openssl.c:173
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1825 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1826
1827 #: src/openssl.c:526
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/openssl.c:535
1833 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/openssl.c:539
1837 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/openssl.c:542
1841 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/openssl.c:545
1845 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/openssl.c:579
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/openssl.c:610
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1857 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1858 "(that is, it is not the real %s).\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/openssl.c:627
1862 #, c-format
1863 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/progress.c:242
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "%*s[ skipping %sK ]"
1871 msgstr ""
1872 "\n"
1873 "%*s[ пропускам %dK ]"
1874
1875 #: src/progress.c:456
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1878 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1879
1880 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1881 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1882 #: src/progress.c:805
1883 #, c-format
1884 msgid "  eta %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/progress.c:1050
1888 msgid "   in "
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/ptimer.c:162
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/recur.c:439
1897 #, c-format
1898 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1899 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1900
1901 #: src/res.c:391
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Cannot open %s: %s"
1904 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1905
1906 #: src/res.c:550
1907 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1908 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1909
1910 #: src/retr.c:667
1911 #, c-format
1912 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1913 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1914
1915 #: src/retr.c:677
1916 #, c-format
1917 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1918 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1919
1920 #: src/retr.c:775
1921 #, c-format
1922 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1923 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1924
1925 #: src/retr.c:1014
1926 msgid ""
1927 "Giving up.\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "Отказвам се.\n"
1931 "\n"
1932
1933 #: src/retr.c:1014
1934 msgid ""
1935 "Retrying.\n"
1936 "\n"
1937 msgstr ""
1938 "Продължавам.\n"
1939 "\n"
1940
1941 #: src/spider.c:74
1942 msgid ""
1943 "Found no broken links.\n"
1944 "\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/spider.c:81
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Found %d broken link.\n"
1951 "\n"
1952 msgid_plural ""
1953 "Found %d broken links.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1957
1958 #: src/spider.c:91
1959 #, c-format
1960 msgid "%s\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/url.c:633
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No error"
1966 msgstr "Непозната грешка"
1967
1968 #: src/url.c:635
1969 #, c-format
1970 msgid "Unsupported scheme %s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/url.c:637
1974 msgid "Scheme missing"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/url.c:639
1978 msgid "Invalid host name"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/url.c:641
1982 msgid "Bad port number"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/url.c:643
1986 msgid "Invalid user name"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/url.c:645
1990 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/url.c:647
1994 msgid "IPv6 addresses not supported"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/url.c:649
1998 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/url.c:951
2002 #, fuzzy
2003 msgid "HTTPS support not compiled in"
2004 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2005
2006 #: src/utils.c:108
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/utils.c:114
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/utils.c:327
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/utils.c:470
2022 #, c-format
2023 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2024 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
2025
2026 #: src/utils.c:521
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2029 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
2030
2031 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2032 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
2033
2034 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2035 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "\n"
2039 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "\n"
2042 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
2043
2044 #~ msgid " [%s to go]"
2045 #~ msgstr " [Остават %s]"
2046
2047 #~ msgid "Host not found"
2048 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
2049
2050 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2051 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2052
2053 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2054 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2055
2056 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2057 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2058
2059 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2060 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2061
2062 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2063 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "\n"
2067 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2068 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2069 #~ "\n"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "\n"
2072 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2073 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2074 #~ "\n"
2075
2076 #~ msgid " (%s to go)"
2077 #~ msgstr " (остават %s)"
2078
2079 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2080 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2084 #~ "\n"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2087 #~ "\n"
2088
2089 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2090 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2091
2092 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2093 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2094
2095 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2096 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Startup:\n"
2100 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2101 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2102 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2103 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2104 #~ "\n"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Пускане:\n"
2107 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
2108 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
2109 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
2110 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2111 #~ "\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Logging and input file:\n"
2115 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2116 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2117 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2118 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2119 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2120 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2122 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2123 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2124 #~ "file.\n"
2125 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2126 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2127 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2128 #~ "\n"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Записване и входови файл:\n"
2131 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2132 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2133 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
2134 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
2135 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
2136 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2137 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2138 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
2139 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2140 #~ "файл).\n"
2141 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2142 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2143 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
2144 #~ "\n"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Download:\n"
2148 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2149 #~ "host.\n"
2150 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2151 #~ "unlimits).\n"
2152 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2153 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2154 #~ "suffixes.\n"
2155 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2156 #~ "file.\n"
2157 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2158 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2159 #~ "local.\n"
2160 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2161 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2162 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2163 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2164 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2165 #~ "retrieval.\n"
2166 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2167 #~ "retrievals.\n"
2168 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2169 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2170 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Запис:\n"
2174 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2175 #~ "на местна машина.\n"
2176 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2177 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
2178 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2179 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
2180 #~ "прекъснало състояние).\n"
2181 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
2182 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2183 #~ "съществуващите.\n"
2184 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
2185 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
2186 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
2187 #~ "секунди).\n"
2188 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
2189 #~ "секунди).\n"
2190 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
2191 #~ "теглене (в секунди).\n"
2192 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2193 #~ "между тегления.\n"
2194 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
2195 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
2196 #~ "теглене.\n"
2197 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
2198 #~ "\n"
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Directories:\n"
2202 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2203 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2204 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2205 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2206 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2207 #~ "components.\n"
2208 #~ "\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Директории:\n"
2211 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
2212 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
2213 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
2214 #~ "хоста.\n"
2215 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2216 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2217 #~ "на сървъра.\n"
2218 #~ "\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "HTTP options:\n"
2222 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2223 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2224 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2225 #~ "allowed).\n"
2226 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2227 #~ "extension.\n"
2228 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2229 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2230 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2231 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2232 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2233 #~ "request.\n"
2234 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2235 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2236 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2237 #~ "connections).\n"
2238 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2239 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2240 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2241 #~ "\n"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "HTTP опции:\n"
2244 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
2245 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
2246 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
2247 #~ "информация от сървъра.\n"
2248 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
2249 #~ "наставка .\n"
2250 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2251 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
2252 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2253 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2254 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2255 #~ "искането.\n"
2256 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2257 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2258 #~ "Версия.\n"
2259 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
2260 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
2261 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2262 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2263 #~ "\n"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "FTP options:\n"
2267 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2268 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2269 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2270 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2271 #~ "dirs).\n"
2272 #~ "\n"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "FTP опции:\n"
2275 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
2276 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
2277 #~ "файл).\n"
2278 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
2279 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
2280 #~ "файлове (не директории).\n"
2281 #~ "\n"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "Recursive retrieval:\n"
2285 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2286 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2287 #~ "infinite).\n"
2288 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2289 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2290 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2291 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2292 #~ "nr.\n"
2293 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2294 #~ "page.\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2298 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2299 #~ "внимателно! .\n"
2300 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2301 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2302 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
2303 #~ "изтеглени (местно).\n"
2304 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
2305 #~ "свързани.\n"
2306 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2307 #~ "orig).\n"
2308 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2309 #~ "inf -nr.\n"
2310 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2311 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2312 #~ "\n"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2316 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2317 #~ "extensions.\n"
2318 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2319 #~ "extensions.\n"
2320 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2321 #~ "domains.\n"
2322 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2323 #~ "domains.\n"
2324 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2325 #~ "documents.\n"
2326 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2327 #~ "tags.\n"
2328 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2329 #~ "tags.\n"
2330 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2331 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2332 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2333 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2334 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2335 #~ "directory.\n"
2336 #~ "\n"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2339 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2340 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2341 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2342 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2343 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2344 #~ "документи.\n"
2345 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2346 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2347 #~ "игнорирам..\n"
2348 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2349 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2350 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2351 #~ "директории.\n"
2352 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2353 #~ "директории.\n"
2354 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2355 #~ "директория.\n"
2356 #~ "\n"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2360 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2361 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2362 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2365 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2366 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2367 #~ "за повече информация.\n"
2368
2369 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2370 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2371
2372 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2373 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2376 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2379 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"