]> sjero.net Git - wget/blob - po/be.po
Translations refresh.
[wget] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Невядомая памылка"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцыя  \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:272
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:273
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "збой: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Converting %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
198 "сьпісаў.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "час невядомы       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Файл        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Дырэкторыя  "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Лучыва      "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Ня пэўны    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s байтаў)"
234
235 #: src/ftp.c:221
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Даўжыня: %s"
239
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) засталося"
244
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s засталося"
249
250 #: src/ftp.c:234
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
253
254 #: src/ftp.c:315
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Уваходжу як %s ... "
258
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261 #: src/ftp.c:1038
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
264
265 #: src/ftp.c:336
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
268
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
273
274 #: src/ftp.c:349
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
277
278 #: src/ftp.c:355
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
281
282 #: src/ftp.c:361
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Увайшоў!\n"
285
286 #: src/ftp.c:383
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
289
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 msgid "done.    "
292 msgstr "зроблена."
293
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "зроблена.\n"
297
298 #: src/ftp.c:484
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
302
303 #: src/ftp.c:496
304 msgid "done.  "
305 msgstr "зроблена."
306
307 #: src/ftp.c:502
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
310
311 #: src/ftp.c:713
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:734
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
327
328 #: src/ftp.c:799
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
331
332 #: src/ftp.c:816
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:864
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:870
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
345
346 #: src/ftp.c:916
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1009
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1056
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ftp.c:1239
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1248
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr ""
396
397 #: src/ftp.c:1263
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1281
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1381
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(спроба: %2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1610
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
442
443 #: src/ftp.c:1627
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
447
448 #: src/ftp.c:1664
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr ""
452 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
453 "d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1734
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1741
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1748
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
474 "\n"
475
476 #: src/ftp.c:1766
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1783
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
487 "\n"
488
489 #: src/ftp.c:1792
490 #, c-format
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
493
494 #: src/ftp.c:1802
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
498
499 #: src/ftp.c:1814
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping directory %s.\n"
502 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
503
504 #: src/ftp.c:1823
505 #, c-format
506 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
507 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1860
510 #, c-format
511 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
512 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1882
515 #, c-format
516 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ftp.c:1932
520 #, c-format
521 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Rejecting %s.\n"
527 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
528
529 #: src/ftp.c:2035
530 #, c-format
531 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
533
534 #: src/ftp.c:2091
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "No matches on pattern %s.\n"
537 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
538
539 #: src/ftp.c:2162
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
543
544 #: src/ftp.c:2167
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
548
549 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550 msgid "ERROR"
551 msgstr "ПАМЫЛКА"
552
553 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554 msgid "WARNING"
555 msgstr "УВАГА"
556
557 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558 #, c-format
559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/gnutls.c:234
563 #, c-format
564 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/gnutls.c:240
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/gnutls.c:246
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/gnutls.c:260
578 #, c-format
579 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/gnutls.c:269
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/gnutls.c:276
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
590
591 #: src/gnutls.c:283
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/gnutls.c:288
596 msgid "The certificate has expired\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/gnutls.c:294
600 #, c-format
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/host.c:358
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Невядомы вузел"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Невядомая памылка"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Пошук %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
680
681 #: src/http.c:1818
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
685
686 #: src/http.c:1932
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
689
690 #: src/http.c:1966
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
693
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2093
704 msgid "Malformed status line"
705 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
706
707 #: src/http.c:2095
708 msgid "(no description)"
709 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
710
711 #: src/http.c:2154
712 #, c-format
713 msgid "Location: %s%s\n"
714 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
715
716 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
717 msgid "unspecified"
718 msgstr "невядома"
719
720 #: src/http.c:2156
721 msgid " [following]"
722 msgstr ""
723
724 #: src/http.c:2208
725 msgid ""
726 "\n"
727 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "    Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/http.c:2243
735 msgid "Length: "
736 msgstr "Даўжыня: "
737
738 #: src/http.c:2263
739 msgid "ignored"
740 msgstr "праігнаравана"
741
742 #: src/http.c:2365
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Saving to: %s\n"
745 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
746
747 #: src/http.c:2447
748 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
750
751 #: src/http.c:2518
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
754
755 #: src/http.c:2603
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
759
760 #: src/http.c:2612
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
763
764 #: src/http.c:2620
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
768
769 #: src/http.c:2668
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
772
773 #: src/http.c:2673
774 #, c-format
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
777
778 #: src/http.c:2690
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
781
782 #: src/http.c:2698
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr ""
785 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
786
787 #: src/http.c:2728
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
793
794 #: src/http.c:2736
795 #, c-format
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
798
799 #: src/http.c:2743
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
802
803 #: src/http.c:2760
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807 "retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
810
811 #: src/http.c:2766
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
817
818 #: src/http.c:2775
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
825
826 #: src/http.c:2781
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Remote file exists.\n"
830 "\n"
831 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
832
833 #: src/http.c:2790
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
837
838 #: src/http.c:2837
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2838
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2899
857 #, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
860
861 #: src/http.c:2922
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
865
866 #: src/http.c:2931
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
870
871 #: src/init.c:406
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
875
876 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
880
881 #: src/init.c:527
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
885
886 #: src/init.c:533
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
890
891 #: src/init.c:538
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:587
897 #, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/init.c:777
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
905
906 #: src/init.c:822
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
910
911 #: src/init.c:839
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
915
916 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
920
921 #: src/init.c:1088
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
925
926 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
930
931 #: src/init.c:1179
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
935
936 #: src/init.c:1245
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
940
941 #: src/init.c:1306
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/log.c:819
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "%s received.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "%s атрымана.\n"
996
997 #: src/log.c:820
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
1006
1007 #: src/main.c:398
1008 msgid ""
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: src/main.c:400
1016 msgid "Startup:\n"
1017 msgstr "Запуск:\n"
1018
1019 #: src/main.c:402
1020 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1021 msgstr "  -V,  --version           адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
1022
1023 #: src/main.c:404
1024 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1025 msgstr "  -h,  --help              друкуе гэтую даведку.\n"
1026
1027 #: src/main.c:406
1028 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1029 msgstr "  -b,  --background        пераход у фон пасьля запуску.\n"
1030
1031 #: src/main.c:408
1032 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:412
1036 msgid "Logging and input file:\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:414
1040 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:416
1044 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:419
1048 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:423
1052 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:426
1056 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:428
1060 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:430
1064 msgid ""
1065 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:432
1069 msgid ""
1070 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:434
1074 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:436
1078 msgid ""
1079 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1080 "                             relative to URL.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:441
1084 msgid "Download:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:443
1088 msgid ""
1089 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1090 "unlimits).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:445
1094 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:447
1098 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:449
1102 msgid ""
1103 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1104 "                                 existing files.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:452
1108 msgid ""
1109 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1110 "file.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:454
1114 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:456
1118 msgid ""
1119 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1120 "                                 local.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:459
1124 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:461
1128 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:463
1132 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:465
1136 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:467
1140 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:469
1144 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:471
1148 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:473
1152 msgid ""
1153 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1154 "retrieval.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:475
1158 msgid ""
1159 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1160 "retrievals.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:477
1164 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:479
1168 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:481
1172 msgid ""
1173 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1174 "host.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:483
1178 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:485
1182 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:487
1186 msgid ""
1187 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1188 "allows.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:489
1192 msgid ""
1193 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1194 "directories.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:492
1198 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:494
1202 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:496
1206 msgid ""
1207 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1208 "family,\n"
1209 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:500
1213 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:502
1217 msgid ""
1218 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:504
1222 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:506
1226 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:508
1230 msgid ""
1231 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:510
1235 msgid ""
1236 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:514
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Directories:\n"
1242 msgstr "Каталёг     "
1243
1244 #: src/main.c:516
1245 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:518
1249 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:520
1253 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:522
1257 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:524
1261 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:526
1265 msgid ""
1266 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1267 "components.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:530
1271 msgid "HTTP options:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:532
1275 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:534
1279 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:536
1283 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:538
1287 msgid ""
1288 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1289 "                               this is `index.html'.).\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:541
1293 msgid ""
1294 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1295 "extensions.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:543
1299 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:545
1303 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:547
1307 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:549
1311 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:551
1315 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:553
1319 msgid ""
1320 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1321 "request.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:555
1325 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:557
1329 msgid ""
1330 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:559
1334 msgid ""
1335 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1336 "connections).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:561
1340 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:563
1344 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:565
1348 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:567
1352 msgid ""
1353 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1354 "cookies.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:569
1358 msgid ""
1359 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1360 "data.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:571
1364 msgid ""
1365 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:573
1369 msgid ""
1370 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1371 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:576
1375 msgid ""
1376 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1377 "                               without first waiting for the server's\n"
1378 "                               challenge.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:583
1382 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:585
1386 msgid ""
1387 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1388 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:588
1392 msgid ""
1393 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:590
1397 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:592
1401 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:594
1405 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:596
1409 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:598
1413 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:600
1417 msgid ""
1418 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1419 "stored.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:602
1423 msgid ""
1424 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1425 "PRNG.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:604
1429 msgid ""
1430 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1431 "data.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:609
1435 msgid "FTP options:\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:612
1439 msgid ""
1440 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1441 "files.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:615
1445 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:617
1449 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:619
1453 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:621
1457 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:623
1461 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:625
1465 msgid ""
1466 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1467 "dir).\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:629
1471 msgid "Recursive download:\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/main.c:631
1475 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:633
1479 msgid ""
1480 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1481 "infinite).\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:635
1485 msgid ""
1486 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:637
1490 msgid ""
1491 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1492 "                            local files.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:641
1496 msgid ""
1497 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/main.c:644
1501 msgid ""
1502 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:647
1506 msgid ""
1507 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/main.c:649
1511 msgid ""
1512 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1513 "page.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:651
1517 msgid ""
1518 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1519 "comments.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/main.c:655
1523 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:657
1527 msgid ""
1528 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1529 "extensions.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:659
1533 msgid ""
1534 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1535 "extensions.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:661
1539 msgid ""
1540 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1541 "domains.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:663
1545 msgid ""
1546 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1547 "domains.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:665
1551 msgid ""
1552 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:667
1556 msgid ""
1557 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1558 "tags.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:669
1562 msgid ""
1563 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1564 "tags.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:671
1568 msgid ""
1569 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/main.c:673
1573 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/main.c:675
1577 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/main.c:677
1581 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/main.c:679
1585 msgid ""
1586 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:683
1590 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1593
1594 #: src/main.c:688
1595 #, c-format
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1598
1599 #: src/main.c:728
1600 #, c-format
1601 msgid "Password for user %s: "
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/main.c:730
1605 #, c-format
1606 msgid "Password: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/main.c:780
1610 msgid "Wgetrc: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/main.c:781
1614 msgid "Locale: "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/main.c:782
1618 msgid "Compile: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:783
1622 msgid "Link: "
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/main.c:789
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1629 "\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/main.c:792
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/main.c:815
1640 #, c-format
1641 msgid "    %s (env)\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/main.c:821
1645 #, c-format
1646 msgid "    %s (user)\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/main.c:825
1650 #, c-format
1651 msgid "    %s (system)\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1656 #: src/main.c:845
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659 msgstr ""
1660 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1661 "Foundation, Inc.\n"
1662
1663 #: src/main.c:847
1664 msgid ""
1665 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1666 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1667 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1668 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1672 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1673 #: src/main.c:854
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "\n"
1677 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1681
1682 #: src/main.c:856
1683 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/main.c:858
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1689 msgstr ""
1690 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1691
1692 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1693 #, c-format
1694 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1695 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1696
1697 #: src/main.c:974
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1700 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1701
1702 #: src/main.c:1032
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1705 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1706
1707 #: src/main.c:1038
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/main.c:1046
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:1056
1718 msgid ""
1719 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1720 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1721 "\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/main.c:1065
1725 msgid ""
1726 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1727 "will be placed in the single file you specified.\n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/main.c:1071
1732 msgid ""
1733 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1734 "for details.\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/main.c:1079
1739 #, c-format
1740 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1741 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1742
1743 #: src/main.c:1086
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/main.c:1094
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: missing URL\n"
1751 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1752
1753 #: src/main.c:1119
1754 #, c-format
1755 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/main.c:1183
1759 msgid ""
1760 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1761 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/main.c:1318
1765 #, c-format
1766 msgid "No URLs found in %s.\n"
1767 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1768
1769 #: src/main.c:1336
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "FINISHED --%s--\n"
1773 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1774 msgstr ""
1775 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1776 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1777
1778 #: src/main.c:1345
1779 #, c-format
1780 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1781 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1782
1783 #: src/mswindows.c:99
1784 #, c-format
1785 msgid "Continuing in background.\n"
1786 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1787
1788 #: src/mswindows.c:292
1789 #, c-format
1790 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1791 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1792
1793 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Output will be written to %s.\n"
1796 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў  \"%s\".\n"
1797
1798 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/netrc.c:390
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/netrc.c:421
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/netrc.c:485
1814 #, c-format
1815 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1816 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1817
1818 #: src/netrc.c:495
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/openssl.c:113
1824 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/openssl.c:173
1828 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/openssl.c:526
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/openssl.c:535
1837 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/openssl.c:539
1841 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/openssl.c:542
1845 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/openssl.c:545
1849 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/openssl.c:579
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/openssl.c:610
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1861 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1862 "(that is, it is not the real %s).\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/openssl.c:627
1866 #, c-format
1867 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/progress.c:242
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "\n"
1874 "%*s[ skipping %sK ]"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/progress.c:456
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1883 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1884 #: src/progress.c:805
1885 #, c-format
1886 msgid "  eta %s"
1887 msgstr "  ~ %s"
1888
1889 #: src/progress.c:1050
1890 msgid "   in "
1891 msgstr "   у "
1892
1893 #: src/ptimer.c:162
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/recur.c:439
1899 #, c-format
1900 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/res.c:391
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot open %s: %s"
1906 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1907
1908 #: src/res.c:550
1909 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1910 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1911
1912 #: src/retr.c:667
1913 #, c-format
1914 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1915 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1916
1917 #: src/retr.c:677
1918 #, c-format
1919 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1920 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1921
1922 #: src/retr.c:775
1923 #, c-format
1924 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1925 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1926
1927 #: src/retr.c:1014
1928 msgid ""
1929 "Giving up.\n"
1930 "\n"
1931 msgstr ""
1932 "Здаемся.\n"
1933 "\n"
1934
1935 #: src/retr.c:1014
1936 msgid ""
1937 "Retrying.\n"
1938 "\n"
1939 msgstr ""
1940 "Паўтараем спробу.\n"
1941 "\n"
1942
1943 #: src/spider.c:74
1944 msgid ""
1945 "Found no broken links.\n"
1946 "\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/spider.c:81
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Found %d broken link.\n"
1953 "\n"
1954 msgid_plural ""
1955 "Found %d broken links.\n"
1956 "\n"
1957 msgstr[0] ""
1958 msgstr[1] ""
1959
1960 #: src/spider.c:91
1961 #, c-format
1962 msgid "%s\n"
1963 msgstr "%s\n"
1964
1965 #: src/url.c:633
1966 msgid "No error"
1967 msgstr "Памылкі няма"
1968
1969 #: src/url.c:635
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Unsupported scheme %s"
1972 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1973
1974 #: src/url.c:637
1975 msgid "Scheme missing"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/url.c:639
1979 msgid "Invalid host name"
1980 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1981
1982 #: src/url.c:641
1983 msgid "Bad port number"
1984 msgstr "Кепскі нумар порта"
1985
1986 #: src/url.c:643
1987 msgid "Invalid user name"
1988 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1989
1990 #: src/url.c:645
1991 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1993
1994 #: src/url.c:647
1995 msgid "IPv6 addresses not supported"
1996 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1997
1998 #: src/url.c:649
1999 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
2001
2002 #: src/url.c:951
2003 #, fuzzy
2004 msgid "HTTPS support not compiled in"
2005 msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
2006
2007 #: src/utils.c:108
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/utils.c:114
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/utils.c:327
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/utils.c:470
2023 #, c-format
2024 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
2026
2027 #: src/utils.c:521
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
2031
2032 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2033 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
2034
2035 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2036 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
2037
2038 #~ msgid " [%s to go]"
2039 #~ msgstr " [%s засталося]"
2040
2041 #~ msgid "Host not found"
2042 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
2043
2044 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2045 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
2046
2047 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2048 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
2049
2050 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2051 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
2052
2053 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2054 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
2055
2056 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2057 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
2058
2059 #~ msgid " (%s to go)"
2060 #~ msgstr " (%s засталося)"
2061
2062 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2063 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
2070 #~ "\n"
2071
2072 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2073 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
2074
2075 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2076 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
2081 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Startup:\n"
2085 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2086 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2087 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2088 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Запуск:\n"
2092 #~ "  -V,  --version           адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
2093 #~ "  -h,  --help              надрукаваць гэтую даведку.\n"
2094 #~ "  -b,  --background        перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
2095 #~ "  -e,  --execute=ЗАГАД     выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2100 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2101 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2102 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
2105 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
2106 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
2107 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
2108
2109 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2110 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
2111
2112 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2113 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
2114
2115 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"