# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # Jiang Honglei, 2002. # Aron Xu , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:51+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "呼叫 %s" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "发送消息给 %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "正在呼叫" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "中断" #: ../gtk/calllogs.c:306 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "丢失" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "拒绝" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 #, fuzzy msgid "Me" msgstr "静音" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "无法打开位图文件:%s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "无效的 SIP 联系人!" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "运行时向标准输出记录调试信息。" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "启动到系统托盘,不显示主界面。" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "现在呼叫的地址" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "是否设置呼叫自动应答" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "指定工作目录(应为安装目录例如 C:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "与 %s 通话" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s 想加您为联系人。\n" "您是否允许他看到您的在线状态或者将它加为您的联系人允许?\n" "如果您回答否,则会将该人临时性的放入黑名单" #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "请输入 %s@%s 的密码:" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "呼叫历史" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "呼叫结束" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "呼入" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "中断" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "端口" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "网站" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - 互联网视频电话" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (默认)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "未在此计算机上检测到声卡。\n" "您无法发送或接收音频呼叫。" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "免费的 SIP 视频电话" #: ../gtk/friendlist.c:469 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "在线状态" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "呼叫 %s" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "在 %s 目录中查找 " #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "编辑联系人 %s" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "删除联系人 %s" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "删除联系人 %s" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "从 %s 目录增加联系人 " #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "采样率(Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "最小比特率(kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "帐户" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "英语" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "法语" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "巴西葡萄牙语" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "德语" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "您需要重启 linphone 以使语言选择生效。" #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "%s 有新版本。\n" "您是否要打开浏览器下载它?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "您正在运行最新版。" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "姓名" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "与服务器通讯失败" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "正在接收数据..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "找到 %i 联系方式" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "欢迎使用 Linphone!\n" "设置向导将帮助您配置打网络电话的 SIP 帐户。" #: ../gtk/setupwizard.c:43 #, fuzzy msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "通过选择一个用户名创建一个新的帐户" #: ../gtk/setupwizard.c:44 #, fuzzy msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "我已经有一个帐户,并想使用原来的帐户" #: ../gtk/setupwizard.c:45 #, fuzzy msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "我已经有一个帐户,并想使用原来的帐户" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "用户名" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "密码" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "用户名:" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "密码:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "谢谢,您的帐户已经配置完毕,可以使用。" #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "欢迎使用帐户设置向导" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "帐户设置向导" #: ../gtk/setupwizard.c:575 #, fuzzy msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "配置 SIP 帐户" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 #, fuzzy msgid "Terminating" msgstr "终止呼叫" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "呼叫 %s" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 #, fuzzy msgid "Not used" msgstr "未找到" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "ICE 过滤器" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "已重定向" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 #, fuzzy msgid "uPnP in progress" msgstr "正在进行 Stun 查找..." #: ../gtk/incall_view.c:242 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "ICE 过滤器" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 msgid "Calling..." msgstr "正在呼叫..." #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "呼入" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "正在呼叫" #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "正在呼叫" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i::%02i::%02i" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "通话结束。" #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "呼叫失败。" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "请输入 %s 的登录信息" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "通话结束。" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "发送" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "呼入" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "通话时间" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "启用自视" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone 调试窗口" #: ../gtk/main.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Homepage" msgstr "主页" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Check _Updates" msgstr "检查更新" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Account assistant" msgstr "帐户设置向导" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP 地址或电话号码:" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Add contacts from directory" msgstr "从目录增加联系人" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "找到 %i 联系方式" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "呼入" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "当前地址:" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "网络连接:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "自动登录" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "登录信息" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "欢迎!" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "全部用户\n" "在线用户" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "光纤" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "关于 Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "一个采用标准 SIP (rfc3261) 协议的互联网视频电话" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "zh_CN: Jiang Honglei 和 Aron Xu \n" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP 地址" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "显示该联系人的在线状态" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "允许此人看到我的在线状态" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "联系人信息" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone 调试窗口" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - 需要认证" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "请输入密码" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "用户 ID" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "呼叫历史" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "呼叫 %s" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - 配置 SIP 帐户" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "您的 SIP 地址:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "类似于 sip:<用户名>@<域>" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP 代理地址:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "类似于 sip:<代理主机名>" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "路由(可选):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "注册间隔(秒):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "发布在线状态" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "配置 SIP 帐户" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "默认声卡" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "声卡\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "默认摄像头" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "" "音频编解码器\n" "视频编解码器" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "" "音频编解码器\n" "视频编解码器" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "设置最大传输单元(MTU):" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "以 SIP 消息发送 DTMF" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "使用 IPv6 而非 IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "传输协议" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "视频 RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "音频 RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "直接连接到互联网" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "在 NAT 或防火墙后(填写网关 IP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "公网 IP 地址:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "在 NAT 或防火墙后(使用 STUN 解决)" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "在 NAT 或防火墙后(使用 STUN 解决)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "在 NAT 或防火墙后(使用 STUN 解决)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "Stun 服务器:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT 及防火墙" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "铃声文件:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA 特殊设备(可选):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "录音设备:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "响铃设备:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "回放设备:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "启用回声抑制" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "视频输入设备:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "视频分辨率:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "音视频设置" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "该段在您不使用SIP帐户时的SIP地址" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "您的显示名:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "您的用户名:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "您的 SIP 地址结果:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "默认帐户" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "代理帐户" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "清除所有密码" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "SIP 帐户管理" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "启用" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "编解码器" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 表示 “没有限制”" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "上传速率限制 kbit/s:" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "下载速率限制 kbit/s:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "带宽控制" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "编解码器" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "显示高级设置" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Level" msgstr "级别" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "查找联系人" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "添加为联系人" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "找人" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "设置" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio RTP stream" msgstr "音频重采样" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Video RTP stream" msgstr "视频 RTP/UDP:" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "呼叫详情" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "" "音频编解码器\n" "视频编解码器" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "" "音频编解码器\n" "视频编解码器" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "联系人信息" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "配置 SIP 帐户" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "中断" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "完成" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "丢失" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s @ %s\n" "主叫:%s\n" "被叫: %s\n" "状态:%s\n" "状态:%i 分 %i 秒\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "呼出" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "查询电话号码目的地..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "该号码无法解析。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "无法解析给定的 SIP 地址,SIP 地址应有如下格式:\n" "sip:用户名@域名" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "联系中" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "无法呼叫" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 msgid "is contacting you" msgstr "正在联系您" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr " 并询问了自动回答。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "." #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "已连接。" #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "中断" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "无法呼叫" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n" "ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 PCM OSS 模拟模块缺失。\n" "请以 root 用户运行 modprobe snd-pcm-oss 载入它。" #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n" "ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 Mixer OSS 模拟模块缺失。\n" "请以 root 用户运行 modprobe snd-mixer-oss 载入它。" #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "正在进行 Stun 查找..." #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "在线" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "很快回来" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "正在通话" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "外出吃饭" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "请勿打扰" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "已转到其他服务" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "正在使用其他消息服务" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "挂起" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "未知错误" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "您输入的 SIP 代理地址无效,它必须是以“sip:”开头,并紧随一个主机名。" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "您输入的地址无效。\n" "它应具有“sip:用户名@代理域”的形式,例如 sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "无法登录为 %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "响铃。" #: ../coreapi/callbacks.c:306 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "响铃。" #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "与 %s 通话" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "呼叫结束" #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "通话结束。" #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "被叫正忙。" #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "您呼叫的用户暂时无法接通。" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "用户已开启免打扰功能。" #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "呼叫被拒绝。" #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "没有响应。" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "协议错误。" #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "已重定向" #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 msgid "Call failed." msgstr "呼叫失败。" #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "成功注册到 %s" #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "已在 %s 解除注册。" #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "没有响应,超时" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "注册到 %s 失败: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Linphone - 需要认证" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "您错过了 %i 个呼叫。" #~ msgid "label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "数字键盘" #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "与 %s 通话" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "请选择用户名:" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "检查 %s 是否可用..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "请稍候..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "对不起,该用户已经存在,请换一个尝试。" #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "成功!" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "连接错误,请稍后重试。" #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "选择用户名:" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "验证中" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "确认" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "正在创建您的帐户" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "就绪!" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "启用" #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "请输入用户名、电话号码或完整的 SIP 地址" #~ msgid "Lookup:" #~ msgstr "查找:" #~ msgid "in" #~ msgstr "于" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "注册到 FONICS\n" #~ "虚拟网络!" #~ msgid "No common codecs" #~ msgstr "未找到常用编解码器" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Linphone - 需要认证" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "取消静音" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "联系人列表" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "音频和视频" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "音频" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "通话计时:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "呼叫历史" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "在启动时注册" #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 编码器" #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解码器" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Alsa 音频源" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Alsa 音频输出" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "DTMF 生成器" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "GSM 全速编解码器" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM 编解码器" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "原始文件和 Wav 读取器" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "Wav 文件记录器" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "将多个输入发送至单个输出。" #~ msgid "RTP output filter" #~ msgstr "RTP 输出过滤器" #~ msgid "RTP input filter" #~ msgstr "RTP 输入过滤器" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "优秀的自由软件编解码器 Speex" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "控制和调节音量的过滤器" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "用于图像流的 video4linux 兼容源过滤器" #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "用于从 Video4Linux2 驱动的摄像头获取图像的过滤器" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "输出静态图像的过滤器" #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "像素格式转换器" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "视频尺寸转换器" #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "小的视频尺寸转换器" #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "使用 Speex 库的回声抑制器" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "用于读取输入并复制到多个输出的过滤器" #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频编码器" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "来自 xiph.org 的开源的自由软件编解码器 Theora" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频解码器" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 编码器" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解码器" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 解码器" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 解码器" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/JPEG 解码器" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 解码器" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 解码器" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 视频编码器,符合旧的 RFC2190" #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 视频编码器" #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 编码器" #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/MJPEG 编码器" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器,符合旧的 RFC2190" #~ msgid "" #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with " #~ "other versions cannot be guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Snow 编解码器是开源的自由软件。\n" #~ "创新科技使 Snow 成为当今最有希望的视频编解码器。它在 ffmpeg 项目内实现。\n" #~ "然而它仍处于开发中,稳定性和与其他版本的兼容性尚无法保证。" #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 编码器" #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "通用视频显示" #~ msgid "A webcam grabber based on directshow." #~ msgstr "使用 DirectShow 的摄像头抓取器" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "OSS 驱动的音频输入过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "OSS 驱动的音频回放过滤器" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "控制和调节音量的过滤器" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "您的机器有 IPv6 网络连接。Linphone 默认使用IPv4,如果您希望使用 IPv6 请更" #~ "该配置。" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频输入过滤器" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频回放过滤器" #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "来自 %s 的呼叫" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "配置向导" #~ msgid "Show debug messages" #~ msgstr "显示调试信息" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "开始呼叫" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "模式(_M)" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "由 Simon Morlat 创建\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "来自" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone - 呼入" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "默认声卡\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "对方断开连接,通话终止。" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "抱歉, 还不支持并发多路呼叫!"