# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Frécon \n" "Language-Team: SWEDISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chatta med %s" #: ../gtk-glade/main.c:94 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "skriv loggning information under körning" #: ../gtk-glade/main.c:101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret" #: ../gtk-glade/main.c:108 msgid "address to call right now" msgstr "Samtalsmottagare" #: ../gtk-glade/main.c:115 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal" #: ../gtk-glade/main.c:123 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:" "\\Program\\Linphone" #: ../gtk-glade/main.c:402 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtal med %s" #: ../gtk-glade/main.c:720 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Inkommande samtal från %s" #: ../gtk-glade/main.c:759 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n" "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/" "henne till din kontaktlista?\n" "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst." #: ../gtk-glade/main.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Mata in ditt lösenord för användaren %s\n" "vid domänen %s:" #: ../gtk-glade/main.c:934 msgid "Website link" msgstr "Webbsajt" #: ../gtk-glade/main.c:970 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - en video Internet telefon" #: ../gtk-glade/main.c:989 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk-glade/main.c:1221 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1275 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "En gratis SIP video-telefon" #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Närvarostatus" #: ../gtk-glade/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Sök i %s katalogen" #: ../gtk-glade/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "ogiltig SIP kontakt!" #: ../gtk-glade/friendlist.c:492 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:493 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Skicka text till %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:494 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Ändra kontakt '%s'" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Ta bort kontakt '%s'" #: ../gtk-glade/friendlist.c:537 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen" #: ../gtk-glade/propertybox.c:264 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:270 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk-glade/propertybox.c:276 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: ../gtk-glade/propertybox.c:496 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk-glade/propertybox.c:636 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:637 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gtk-glade/propertybox.c:638 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:639 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gtk-glade/propertybox.c:640 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:641 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Portugisiska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:642 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:643 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:644 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:645 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:646 msgid "Dutch" msgstr "Nederländksa" #: ../gtk-glade/propertybox.c:647 msgid "Hungarian" msgstr "Hungerska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:648 msgid "Czech" msgstr "Tjekiska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:649 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../gtk-glade/propertybox.c:706 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas." #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "En nyare version är tillgänglig på %s.\n" "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Du kör den sensaste versionen." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Error med förbindelsen till servern." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Kopplad" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Tar emot data..." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Hittat kontakt %i" msgstr[1] "Hittat kontakt %i" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Välkommen!\n" "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "Välj ett användarnamn:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "Var god dröj..." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "Ok !" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "Kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "Välj ditt användarnamn" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "Verifierar" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "Skapar ditt konto" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "Klar nu!" #: ../gtk-glade/incall_view.c:113 msgid "Calling..." msgstr "Ringer..." #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk-glade/incall_view.c:136 msgid "In call with" msgstr "I samtal med" #: ../gtk-glade/incall_view.c:154 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk-glade/incall_view.c:170 msgid "Call ended." msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk-glade/incall_view.c:188 msgid "Unmute" msgstr "Mikrofon på" #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "Mikrofon av" #: ../gtk-glade/loginframe.c:83 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån katalogen" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 msgid "Contact list" msgstr "Kontaktlista" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Välkommen!" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fiber" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" "Alla användare\n" "Online användare" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 msgid "Audio only" msgstr "Enbart audio" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 msgid "Automatically log me in" msgstr "Logga mig automatiskt" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Call Details" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "Letar efter uppdateringar" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 msgid "Duration" msgstr "Förlopp" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Duration:" msgstr "Förlopp:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 msgid "Enable self-view" msgstr "Själv bild" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "Hemsidan" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "In call" msgstr "I samtal" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet förbindelse:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 msgid "Login information" msgstr "Login information" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Lookup:" msgstr "Sök:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 msgid "My current identity:" msgstr "Min nuvarande identitet" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa debugfönstret" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Start call" msgstr "Ring" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Terminate call" msgstr "Lägg på" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "_Linphone" msgstr "_inphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 msgid "_Modes" msgstr "_Media" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 msgid "in" msgstr "i" #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Apropå linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll." #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "Skapad av Simon Morlat\n" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt information" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Adress" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Visa kontaktens närvarostatus" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug fönster" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Mata in lösenordet för domänen" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "AnvändarID" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 msgid "Publish presence information" msgstr "Publicera närvaro information" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "Registrera vid start" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (tillval):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy adress:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Din SIP identitet:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 msgid "Decline" msgstr "Avböj" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "Inkommande samtal från" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Linphone - Inkommande samtal" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 står för \"utan begränsning\"" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bandbreddskontroll" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Default identitet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT och Brandvägg" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Ports" msgstr "Portar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy konton" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 msgid "Capture device:" msgstr "Mikrofon enhet:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Direkt förbindelse till Internet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Editera" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "Möjliggör" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Tillåta ekokancellering" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "Glöm alla lösenord" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Hantera SIP konton" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia inställningar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Playback device:" msgstr "Uppspelningsenhet:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Video upplösning:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "Public IP address:" msgstr "Publik IP adress:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Registrera hos FONICS\n" "virtuella nätverk!" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 msgid "Ring device:" msgstr "Ringning enhet:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 msgid "Ring sound:" msgstr "Ring signal:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "Visa avancerade inställningar" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 msgid "User interface" msgstr "Användarinterface" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 msgid "Video input device:" msgstr "Video ingångsenhet:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Din SIP adress:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 msgid "Your username:" msgstr "Ditt användarnamn:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "ett ljud kort\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "default kamera" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "default ljudkort" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "default ljudkort\n" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Sök efter kontakter" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Lägg till min lista" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Sök för kontakter i katalogen" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../coreapi/linphonecore.c:311 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Du har %i missat samtal" msgstr[1] "Du har %i missade samtal" #: ../coreapi/linphonecore.c:357 msgid "aborted" msgstr "avbrytade" #: ../coreapi/linphonecore.c:360 msgid "completed" msgstr "avslutade" #: ../coreapi/linphonecore.c:363 msgid "missed" msgstr "missade" #: ../coreapi/linphonecore.c:368 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s på %s\n" "Från: %s\n" "Till: %s\n" "Status: %s\n" "Längd: %i min %i sek\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Outgoing call" msgstr "Utgående samtal" #: ../coreapi/linphonecore.c:626 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder " "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6." #: ../coreapi/linphonecore.c:1083 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../coreapi/linphonecore.c:1513 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas." #: ../coreapi/linphonecore.c:1725 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1727 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kan inte nå dett nummer." #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:" "användare@domänen" #: ../coreapi/linphonecore.c:1912 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktar" #: ../coreapi/linphonecore.c:1918 msgid "could not call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:1965 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!" #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32 msgid "Connected." msgstr "Kopplad" #: ../coreapi/linphonecore.c:2404 msgid "Call ended" msgstr "Samtalet slut" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:497 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN uppslagning pågår..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Kommer strax tillbaka" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "På telefon" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Lunchar" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör ej" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Flyttat" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Använder en annan tjänst" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pågående" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Okänd bug" #: ../coreapi/proxy.c:176 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med " "\"sip:\", följd av ett hostnamn" #: ../coreapi/proxy.c:182 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:" "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se" #: ../coreapi/proxy.c:621 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Kunde inte logga in som %s" #: ../coreapi/callbacks.c:95 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "kontaktar dig." #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:120 msgid "Remote ringing." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:139 msgid "Early media." msgstr "Tidig media" #: ../coreapi/callbacks.c:248 msgid "Call terminated." msgstr "Samtalet slut." #: ../coreapi/callbacks.c:265 msgid "User is busy." msgstr "Användare upptagen." #: ../coreapi/callbacks.c:266 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:268 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Användaren vill inte bli störd." #: ../coreapi/callbacks.c:269 msgid "Call declined." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:281 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:284 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:298 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Omdirigerat till %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:308 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:318 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:324 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:374 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:375 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Avregistrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:383 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "no response timeout" msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935 msgid "Alsa sound source" msgstr "Alsa ljud ingång" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039 msgid "Alsa sound output" msgstr "Also ljud utgång" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "DTMF generare" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "Hög hastighet GSM codec" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196 msgid "The GSM codec" msgstr "GSM codec" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "Ett filter för konferens" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "Raw filer och WAV läsare" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "WAV fil inspelare" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "Den fria speex codec" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "En filter med statisk bild" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195 msgid "A pixel format converter" msgstr "En pixel format konverterare" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "En video storlek konverterare" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "En liten video storlek konverterare" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "Theora video encoder från xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "Theora video decoder från xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "En snow decoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 " "specificationen." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "En video snow encoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 " "specifikationen." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n" "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:en " "implementeras inom ffmpeg projektet.\n" "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan inte " "garanteras." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830 msgid "A generic video display" msgstr "En generisk video utgång" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder." #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder." #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Kunde inte nå motparten." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Förfrågan avbruten." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Fel förfråga." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "time out." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber dig\att kontakta " #~ "honom/henna vid följande resurs:" #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "Lägg på" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Huvud vy" #~ msgid "Show current call" #~ msgstr "Nuvarande samtal" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Har gått" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Väntar för godkännandet" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Kommer strax tillbaka" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "På telefon" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Lunchar" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Stängt" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "Kopplad" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP Adress" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliansk" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vy" #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream" #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar" #~ msgid "A video display window using SDL" #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"