# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Frécon \n" "Language-Team: SWEDISH \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Skicka text till %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "I samtal med" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "avbrytade" #: ../gtk/calllogs.c:306 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "missade" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Avböj" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Mikrofon av" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "ogiltig SIP kontakt!" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "skriv loggning information under körning" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "Samtalsmottagare" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:" "\\Program\\Linphone" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtal med %s" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n" "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/" "henne till din kontaktlista?\n" "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst." #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Mata in ditt lösenord för användaren %s\n" "vid domänen %s:" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "Samtalet slut" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Avböj" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "avbrytade" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Portar" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "Webbsajt" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - en video Internet telefon" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "En gratis SIP video-telefon" #: ../gtk/friendlist.c:469 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "Närvarostatus" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Sök i %s katalogen" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Ändra kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Ta bort kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Ta bort kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Portugisiska" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "Nederländksa" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "Hungerska" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "Tjekiska" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas." #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "En nyare version är tillgänglig på %s.\n" "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Du kör den sensaste versionen." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Error med förbindelsen till servern." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Kopplad" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Tar emot data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Hittat kontakt %i" msgstr[1] "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Välkommen!\n" "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:" #: ../gtk/setupwizard.c:43 #, fuzzy msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn" #: ../gtk/setupwizard.c:44 #, fuzzy msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det." #: ../gtk/setupwizard.c:45 #, fuzzy msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det." #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Lösenord" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Användarnamn:" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Lösenord:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas." #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "Kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setupwizard.c:575 #, fuzzy msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 #, fuzzy msgid "Terminating" msgstr "Lägg på" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Omdirigerat till %s..." #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 #, fuzzy msgid "uPnP in progress" msgstr "STUN uppslagning pågår..." #: ../gtk/incall_view.c:242 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 msgid "Calling..." msgstr "Ringer..." #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "I samtal med" #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Lägg på" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "I samtal" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "Själv bild" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone debug fönster" #: ../gtk/main.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Homepage" msgstr "Hemsidan" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Check _Updates" msgstr "Letar efter uppdateringar" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Account assistant" msgstr "Kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "Editera" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån katalogen" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "I samtal" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "Min nuvarande identitet" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet förbindelse:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "Logga mig automatiskt" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "Login information" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "Välkommen!" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "Alla användare\n" "Online användare" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fiber" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Apropå linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Adress" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Visa kontaktens närvarostatus" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt information" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug fönster" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Mata in lösenordet för domänen" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "AnvändarID" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Din SIP identitet:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy adress:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (tillval):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "Publicera närvaro information" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "default ljudkort" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "ett ljud kort\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "default kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Direkt förbindelse till Internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "Publik IP adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT och Brandvägg" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "Ring signal:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "Mikrofon enhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "Ringning enhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "Uppspelningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Tillåta ekokancellering" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "Video ingångsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Video upplösning:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "Ditt användarnamn:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Din SIP adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "Default identitet" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy konton" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "Glöm alla lösenord" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Hantera SIP konton" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Möjliggör" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 står för \"utan begränsning\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bandbreddskontroll" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "Visa avancerade inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "Användarinterface" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Sök för kontakter i katalogen" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Lägg till min lista" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Sök efter kontakter" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Kontakt information" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "avbrytade" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "avslutade" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "missade" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s på %s\n" "Från: %s\n" "Till: %s\n" "Status: %s\n" "Längd: %i min %i sek\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "Utgående samtal" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kan inte nå dett nummer." #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:" "användare@domänen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktar" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "kontaktar dig." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Kopplad" #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "avbrytade" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "Nuvarande samtal" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN uppslagning pågår..." #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Kommer strax tillbaka" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "På telefon" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Lunchar" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör ej" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Flyttat" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Använder en annan tjänst" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pågående" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Okänd bug" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med " "\"sip:\", följd av ett hostnamn" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:" "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Kunde inte logga in som %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:306 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "Tidig media" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Samtal med %s" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Samtalet slut" #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "Samtalet slut." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "Användare upptagen." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Användaren vill inte bli störd." #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:571 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:591 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Omdirigerat till %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Avregistrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Du har %i missat samtal" msgstr[1] "Du har %i missade samtal" #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Chatta med %s" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "Välj ett användarnamn:" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Var god dröj..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn." #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "Ok !" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "Välj ditt användarnamn" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verifierar" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Bekräftelse" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "Skapar ditt konto" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "Klar nu!" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "På" #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress" #~ msgid "Lookup:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "Registrera hos FONICS\n" #~ "virtuella nätverk!" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Mikrofon på" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Enbart audio" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Förlopp:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Samtalshistorik" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_inphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Kopplad" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "Registrera vid start" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Kopplad" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Alsa ljud ingång" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Also ljud utgång" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "DTMF generare" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM codec" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Ett filter för konferens" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "WAV fil inspelare" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "Den fria speex codec" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder" #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "En filter med statisk bild" #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "En pixel format konverterare" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "En video storlek konverterare" #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "En liten video storlek konverterare" #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "" #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar" #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 " #~ "specificationen." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg" #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg" #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 " #~ "specifikationen." #~ msgid "" #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with " #~ "other versions cannot be guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n" #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:" #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n" #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan " #~ "inte garanteras." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "En generisk video utgång" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder." #, fuzzy #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api" #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL" #, fuzzy #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar" #, fuzzy #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #, fuzzy #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern." #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "A video display using X11+Xv" #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder " #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6." #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Inkommande samtal från %s" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "Show debug messages" #~ msgstr "Visa debugfönstret" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "_Media" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Godkänn" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Inkommande samtal från" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "default ljudkort\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas." #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Kunde inte nå motparten." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Förfrågan avbruten." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Fel förfråga." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "time out." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta " #~ "honom/henna vid följande resurs:" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Huvud vy" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Har gått" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Väntar för godkännandet" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Kommer strax tillbaka" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "På telefon" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Lunchar" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Stängt" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP Adress" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliansk" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vy"