# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Frécon \n" "Language-Team: SWEDISH \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:71 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:74 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:77 #, c-format msgid "" "%s\t%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s %s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:79 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:41 #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Mikrofon av" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chatta med %s" #: ../gtk/main.c:83 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "skriv loggning information under körning" #: ../gtk/main.c:90 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret" #: ../gtk/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "Samtalsmottagare" #: ../gtk/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal" #: ../gtk/main.c:118 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:" "\\Program\\Linphone" #: ../gtk/main.c:464 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtal med %s" #: ../gtk/main.c:815 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n" "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/" "henne till din kontaktlista?\n" "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst." #: ../gtk/main.c:893 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Mata in ditt lösenord för användaren %s\n" "vid domänen %s:" #: ../gtk/main.c:993 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406 msgid "Call ended" msgstr "Samtalet slut" #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Decline" msgstr "Avböj" #: ../gtk/main.c:1009 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "avbrytade" #: ../gtk/main.c:1009 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1165 msgid "Website link" msgstr "Webbsajt" #: ../gtk/main.c:1205 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - en video Internet telefon" #: ../gtk/main.c:1295 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1576 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1663 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "En gratis SIP video-telefon" #: ../gtk/friendlist.c:203 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/friendlist.c:271 msgid "Presence status" msgstr "Närvarostatus" #: ../gtk/friendlist.c:308 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Sök i %s katalogen" #: ../gtk/friendlist.c:568 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "ogiltig SIP kontakt!" #: ../gtk/friendlist.c:613 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/friendlist.c:614 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Skicka text till %s" #: ../gtk/friendlist.c:615 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Ändra kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:616 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Ta bort kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:658 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen" #: ../gtk/propertybox.c:302 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:308 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:314 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:321 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: ../gtk/propertybox.c:553 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:693 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../gtk/propertybox.c:694 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gtk/propertybox.c:695 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:696 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gtk/propertybox.c:697 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../gtk/propertybox.c:698 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Portugisiska" #: ../gtk/propertybox.c:699 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gtk/propertybox.c:700 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../gtk/propertybox.c:701 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../gtk/propertybox.c:702 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gtk/propertybox.c:703 msgid "Dutch" msgstr "Nederländksa" #: ../gtk/propertybox.c:704 msgid "Hungarian" msgstr "Hungerska" #: ../gtk/propertybox.c:705 msgid "Czech" msgstr "Tjekiska" #: ../gtk/propertybox.c:706 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../gtk/propertybox.c:707 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:708 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas." #: ../gtk/propertybox.c:835 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:839 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:845 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "En nyare version är tillgänglig på %s.\n" "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Du kör den sensaste versionen." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Error med förbindelsen till servern." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Kopplad" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Tar emot data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Hittat kontakt %i" msgstr[1] "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Välkommen!\n" "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det." #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "Välj ett användarnamn:" #: ../gtk/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..." #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "Var god dröj..." #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn." #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "Ok !" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare." #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas." #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "Kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "Välj ditt användarnamn" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "Verifierar" #: ../gtk/setupwizard.c:244 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "Skapar ditt konto" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "Klar nu!" #: ../gtk/incall_view.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/incall_view.c:127 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:155 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 msgid "Calling..." msgstr "Ringer..." #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:285 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/incall_view.c:322 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:324 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:326 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:328 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:330 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:447 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "I samtal med" #: ../gtk/incall_view.c:499 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Lägg på" #: ../gtk/incall_view.c:511 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "Call ended." msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk/incall_view.c:584 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån katalogen" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Välkommen!" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Automatically log me in" msgstr "Logga mig automatiskt" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Check _Updates" msgstr "Letar efter uppdateringar" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Duration" msgstr "Förlopp" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Enable self-view" msgstr "Själv bild" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "På" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress" #: ../gtk/main.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fiber" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "In call" msgstr "I samtal" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet förbindelse:" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Login information" msgstr "Login information" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "Sök:" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "My current identity:" msgstr "Min nuvarande identitet" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "Alla användare\n" "Online användare" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "I samtal" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone debug fönster" #: ../gtk/main.ui.h:51 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 #, fuzzy msgid "_Homepage" msgstr "Hemsidan" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "in" msgstr "i" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 msgid "About linphone" msgstr "Apropå linphone" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt information" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Adress" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Visa kontaktens närvarostatus" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug fönster" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Mata in lösenordet för domänen" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "AnvändarID" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Call history" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "Publish presence information" msgstr "Publicera närvaro information" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (tillval):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy adress:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Din SIP identitet:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 står för \"utan begränsning\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bandbreddskontroll" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Default identitet" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT och Brandvägg" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy konton" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Capture device:" msgstr "Mikrofon enhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Direkt förbindelse till Internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Edit" msgstr "Editera" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable" msgstr "Möjliggör" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Tillåta ekokancellering" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Erase all passwords" msgstr "Glöm alla lösenord" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Hantera SIP konton" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Playback device:" msgstr "Uppspelningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Video upplösning:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Public IP address:" msgstr "Publik IP adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Registrera hos FONICS\n" "virtuella nätverk!" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Ring device:" msgstr "Ringning enhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Ring sound:" msgstr "Ring signal:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Show advanced settings" msgstr "Visa avancerade inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "User interface" msgstr "Användarinterface" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Video input device:" msgstr "Video ingångsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Din SIP adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Your username:" msgstr "Ditt användarnamn:" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "ett ljud kort\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "default camera" msgstr "default kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "default soundcard" msgstr "default ljudkort" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Sök efter kontakter" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Lägg till min lista" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Sök för kontakter i katalogen" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../coreapi/linphonecore.c:187 msgid "aborted" msgstr "avbrytade" #: ../coreapi/linphonecore.c:190 msgid "completed" msgstr "avslutade" #: ../coreapi/linphonecore.c:193 msgid "missed" msgstr "missade" #: ../coreapi/linphonecore.c:198 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s på %s\n" "Från: %s\n" "Till: %s\n" "Status: %s\n" "Längd: %i min %i sek\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Outgoing call" msgstr "Utgående samtal" #: ../coreapi/linphonecore.c:1088 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../coreapi/linphonecore.c:1831 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1834 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kan inte nå dett nummer." #: ../coreapi/linphonecore.c:1878 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:" "användare@domänen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2025 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktar" #: ../coreapi/linphonecore.c:2032 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:2140 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2270 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2366 msgid "Connected." msgstr "Kopplad" #: ../coreapi/linphonecore.c:2389 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "avbrytade" #: ../coreapi/linphonecore.c:2530 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:2535 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "Nuvarande samtal" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n" "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n" "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n" "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den." #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN uppslagning pågår..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Kommer strax tillbaka" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "På telefon" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Lunchar" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör ej" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Flyttat" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Använder en annan tjänst" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pågående" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Okänd bug" #: ../coreapi/proxy.c:192 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med " "\"sip:\", följd av ett hostnamn" #: ../coreapi/proxy.c:198 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:" "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se" #: ../coreapi/proxy.c:690 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Kunde inte logga in som %s" #: ../coreapi/callbacks.c:206 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "kontaktar dig." #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:266 msgid "Remote ringing." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:282 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:293 msgid "Early media." msgstr "Tidig media" #: ../coreapi/callbacks.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Samtal med %s" #: ../coreapi/callbacks.c:342 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:357 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Samtalet slut" #: ../coreapi/callbacks.c:362 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:436 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:441 msgid "Call has been updated by remote..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:473 msgid "Call terminated." msgstr "Samtalet slut." #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "User is busy." msgstr "Användare upptagen." #: ../coreapi/callbacks.c:481 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:483 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Användaren vill inte bli störd." #: ../coreapi/callbacks.c:484 msgid "Call declined." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:496 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:500 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:516 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Omdirigerat till %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:551 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:631 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:632 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Avregistrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:648 msgid "no response timeout" msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:651 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s" #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../coreapi/linphonecall.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../coreapi/linphonecall.c:1560 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Du har %i missat samtal" msgstr[1] "Du har %i missade samtal" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Mikrofon på" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Enbart audio" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Förlopp:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Samtalshistorik" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_inphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Kopplad" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "Registrera vid start" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Kopplad" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portar" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Alsa ljud ingång" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Also ljud utgång" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "DTMF generare" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM codec" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Ett filter för konferens" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "WAV fil inspelare" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "Den fria speex codec" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder" #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "En filter med statisk bild" #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "En pixel format konverterare" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "En video storlek konverterare" #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "En liten video storlek konverterare" #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "" #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar" #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 " #~ "specificationen." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg" #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg" #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 " #~ "specifikationen." #~ msgid "" #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with " #~ "other versions cannot be guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n" #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:" #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n" #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan " #~ "inte garanteras." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "En generisk video utgång" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder." #, fuzzy #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api" #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL" #, fuzzy #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar" #, fuzzy #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #, fuzzy #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern." #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "A video display using X11+Xv" #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder " #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6." #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Inkommande samtal från %s" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Ringer %s" #~ msgid "Show debug messages" #~ msgstr "Visa debugfönstret" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "Lägg på" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "_Media" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Godkänn" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Inkommande samtal från" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "default ljudkort\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas." #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Kunde inte nå motparten." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Förfrågan avbruten." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Fel förfråga." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "time out." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta " #~ "honom/henna vid följande resurs:" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Huvud vy" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Har gått" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Väntar för godkännandet" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Kommer strax tillbaka" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "På telefon" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Lunchar" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Stängt" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP Adress" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliansk" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vy"