# Portuguese translations for gnomebaker package. # Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Rafael Caesar Lenzi , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n" "Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Contatando " #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../gtk/calllogs.c:306 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "Perdido" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "linha" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bate-papo com %s" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linha" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Abortado" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:469 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Catálogo de endereços" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "Status de presença" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/friendlist.c:678 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Sala de bate-papo" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../gtk/propertybox.c:624 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Aceitar" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Senha:" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Senha:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:575 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Redirecionado para %s..." #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:242 #, fuzzy msgid "uPnp not available" msgstr "Informações não disponíveis" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/main.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Som" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informações" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Ativado" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Endereço" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.ui.h:34 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido." #: ../gtk/main.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linha" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Endereço" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Proxy SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "Rota (opcional):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Período do registo:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informar informação de presença" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Endereço sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Rede" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Som do toque:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo de captura de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Seu endereço SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Ativado" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:70 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Contatando " #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Rede" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Round trip time" msgstr "Propriedades de som" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "Competado" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "Perdido" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s em %sDe: %s\n" "Para: %s\n" "Status: %s\n" "Duração: %i min %i seg\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "Chamadas efetuadas" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Pronto." #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Procurando por telefone de destino..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Não foi possível encontrar este número." #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contatando " #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "está chamado você." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ocupado" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Não perturbe" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:306 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Bate-papo com %s" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Chamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Ligar ou\n" "atender" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "Usuário está ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:591 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Redirecionado para %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Histórico de chamadas" #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)." #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informações de autenticação" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)." msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)." #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Bate-papo com %s" #, fuzzy #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "Usuário" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Informações" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Ativado" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Informações de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Contatando " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Codec's de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Codec's de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informações" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Conectado." #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o " #~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja " #~ "usar IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Camadas recebidas" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Camadas recebidas" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Camadas recebidas" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Pedido cancelado." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tempo esgotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão." #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propriedades RTP:" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Exibir chamadas" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Desligar\n" #~ "ou recusar" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Ou bate-papo!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Exibir mais..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Volume do auto-falante:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, volto em " #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Movido temporáriamente" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Serviço alternativo" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Presença" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Meus amigos online" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone é um web-fone.\n" #~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP." #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone " #~ "este protocolo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um " #~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Número de segundos em bueffer:" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Porta RTP usada para audio:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "" #~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfone" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Origem de gravação:" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escutar" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Executar agente sip na porta:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Porta SIP" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identificação" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Adicionar proxy/registrador" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informações sobre o codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Catálogo de endereços" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Configuração de proxy/registrador" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Enviar registro:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Recusar" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "Identificação:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Manual do usuário" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Seleção de toque" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicação encerrada." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Endereço externo do firewall:" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Endereço do servidor" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56l" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem 64k" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL ou Cable modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet ou equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexão:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa " #~ "de som está configurada e funcionando." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."