# Portuguese translations for gnomebaker package. # Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Rafael Caesar Lenzi , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n" "Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:71 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:74 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:77 #, c-format msgid "" "%s\t%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s %s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:79 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:41 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Bate-papo com %s" #: ../gtk/main.c:83 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:90 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:118 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bate-papo com %s" #: ../gtk/main.c:815 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:893 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:993 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linha" #: ../gtk/main.c:1009 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Abortado" #: ../gtk/main.c:1009 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1165 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1205 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1295 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1576 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1663 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:203 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Catálogo de endereços" #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/friendlist.c:271 msgid "Presence status" msgstr "Status de presença" #: ../gtk/friendlist.c:308 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:568 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/friendlist.c:614 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/friendlist.c:616 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:658 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:302 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:308 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:314 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)" #: ../gtk/propertybox.c:321 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../gtk/propertybox.c:553 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Aceitar" #: ../gtk/propertybox.c:693 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:694 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:695 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:696 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:697 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:698 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:699 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:700 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:701 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:702 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:703 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:704 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:705 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:706 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:707 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:708 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:835 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/propertybox.c:839 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:845 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informações" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/incall_view.c:127 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:155 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:285 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/incall_view.c:322 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:324 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:326 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:328 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:330 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:447 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:499 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:511 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:527 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:584 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido." #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informações" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Ativado" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "Ativado" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linha" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:50 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 msgid "About linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Endereço" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informar informação de presença" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Período do registo:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "Rota (opcional):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Proxy SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Som" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Endereço" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo de captura de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable" msgstr "Ativado" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Rede" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Endereço sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Som do toque:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Seu endereço SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Contatando " #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:187 msgid "aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:190 msgid "completed" msgstr "Competado" #: ../coreapi/linphonecore.c:193 msgid "missed" msgstr "Perdido" #: ../coreapi/linphonecore.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s em %sDe: %s\n" "Para: %s\n" "Status: %s\n" "Duração: %i min %i seg\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Outgoing call" msgstr "Chamadas efetuadas" #: ../coreapi/linphonecore.c:1088 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Pronto." #: ../coreapi/linphonecore.c:1831 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Procurando por telefone de destino..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1834 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Não foi possível encontrar este número." #: ../coreapi/linphonecore.c:1878 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2025 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contatando " #: ../coreapi/linphonecore.c:2032 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2140 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2270 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2366 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2389 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:2530 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2535 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ocupado" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Não perturbe" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:192 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:198 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:206 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "está chamado você." #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:266 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:282 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:293 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Bate-papo com %s" #: ../coreapi/callbacks.c:342 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:357 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Chamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Ligar ou\n" "atender" #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:436 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:441 msgid "Call has been updated by remote..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:473 msgid "Call terminated." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "User is busy." msgstr "Usuário está ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:481 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:483 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:484 msgid "Call declined." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:496 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:500 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:516 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Redirecionado para %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:551 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Histórico de chamadas" #: ../coreapi/callbacks.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:648 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)." #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informações de autenticação" #: ../coreapi/linphonecall.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informações de autenticação" #: ../coreapi/linphonecall.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)." msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)." #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Contatando " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Codec's de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Codec's de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informações" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Conectado." #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Contatando " #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o " #~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja " #~ "usar IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Camadas recebidas" #, fuzzy #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Histórico de chamadas" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Camadas recebidas" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Camadas recebidas" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Pedido cancelado." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tempo esgotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão." #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propriedades RTP:" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Exibir chamadas" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Desligar\n" #~ "ou recusar" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Ou bate-papo!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Exibir mais..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Volume do auto-falante:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, volto em " #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Movido temporáriamente" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Serviço alternativo" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Presença" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Meus amigos online" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone é um web-fone.\n" #~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP." #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone " #~ "este protocolo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um " #~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Número de segundos em bueffer:" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Porta RTP usada para audio:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "" #~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfone" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Origem de gravação:" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escutar" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Propriedades de som" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Executar agente sip na porta:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Porta SIP" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identificação" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Adicionar proxy/registrador" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:" #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informações não disponíveis" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informações sobre o codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Catálogo de endereços" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Configuração de proxy/registrador" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Enviar registro:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Recusar" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "Identificação:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Sala de bate-papo" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Manual do usuário" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Seleção de toque" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicação encerrada." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Endereço externo do firewall:" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Endereço do servidor" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56l" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem 64k" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL ou Cable modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet ou equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexão:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa " #~ "de som está configurada e funcionando." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."