# Portuguese translations for gnomebaker package. # Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Rafael Caesar Lenzi , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n" "Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Bate-papo com %s" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:102 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bate-papo com %s" #: ../gtk/main.c:825 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1039 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1075 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1094 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1186 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1363 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1422 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Status de presença" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../gtk/propertybox.c:510 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Aceitar" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:663 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:720 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectado." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "Usuário" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informações" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Contatando " #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Chamada cancelada." #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Edicar informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Audio & video" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/main.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido." #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linha" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informações" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Informações" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Ativado" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linha" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário" #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "_Call history" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Linphone" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:57 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 msgid "About linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Endereço" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5 #, fuzzy msgid "gtk-cancel" msgstr "Conectado." #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6 #, fuzzy msgid "gtk-ok" msgstr "Remover" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Histórico de chamadas" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informar informação de presença" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Período do registo:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "Rota (opcional):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Proxy SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Som" #: ../gtk/chatroom.ui.h:2 #, fuzzy msgid "gtk-close" msgstr "Conectado." #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Identificação SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Contatando " #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Endereço" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo de captura de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Enable" msgstr "Ativado" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Rede" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo de som:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Endereço sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Som do toque:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "SIP (TCP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Codec's de áudio" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo de som" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Seu endereço SIP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Usuário" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Contatando " #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informação de contato" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)." msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)." #: ../coreapi/linphonecore.c:206 msgid "aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:209 msgid "completed" msgstr "Competado" #: ../coreapi/linphonecore.c:212 msgid "missed" msgstr "Perdido" #: ../coreapi/linphonecore.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s em %sDe: %s\n" "Para: %s\n" "Status: %s\n" "Duração: %i min %i seg\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Incoming call" msgstr "Camadas recebidas" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Outgoing call" msgstr "Chamadas efetuadas" #: ../coreapi/linphonecore.c:998 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Pronto." #: ../coreapi/linphonecore.c:1773 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Procurando por telefone de destino..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1776 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Não foi possível encontrar este número." #: ../coreapi/linphonecore.c:1820 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1967 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Contatando " #: ../coreapi/linphonecore.c:1974 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2086 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2208 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2311 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: ../coreapi/linphonecore.c:2334 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Abortado" #: ../coreapi/linphonecore.c:2374 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Chamada cancelada." #: ../coreapi/linphonecore.c:2456 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2460 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2499 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Ocupado" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Não perturbe" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linha" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "está chamado você." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:242 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Serviços remotos" #: ../coreapi/callbacks.c:253 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Bate-papo com %s" #: ../coreapi/callbacks.c:302 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:317 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Chamada cancelada." #: ../coreapi/callbacks.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Ligar ou\n" "atender" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:387 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:424 msgid "Call terminated." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:431 msgid "User is busy." msgstr "Usuário está ocupado." #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:434 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Call declined." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:447 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:451 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:467 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Redirecionado para %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:477 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:487 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:493 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Histórico de chamadas" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registro em %s efetuado." #: ../coreapi/callbacks.c:574 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)." #: ../coreapi/callbacks.c:619 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informações de autenticação" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o " #~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja " #~ "usar IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Camadas recebidas" #, fuzzy #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Histórico de chamadas" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Camadas recebidas" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Camadas recebidas" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Pedido cancelado." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tempo esgotado." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão." #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Propriedades RTP:" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Exibir chamadas" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Proxy à usar:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Catálogo de endereços" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Desligar\n" #~ "ou recusar" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Ou bate-papo!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Exibir mais..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Volume do auto-falante:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Volume do microfone:" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Ocupado, volto em " #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Movido temporáriamente" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Serviço alternativo" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Presença" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Meus amigos online" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone é um web-fone.\n" #~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP." #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone " #~ "este protocolo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um " #~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Número de segundos em bueffer:" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Porta RTP usada para audio:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "" #~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfone" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Origem de gravação:" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escutar" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Propriedades de som" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Executar agente sip na porta:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Porta SIP" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identificação" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Adicionar proxy/registrador" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:" #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Informações não disponíveis" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informações sobre o codec" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Catálogo de endereços" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Configuração de proxy/registrador" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Enviar registro:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Recusar" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "Identificação:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Sala de bate-papo" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Manual do usuário" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Seleção de toque" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Comunicação encerrada." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Endereço externo do firewall:" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Endereço do servidor" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28k" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56l" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem 64k" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL ou Cable modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet ou equivalente" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Tipo de conexão:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa " #~ "de som está configurada e funcionando." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."