# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Nasiadek \n" "Language-Team: Polski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:103 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:479 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:862 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:940 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1076 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1112 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1131 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1382 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1441 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gtk/friendlist.c:205 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Obecność" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Jakość (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min przepustowość (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parametr" #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../gtk/propertybox.c:509 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:649 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:719 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informacja" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:316 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:166 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:207 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:210 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:213 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:501 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:994 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Gotowy." #: ../coreapi/linphonecore.c:1768 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1815 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #: ../coreapi/linphonecore.c:1962 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Dzwonie do " #: ../coreapi/linphonecore.c:1969 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2076 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2205 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2308 msgid "Connected." msgstr "Połączony" #: ../coreapi/linphonecore.c:2331 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/linphonecore.c:2371 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/linphonecore.c:2453 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2457 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2496 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:520 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodeki" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "dzwoni do Ciebie." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:251 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:289 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:300 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:315 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Zadzwoń lub\n" "Odpowiedz" #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:385 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:422 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:429 msgid "User is busy." msgstr "Osoba jest zajęta." #: ../coreapi/callbacks.c:430 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać." #: ../coreapi/callbacks.c:433 msgid "Call declined." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:445 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:449 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:465 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:485 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:491 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/callbacks.c:527 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../coreapi/callbacks.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:570 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:615 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933 msgid "A SDL-based video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570 msgid "A video display based on windows DrawDib api" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215 msgid "Inter ticker communication filter." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562 msgid "A video display using X11+Xv" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370 msgid "Sound capture filter for Android" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667 msgid "Sound playback filter for Android" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134 msgid "A filter that captures Android video." msgstr "" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, fuzzy #~ msgid "Add contacts from directory" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Welcome !" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "Enable self-view" #~ msgstr "Włączone" #, fuzzy #~ msgid "Login information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "My current identity:" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Twoje hasło:" #, fuzzy #~ msgid "SIP address or phone number:" #~ msgstr "Adres serwera rejestracji sip" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Podręcznik" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodeki" #, fuzzy #~ msgid "About linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "SIP Address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Twoje hasło:" #, fuzzy #~ msgid "Publish presence information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "Registration duration (sec):" #~ msgstr "Rejestracja powiodła się." #, fuzzy #~ msgid "SIP Proxy address:" #~ msgstr "Adres sip:" #, fuzzy #~ msgid "Your SIP identity:" #~ msgstr "Tożsamość" #~ msgid "sip:" #~ msgstr "sip:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "linia" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Capture device:" #~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Kodeki" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Brak." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączony" #, fuzzy #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "Playback device:" #~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #, fuzzy #~ msgid "Public IP address:" #~ msgstr "Adres sip:" #, fuzzy #~ msgid "Ring device:" #~ msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #, fuzzy #~ msgid "Ring sound:" #~ msgstr "Źródło nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Stun server:" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Podręcznik" #, fuzzy #~ msgid "Video input device:" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Your resulting SIP address:" #~ msgstr "Twój adres sip:" #, fuzzy #~ msgid "Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Połączenie odwołane." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Właściwości RTP" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "Tożsamość" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Poziom odtwarzania:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Zajęty, wrócę za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatywny adres" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Obecność" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n" #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za " #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Źródło nagrywania:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Właściwości dźwięku" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Port SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Użyj rejestracji sip" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Zdalne usługi" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:" #, fuzzy #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego " #~ "połącznia z internetem." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Brak informacji" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikacja zakończona." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adres serwera:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28K" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56K" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem ISDN 64K" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "LAN lub podobne" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta " #~ "jest dobrze skonfigurowana." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Rozłącz lub\n" #~ "Odmów" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adres do rejestracji:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Adres SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n" #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n" #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej " #~ "dystrybucji,\n" #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."