# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Nasiadek \n" "Language-Team: Polski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/calllogs.c:306 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "linia" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linia" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:469 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Książka adresowa" #: ../gtk/friendlist.c:643 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Obecność" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Jakość (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min przepustowość (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Parametr" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:934 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Brak." #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:575 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:242 #, fuzzy msgid "uPnp not available" msgstr "Brak informacji" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Włączone" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Adres serwera rejestracji sip" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:34 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linia" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adres" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Źródło nagrywania:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Twój adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Włączony" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:70 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Brak." #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Round trip time" msgstr "Właściwości dźwięku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Gotowy." #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Dzwonie do " #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "dzwoni do Ciebie." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Połączony" #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodeki" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:306 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Zadzwoń lub\n" "Odpowiedz" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "Osoba jest zajęta." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać." #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Włączone" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodeki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Połączenie odwołane." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Właściwości RTP" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Poziom odtwarzania:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Zajęty, wrócę za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatywny adres" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Obecność" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n" #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za " #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Źródło nagrywania:" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Port SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Użyj rejestracji sip" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Zdalne usługi" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego " #~ "połącznia z internetem." #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikacja zakończona." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adres serwera:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28K" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56K" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem ISDN 64K" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "LAN lub podobne" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta " #~ "jest dobrze skonfigurowana." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Rozłącz lub\n" #~ "Odmów" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adres do rejestracji:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Adres SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n" #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n" #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej " #~ "dystrybucji,\n" #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."