# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Nasiadek \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: \n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:102 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:442 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:825 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1039 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1075 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1094 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1186 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1363 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1422 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gtk/friendlist.c:205 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Obecność" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Jakość (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min przepustowość (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Parametr" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../gtk/propertybox.c:510 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:663 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:720 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informacja" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Audio & video" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/main.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linia" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Włączone" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linia" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/main.ui.h:47 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Adres serwera rejestracji sip" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/main.ui.h:51 msgid "_Call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:57 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adres" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5 #, fuzzy msgid "gtk-cancel" msgstr "Połączony" #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/chatroom.ui.h:2 #, fuzzy msgid "gtk-close" msgstr "Połączony" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Brak." #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Enable" msgstr "Włączony" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Remove" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Źródło nagrywania:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "SIP (TCP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Twój adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:165 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:206 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:209 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:212 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:217 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:998 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Gotowy." #: ../coreapi/linphonecore.c:1773 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1776 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1820 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #: ../coreapi/linphonecore.c:1967 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Dzwonie do " #: ../coreapi/linphonecore.c:1974 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2086 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2208 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2311 msgid "Connected." msgstr "Połączony" #: ../coreapi/linphonecore.c:2334 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/linphonecore.c:2374 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/linphonecore.c:2456 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2460 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2499 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodeki" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "dzwoni do Ciebie." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:242 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:253 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:291 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:302 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:317 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Zadzwoń lub\n" "Odpowiedz" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:387 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:424 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:431 msgid "User is busy." msgstr "Osoba jest zajęta." #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:434 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać." #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Call declined." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:447 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:451 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:467 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:477 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:487 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:493 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:574 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:619 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informacje o kodeku" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodeki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Połączenie odwołane." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Właściwości RTP" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Poziom odtwarzania:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Zajęty, wrócę za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatywny adres" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Obecność" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n" #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za " #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Źródło nagrywania:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Właściwości dźwięku" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Port SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Użyj rejestracji sip" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Zdalne usługi" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego " #~ "połącznia z internetem." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Brak informacji" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikacja zakończona." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adres serwera:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28K" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56K" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem ISDN 64K" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "LAN lub podobne" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta " #~ "jest dobrze skonfigurowana." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Rozłącz lub\n" #~ "Odmów" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adres do rejestracji:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Adres SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n" #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n" #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej " #~ "dystrybucji,\n" #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."