# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Nasiadek \n" "Language-Team: Polski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:71 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:74 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:77 #, c-format msgid "" "%s\t%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s %s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:79 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:41 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:83 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:90 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:118 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:464 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:815 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:893 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:993 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linia" #: ../gtk/main.c:1009 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:1009 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1165 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1205 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1295 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1576 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1663 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:203 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Książka adresowa" #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gtk/friendlist.c:271 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Obecność" #: ../gtk/friendlist.c:308 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:568 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:613 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:614 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/friendlist.c:616 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:658 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:302 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Jakość (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:308 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:314 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min przepustowość (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:321 msgid "Parameters" msgstr "Parametr" #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../gtk/propertybox.c:553 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:693 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:694 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:695 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:696 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:697 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:698 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:699 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:700 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:701 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:702 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:703 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:704 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:705 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:706 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:707 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:708 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:835 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Brak." #: ../gtk/propertybox.c:839 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:845 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informacja" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:127 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:155 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:285 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:322 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:324 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:326 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:328 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:330 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:447 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:480 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:499 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:511 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:527 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/incall_view.c:584 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/main.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Włączone" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "Włączone" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linia" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:47 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Adres serwera rejestracji sip" #: ../gtk/main.ui.h:48 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:50 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/main.ui.h:52 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:53 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:54 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:55 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:56 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:3 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adres" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/password.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/chatroom.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Brak." #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Enable" msgstr "Włączony" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Remove" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Źródło nagrywania:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Twój adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:187 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:190 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:193 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:198 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:199 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1088 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Gotowy." #: ../coreapi/linphonecore.c:1831 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1834 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1878 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #: ../coreapi/linphonecore.c:2025 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Dzwonie do " #: ../coreapi/linphonecore.c:2032 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2140 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2270 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2366 msgid "Connected." msgstr "Połączony" #: ../coreapi/linphonecore.c:2389 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/linphonecore.c:2530 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2535 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n" "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n" "aby go załadować" #: ../coreapi/misc.c:478 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodeki" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:192 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:198 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:206 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "dzwoni do Ciebie." #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:207 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:266 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:282 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:293 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:331 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:342 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:357 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Zadzwoń lub\n" "Odpowiedz" #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:436 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:441 msgid "Call has been updated by remote..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:473 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "User is busy." msgstr "Osoba jest zajęta." #: ../coreapi/callbacks.c:481 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:483 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać." #: ../coreapi/callbacks.c:484 msgid "Call declined." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:496 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:500 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:516 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:551 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:557 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/callbacks.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:648 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../coreapi/linphonecall.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../coreapi/linphonecall.c:1560 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodeki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Połączenie odwołane." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Właściwości RTP" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Poziom odtwarzania:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Zajęty, wrócę za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatywny adres" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Obecność" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n" #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za " #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Źródło nagrywania:" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Właściwości dźwięku" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "Port SIP" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Użyj rejestracji sip" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Zdalne usługi" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego " #~ "połącznia z internetem." #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Brak informacji" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikacja zakończona." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adres serwera:" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28K" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56K" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem ISDN 64K" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "LAN lub podobne" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta " #~ "jest dobrze skonfigurowana." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Rozłącz lub\n" #~ "Odmów" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adres do rejestracji:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Adres SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n" #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n" #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej " #~ "dystrybucji,\n" #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."