# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 山口善也 , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n" "Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:99 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:106 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:113 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:121 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:396 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:707 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:746 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:824 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:921 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:957 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:976 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1229 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "状態" #: ../gtk-glade/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:492 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:493 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(接続するための情報がありません!)" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:537 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:253 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:259 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../gtk-glade/propertybox.c:265 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:271 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Enabled" msgstr "使用する" #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Disabled" msgstr "使用しない" #: ../gtk-glade/propertybox.c:482 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:622 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:623 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk-glade/propertybox.c:624 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:625 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:626 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:627 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:628 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:629 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:630 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:631 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk-glade/propertybox.c:632 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:633 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk-glade/propertybox.c:634 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:635 msgid "Chinese" msgstr "简体中文" #: ../gtk-glade/propertybox.c:692 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "コネクション" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "接続しました。" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "情報" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:113 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:136 #, fuzzy msgid "In call with" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/incall_view.c:154 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:170 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../gtk-glade/incall_view.c:188 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk-glade/loginframe.c:83 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Audio & Video" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "オーディオ" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 msgid "Call Details" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "情報" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "情報" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "使用する" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "In call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "個人情報" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 msgid "Show debug messages" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Start call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Terminate call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Modes" msgstr "コーデック" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "アドレス" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "登録しました。" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Sipアドレス:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "個人情報" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "サウンド" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "ライン入力" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "接続中" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "追加する" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "コーデック" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "使用しない" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "ありません。" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "使用する" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Sipアドレス:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "削除する" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "録音する音源" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "あなたのSIPアドレス" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 msgid "Your username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65 msgid "gtk-go-down" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66 msgid "gtk-go-up" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:310 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:356 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:359 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:362 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:367 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:368 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:625 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1074 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "準備完了。" #: ../coreapi/linphonecore.c:1505 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1703 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1705 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1749 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のような" "形式です。" #: ../coreapi/linphonecore.c:1890 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "接続中" #: ../coreapi/linphonecore.c:1896 msgid "could not call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1942 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32 msgid "Connected." msgstr "接続しました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2371 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/misc.c:142 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:145 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:492 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "退席中" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "手が離せません" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "コーデック" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:176 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:182 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../coreapi/callbacks.c:95 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "から電話です。" #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:120 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "登録中……" #: ../coreapi/callbacks.c:139 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:248 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:265 msgid "User is busy." msgstr "ユーザーはビジーです" #: ../coreapi/callbacks.c:266 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "ユーザーは、今出られません。" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:268 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "ユーザーは手が離せないようです。" #: ../coreapi/callbacks.c:269 msgid "Call declined." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:280 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:283 msgid "Error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:296 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:304 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:312 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:316 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../coreapi/callbacks.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:374 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830 msgid "A generic video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "通話はキャンセルされました。" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。" #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。" #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "時間切れです。" #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。\n" #~ "他の手段で連絡をとってください。" #, fuzzy #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "接続しました。" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "アドレス" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "表示される名前" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTPのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "削除する" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "サウンド" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "個人情報" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "電話帳" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "電話帳" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "電話をかける\n" #~ "電話に出る" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "受話音量" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "送話音量" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "送話音量" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "在席中" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "今席をはずしています。" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。" #~ msgid "mn" #~ msgstr "分" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "すぐ戻ります" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "状態" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはインターネット電話です。\n" #~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。" #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "ユーザーは、今出られません。" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "" #~ "バッファするミリ秒\n" #~ "(音声が途切れるときは大きくします)" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号" #~ msgid "micro" #~ msgstr "マイク入力" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "録音する音源" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "サウンドのプロパティー" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。" #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIPのポート" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "SIPレジストラを使う" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "リモートのサービス" #, fuzzy #~ msgid "Authentication information" #~ msgstr "コーデックの情報" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。" #, fuzzy #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。" #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "特に情報はありません" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "コーデックの情報" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選択する" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。他の手段で連絡をとってください。" #~ msgid "None." #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のよ" #~ "うな形式です。" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "会話は終了しました。" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "サーバーのアドレス" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28kのモデム" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56kのモデム" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL・CATVモデム" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "イーサネットなど" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "接続のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設" #~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。" #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "電話を切る\n" #~ "会話を拒否" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "時間切れです。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。" #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "登録するアドレス" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "SIPアドレス" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "修正" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n" #~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n" #~ "ALSAドライバーに相当する\n" #~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n" #~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。" #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "登録を解除しました。" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "C: 2001" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/dsp1" #~ msgstr "/dev/dsp1" #~ msgid "/dev/dsp2" #~ msgstr "/dev/dsp2" #~ msgid "/dev/dsp3" #~ msgstr "/dev/dsp3" #~ msgid "Set the selected address in linphone'main window." #~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"