# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 山口善也 , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n" "Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:103 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:479 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:862 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:940 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1076 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1112 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1131 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1382 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1441 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../gtk/friendlist.c:205 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "状態" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(接続するための情報がありません!)" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Enabled" msgstr "使用する" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Disabled" msgstr "使用しない" #: ../gtk/propertybox.c:509 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:649 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Chinese" msgstr "简体中文" #: ../gtk/propertybox.c:719 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "コネクション" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "接続しました。" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "情報" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../gtk/incall_view.c:309 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:316 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:166 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:207 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:210 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:213 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:501 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:994 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "準備完了。" #: ../coreapi/linphonecore.c:1768 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1815 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のような" "形式です。" #: ../coreapi/linphonecore.c:1962 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "接続中" #: ../coreapi/linphonecore.c:1969 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2076 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2205 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2308 msgid "Connected." msgstr "接続しました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2331 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2371 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2453 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2457 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2496 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:520 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "退席中" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "手が離せません" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "コーデック" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "から電話です。" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "登録中……" #: ../coreapi/callbacks.c:251 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:289 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:300 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:315 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "電話をかける\n" "電話に出る" #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:385 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:422 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:429 msgid "User is busy." msgstr "ユーザーはビジーです" #: ../coreapi/callbacks.c:430 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "ユーザーは、今出られません。" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "ユーザーは手が離せないようです。" #: ../coreapi/callbacks.c:433 msgid "Call declined." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:445 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:449 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:465 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:485 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:491 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../coreapi/callbacks.c:527 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "コーデックの情報" #: ../coreapi/callbacks.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:570 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:615 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933 msgid "A SDL-based video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570 msgid "A video display based on windows DrawDib api" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215 msgid "Inter ticker communication filter." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562 msgid "A video display using X11+Xv" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370 msgid "Sound capture filter for Android" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667 msgid "Sound playback filter for Android" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134 msgid "A filter that captures Android video." msgstr "" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, fuzzy #~ msgid "Add contacts from directory" #~ msgstr "コーデックの情報" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Welcome !" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "オーディオ" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "情報" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "情報" #, fuzzy #~ msgid "Enable self-view" #~ msgstr "使用する" #, fuzzy #~ msgid "Login information" #~ msgstr "コーデックの情報" #, fuzzy #~ msgid "My current identity:" #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "パスワード" #, fuzzy #~ msgid "SIP address or phone number:" #~ msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "ユーザーマニュアル" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "コーデック" #, fuzzy #~ msgid "About linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "コーデックの情報" #, fuzzy #~ msgid "SIP Address" #~ msgstr "アドレス" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード" #, fuzzy #~ msgid "Publish presence information" #~ msgstr "コーデックの情報" #, fuzzy #~ msgid "Registration duration (sec):" #~ msgstr "登録しました。" #, fuzzy #~ msgid "SIP Proxy address:" #~ msgstr "Sipアドレス:" #, fuzzy #~ msgid "Your SIP identity:" #~ msgstr "個人情報" #~ msgid "sip:" #~ msgstr "sip:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "サウンド" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "ライン入力" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "接続中" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加する" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "Capture device:" #~ msgstr "使用するサウンドデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "コーデック" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "使用しない" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "ありません。" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "使用する" #, fuzzy #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "ネットワーク" #, fuzzy #~ msgid "Playback device:" #~ msgstr "使用するサウンドデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Public IP address:" #~ msgstr "Sipアドレス:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除する" #, fuzzy #~ msgid "Ring device:" #~ msgstr "使用するサウンドデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Ring sound:" #~ msgstr "録音する音源" #, fuzzy #~ msgid "Stun server:" #~ msgstr "使用するサウンドデバイス" #, fuzzy #~ msgid "User interface" #~ msgstr "ユーザーマニュアル" #, fuzzy #~ msgid "Video input device:" #~ msgstr "使用するサウンドデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Your resulting SIP address:" #~ msgstr "あなたのSIPアドレス" #, fuzzy #~ msgid "Linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "通話はキャンセルされました。" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。" #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。" #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "時間切れです。" #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。\n" #~ "他の手段で連絡をとってください。" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "接続しました。" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "アドレス" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "表示される名前" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTPのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "削除する" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "サウンド" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "個人情報" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "電話帳" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "受話音量" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "送話音量" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "送話音量" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "在席中" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "今席をはずしています。" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。" #~ msgid "mn" #~ msgstr "分" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "すぐ戻ります" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "状態" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはインターネット電話です。\n" #~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。" #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "ユーザーは、今出られません。" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "" #~ "バッファするミリ秒\n" #~ "(音声が途切れるときは大きくします)" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号" #~ msgid "micro" #~ msgstr "マイク入力" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "録音する音源" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "サウンドのプロパティー" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。" #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIPのポート" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "SIPレジストラを使う" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "リモートのサービス" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。" #, fuzzy #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。" #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "特に情報はありません" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "コーデックの情報" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選択する" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。他の手段で連絡をとってください。" #~ msgid "None." #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のよ" #~ "うな形式です。" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "会話は終了しました。" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "サーバーのアドレス" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28kのモデム" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56kのモデム" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL・CATVモデム" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "イーサネットなど" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "接続のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設" #~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。" #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "電話を切る\n" #~ "会話を拒否" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "時間切れです。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add address\n" #~ "book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。" #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "登録するアドレス" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "SIPアドレス" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "修正" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n" #~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n" #~ "ALSAドライバーに相当する\n" #~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n" #~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。" #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "登録を解除しました。" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "C: 2001" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/dsp1" #~ msgstr "/dev/dsp1" #~ msgid "/dev/dsp2" #~ msgstr "/dev/dsp2" #~ msgid "/dev/dsp3" #~ msgstr "/dev/dsp3" #~ msgid "Set the selected address in linphone'main window." #~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"