# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 山口善也 , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n" "Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "接続中" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/calllogs.c:306 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "ライン入力" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "通話は拒否されました。" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "ライン入力" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "接続中" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:469 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "電話帳" #: ../gtk/friendlist.c:643 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "状態" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(接続するための情報がありません!)" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "使用する" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "使用しない" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "简体中文" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:934 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ありません。" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "コネクション" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "接続しました。" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "パスワード" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "パスワード" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:575 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:242 #, fuzzy msgid "uPnp not available" msgstr "特に情報はありません" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "接続中" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "通話は拒否されました。" #: ../gtk/main.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "サウンド" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "接続中" #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "情報" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "使用する" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "接続中" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "追加する" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(接続するための情報がありません!)" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "接続中" #: ../gtk/main.ui.h:34 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "個人情報" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/main.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "接続中" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "ライン入力" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "個人情報" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "アドレス" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "個人情報" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Sipアドレス:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "登録しました。" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Sipアドレス:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "録音する音源" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "使用するサウンドデバイス" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "あなたのSIPアドレス" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "個人情報" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "削除する" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "使用する" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "使用しない" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "コーデック" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "接続中" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "ユーザーマニュアル" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "ありません。" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "接続中" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "ネットワーク" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Round trip time" msgstr "サウンドのプロパティー" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "コーデックの情報" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "準備完了。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 #, fuzzy msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のような" "形式です。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "接続中" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "から電話です。" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "接続しました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n" "それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n" "mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n" "ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。" #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "退席中" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "手が離せません" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "コーデック" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "ライン入力" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "登録中……" #: ../coreapi/callbacks.c:306 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "登録中……" #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "電話をかける\n" "電話に出る" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "ユーザーはビジーです" #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "ユーザーは、今出られません。" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "ユーザーは手が離せないようです。" #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "通話は拒否されました。" #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "通話はキャンセルされました。" #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "登録しました。" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "コーデックの情報" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "情報" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "使用する" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "コーデックの情報" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "接続中" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "オーディオ" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "情報" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "接続しました。" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "削除する" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "接続しました。" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "コーデック" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "通話はキャンセルされました。" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。" #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。" #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "時間切れです。" #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。\n" #~ "他の手段で連絡をとってください。" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "アドレス" #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "表示される名前" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTPのプロパティー" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "サウンド" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "電話帳" #, fuzzy #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "受話音量" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "送話音量" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "送話音量" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "在席中" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "今席をはずしています。" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。" #~ msgid "mn" #~ msgstr "分" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "すぐ戻ります" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "状態" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはインターネット電話です。\n" #~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。" #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "ユーザーは、今出られません。" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "" #~ "バッファするミリ秒\n" #~ "(音声が途切れるときは大きくします)" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号" #~ msgid "micro" #~ msgstr "マイク入力" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "録音する音源" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。" #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIPのポート" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "SIPレジストラを使う" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "リモートのサービス" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "コーデックの情報" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "電話帳" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選択する" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま" #~ "す。他の手段で連絡をとってください。" #~ msgid "None." #~ msgstr "ありません。" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、のよ" #~ "うな形式です。" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "会話は終了しました。" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "サーバーのアドレス" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28kのモデム" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56kのモデム" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL・CATVモデム" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "イーサネットなど" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "接続のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設" #~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。" #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "電話を切る\n" #~ "会話を拒否" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "時間切れです。" #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。" #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "登録するアドレス" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "SIPアドレス" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "修正" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n" #~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n" #~ "ALSAドライバーに相当する\n" #~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n" #~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。" #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "登録を解除しました。" #~ msgid "Select network interface to use:" #~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい" #~ msgid "Network interface properties" #~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "C: 2001" #~ msgstr "C: 2001" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/dsp1" #~ msgstr "/dev/dsp1" #~ msgid "/dev/dsp2" #~ msgstr "/dev/dsp2" #~ msgid "/dev/dsp3" #~ msgstr "/dev/dsp3" #~ msgid "Set the selected address in linphone'main window." #~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"