# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Matteo Piazza \n" "Language-Team: it \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Invia testo a %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "In chiamata con" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:303 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "annullato" #: ../gtk/calllogs.c:306 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "mancante" #: ../gtk/calllogs.c:309 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Rifiuta" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 #, fuzzy msgid "Me" msgstr "" "Chiudi\n" "microfono" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Contatto SIP non valido" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat con %s" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui " "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no " "questo utente sarà momentaneamente bloccato." #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "Prego inserire la password per username %s e dominio %s" #: ../gtk/main.c:1126 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Cronologia" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "Chiamata terminata" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "Chimata in entrata" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "annullato" #: ../gtk/main.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Porte" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:469 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "Presenza" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/friendlist.c:673 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Cerca contatti nella directory %s" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Modifica contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Elimina contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Elimina contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate Min (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata" #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Una versione più recente è disponibile da %s.\n" "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Nome, Cognome" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Errore di comunicazione" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Connessione" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Ricezione data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Trovato %i contatto" msgstr[1] "Trovato %i contatti" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Benvenuti !\n" "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP." #: ../gtk/setupwizard.c:43 #, fuzzy msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Creare un account scegliendo l'username" #: ../gtk/setupwizard.c:44 #, fuzzy msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo" #: ../gtk/setupwizard.c:45 #, fuzzy msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "Manuale utente" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:121 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Username" #: ../gtk/setupwizard.c:122 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Password" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:299 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Manuale utente" #: ../gtk/setupwizard.c:301 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Password:" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso" #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Benvenuto nel configuratore di account" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/setupwizard.c:575 #, fuzzy msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 #, fuzzy msgid "Terminating" msgstr "Termina chiamata" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Filtro ICE" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:228 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Rediretto verso %s..." #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:240 #, fuzzy msgid "uPnP in progress" msgstr "Ricerca Stun in progresso ..." #: ../gtk/incall_view.c:242 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:246 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Filtro ICE" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:476 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:490 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Chimata in entrata" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:684 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "In chiamata con" #: ../gtk/incall_view.c:718 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Termina chiamata" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "Chiamata terminata." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:784 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Chiamata terminata." #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "In chiamata" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "Self-view abilitato" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone debug window" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Account assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Indirizzo sip o numero." #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "In connessione" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Trovato %i contatto" #: ../gtk/main.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "In chiamata" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "Identità corrente" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "Connessione Internet:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "Login Automatico" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "Credenziali di accesso" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "Benvenuto !" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "Tutti gli utenti\n" "Utenti Online" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fibra Ottica" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Info Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 #, fuzzy msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "Rubrica" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Contact informazioni" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug window" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prego inserire la password di dominio" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Cronologia" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Configurazione SIP account" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identità SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Indirizzo sip proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "Rotta (opzionale)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Durata registrazione (sec)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "Pubblica stato della presenza" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "default scheda audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "una scheda audio\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "default videocamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 #, fuzzy msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Invia DTMF come SIP info" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "Transporto" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Audio RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Connessione diretta a internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "Indirizzo ip pubblico:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "Stun server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT and Firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "Suoneria:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Dispositivo ALSA (optional):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo microfono:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo squillo:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo uscita audio:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Attiva cancellazione eco" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo Video:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Risoluzione video preferita" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "Impostazioni multimediali" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "Username" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Il tuo indirizzo sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "Identità di default" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "Account proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "Cancella tutte le password" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Gestici SIP Account" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Attivato" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Disattivato" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 sta per illimitato" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "Gestione banda" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Cerca contatti nella directory" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Aggiungi alla mia lista" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Cerca" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prego attendere" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dscp settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio RTP stream" msgstr "campionatore di frequenza" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Video RTP stream" msgstr "Video RTP/UDP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Contact informazioni" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "annullato" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "comletato" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "mancante" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s at %s\n" "Da: %s\n" "Verso: %s\n" "Stato: %s\n" "Durata: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "Chiamata in uscita" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Ricerca numero destinazione..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Impossibile risolvere il numero." #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:" "user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "In connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "chiamata fallita" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "ti sta conttatando." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "annullato" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "chiamata fallita" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "Mostra chiamata corrente" #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n" "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n" "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo." #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Ricerca Stun in progresso ..." #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Onlinea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Torno subito" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Al telefono" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Fuori per pranzo" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Non disturbare" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Mosso" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Bug-sconosciuto" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" " "seguito dall' hostaname." #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "L'identità sip utilizza è invalida.\n" "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "impossibile login come %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:306 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Chat con %s" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:392 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Chiamata terminata" #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "Chiamata terminata." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "Utente occupato" #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Utente non disponibile" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "L'utente non vuole essere disturbato" #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:571 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "timeout no risposta" #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:591 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Rediretto verso %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:633 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrazione su %s attiva" #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Unregistrazione su %s" #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "timeout no risposta" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrazione su %s fallita: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetta" #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Chat con %s" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "Prego scegliere un username" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prego attendere ..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare" #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "Ok !" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "Scegli un username" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verifica" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "Creazione account" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "Pronto !" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Attivato" #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "Registrati a FONICS\n" #~ "virtual network !" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "" #~ "Attiva\n" #~ "microfono" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Lista contatti" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Solo Audio" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "Registra all'avvio" #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Alsa sound sorgente" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Alsa sound riproduzione" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "Generatore DTMF" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "GSM full-rate codec" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM codec" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Raw files and wav reader" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "Registratore Wav file" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output" #~ msgid "RTP output filter" #~ msgstr "RTP output filter" #~ msgid "RTP input filter" #~ msgstr "RTP imput filter" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "The free and wonderful speex codec" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini" #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica" #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "Un convertitore dimesione video " #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video" #, fuzzy #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output." #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " #~ "spec." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " #~ "spec." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "Un generico video display" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini." #~ msgid "Parametric sound equalizer." #~ msgstr "Equalizzatore di suono." #~ msgid "A webcam grabber based on directshow." #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow." #, fuzzy #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #, fuzzy #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Errore di comunicazione" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone " #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Configuratore" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Inizia chiamata" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "_Modi" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Chiama in entrata da" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "default scheda audio\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione" #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Richiesta cancellata" #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Richiesta errata" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "L'utente non trovato." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Timeout." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n" #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Vista principale" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Uscita" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "In attesa di approvazione" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Torno subito" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Al telefono" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Fuori per pranzo" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Chiuso" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Indirizzi SIP" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliano"