# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s" #: ../gtk/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat-elés %s -el" #: ../gtk/main.c:74 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:81 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:88 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:95 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:103 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat-elés %s -el" #: ../gtk/main.c:862 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:940 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1076 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1112 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1131 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1382 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1441 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon" #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Jelenlét státusz" #: ../gtk/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Hivás előzmények" #: ../gtk/friendlist.c:496 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése" #: ../gtk/friendlist.c:498 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:540 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:277 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Érték (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:283 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/propertybox.c:289 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min bitrate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:296 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../gtk/propertybox.c:509 msgid "Account" msgstr "Hozzáférés" #: ../gtk/propertybox.c:649 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:650 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:651 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:652 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:653 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:654 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:655 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:656 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:657 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:659 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:660 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:661 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:662 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:719 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva." #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "felhasználónév:" #: ../gtk/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Információk" #: ../gtk/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:113 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:187 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:206 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "" "Pause all calls\n" "and answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:217 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:244 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk/incall_view.c:260 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Kapcsolatilista" #: ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:288 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Hívás vége" #: ../gtk/incall_view.c:309 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Korlátlan" #: ../gtk/incall_view.c:316 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:340 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:347 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Van %i elhibázott hivás." msgstr[1] "Van %i elhibázott hivás." #: ../coreapi/linphonecore.c:207 msgid "aborted" msgstr "megszakítva" #: ../coreapi/linphonecore.c:210 msgid "completed" msgstr "befejezve" #: ../coreapi/linphonecore.c:213 msgid "missed" msgstr "elhibázva" #: ../coreapi/linphonecore.c:218 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s nél %s\n" "Tól: %s\n" "Ig: %s\n" "Állapot: %s\n" "Időtartam: %i perc %i másodperc\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../coreapi/linphonecore.c:219 msgid "Outgoing call" msgstr "Kimenő hívás" #: ../coreapi/linphonecore.c:501 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a linphone " "mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha használni " "akarod az IPv6-ot" #: ../coreapi/linphonecore.c:994 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../coreapi/linphonecore.c:1768 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Telefonszám-cél keresése..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot." #: ../coreapi/linphonecore.c:1815 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:1962 msgid "Contacting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../coreapi/linphonecore.c:1969 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "nem sikerült hívni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2076 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2081 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2205 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2308 msgid "Connected." msgstr "Kapcsolódva." #: ../coreapi/linphonecore.c:2331 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "megszakítva" #: ../coreapi/linphonecore.c:2371 msgid "Call ended" msgstr "Hívás vége" #: ../coreapi/linphonecore.c:2453 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "nem sikerült hívni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2457 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "nem sikerült hívni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2496 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:520 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Stun keresés folyamatban..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: ../coreapi/friend.c:39 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Legyen igazad" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Nem elérhető" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Telefonál" #: ../coreapi/friend.c:48 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "Ebédelni ment" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne zavarj" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodekek" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Elérhető" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:187 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:193 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:170 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "kapcsolatba lép veled." #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:171 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:226 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Távoli szolgáltatások" #: ../coreapi/callbacks.c:251 msgid "Early media." msgstr "Korai médiák." #: ../coreapi/callbacks.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Chat-elés %s -el" #: ../coreapi/callbacks.c:300 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:315 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Hívás vége" #: ../coreapi/callbacks.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Hívás vagy\n" "Válasz" #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "We are being paused..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:385 msgid "We have been resumed..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:422 msgid "Call terminated." msgstr "A hívás befejezve." #: ../coreapi/callbacks.c:429 msgid "User is busy." msgstr "A felhasználó foglalt." #: ../coreapi/callbacks.c:430 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:432 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják." #: ../coreapi/callbacks.c:433 msgid "Call declined." msgstr "Hívás elutasítva" #: ../coreapi/callbacks.c:445 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "időtúllépés után nincs válasz" #: ../coreapi/callbacks.c:449 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:465 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Átirányítva idw %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:485 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:491 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Hívás elutasítva" #: ../coreapi/callbacks.c:527 #, fuzzy msgid "Authentication failure" msgstr "Hitelesítési információ" #: ../coreapi/callbacks.c:553 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült." #: ../coreapi/callbacks.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült." #: ../coreapi/callbacks.c:570 msgid "no response timeout" msgstr "időtúllépés után nincs válasz" #: ../coreapi/callbacks.c:573 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:615 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933 msgid "A SDL-based video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570 msgid "A video display based on windows DrawDib api" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215 msgid "Inter ticker communication filter." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562 msgid "A video display using X11+Xv" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370 msgid "Sound capture filter for Android" msgstr "" #. .id= #. .name= #. .text= #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667 msgid "Sound playback filter for Android" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134 msgid "A filter that captures Android video." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Beérkező hívás" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "Add contacts from directory" #~ msgstr "Kapcsolatiinformáció" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Welcome !" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio kodekek" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Audio kodekek" #, fuzzy #~ msgid "Automatically log me in" #~ msgstr "Automatikus valós hostnév megállapítása" #, fuzzy #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Hivás előzmények" #, fuzzy #~ msgid "Call history" #~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kapcsolódás" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Információk" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Információk" #, fuzzy #~ msgid "Enable self-view" #~ msgstr "Video engedélyezés" #, fuzzy #~ msgid "In call" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "Login information" #~ msgstr "Kapcsolatiinformáció" #, fuzzy #~ msgid "My current identity:" #~ msgstr "SIP azonosító:" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "jelszó:" #, fuzzy #~ msgid "SIP address or phone number:" #~ msgstr "Gépeld ide a sip címet vagy a telefonszámot" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "felhasználónév:" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodekek" #, fuzzy #~ msgid "About linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Kapcsolatiinformáció" #, fuzzy #~ msgid "SIP Address" #~ msgstr "Sip cím:" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Authentication required" #~ msgstr "Hitelesítést kértek" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "jelszó:" #, fuzzy #~ msgid "Publish presence information" #~ msgstr "Jelenléti információ közlése:" #, fuzzy #~ msgid "Registration duration (sec):" #~ msgstr "Regisztrálási Időköz:" #~ msgid "Route (optional):" #~ msgstr "Út (nem kötelező):" #, fuzzy #~ msgid "SIP Proxy address:" #~ msgstr "SIP Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Your SIP identity:" #~ msgstr "SIP azonosító:" #~ msgid "sip:" #~ msgstr "sip:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Elfogad" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "line" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Audio és video kodekek" #, fuzzy #~ msgid "Capture device:" #~ msgstr "Felvevő hang eszköz:" #, fuzzy #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Kodekek" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tiltás" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Elveszítve" #, fuzzy #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" #~ msgstr "Letöltési sávszélesség (kbit/sec):" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyezés" #, fuzzy #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "Hálózat" #, fuzzy #~ msgid "Playback device:" #~ msgstr "Lejátszó hang eszköz:" #, fuzzy #~ msgid "Public IP address:" #~ msgstr "Sip cím:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "Ring device:" #~ msgstr "Csengőhang forrás:" #, fuzzy #~ msgid "Ring sound:" #~ msgstr "Csengőhang:" #, fuzzy #~ msgid "Stun server:" #~ msgstr "Hang eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" #~ msgstr "Feltöltési sávszélesség (kbit/sec):" #, fuzzy #~ msgid "User interface" #~ msgstr "felhasználónév:" #, fuzzy #~ msgid "Video input device:" #~ msgstr "Hang eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Your resulting SIP address:" #~ msgstr "Saját sip cím:" #, fuzzy #~ msgid "Your username:" #~ msgstr "felhasználónév:" #~ msgid "Linphone" #~ msgstr "Linphone" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "A cél elérhetetlen." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Kérelem elutasítva." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Rossz kérés" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "" #~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal " #~ "(codecs)" #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Időtúllépés." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n" #~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív " #~ "erőforrást:" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Elveszítve" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Jóváhagyásra vár" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Legyen igazad" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Telefonál" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Ebédelni ment" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Lezárva" #, fuzzy #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "Kapcsolódva." #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Sip cím:" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTP beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Mutasd a hívásokat" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Hozzáférés" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "SIP azonosító:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ugrás" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Lerak vagy\n" #~ "Nem válaszol" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Vagy chat-elj!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "További beállítások..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Lejátszási hangerő:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Felvételi hangerő:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Csengetési hangerő:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Vezérlés" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni" #~ msgid "mn" #~ msgstr "perc" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Átirányítás" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez" #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Elérhető partnerek" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "A Linphone egy web-telefon.\n" #~ "SIP és RTP kompatíbilis." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton " #~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Nincs tűzfal" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához." #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Tűzfal külső címe:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port, audió használatra:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Felvételi forrás:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli " #~ "partner" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Fájl kiválasztás" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Hallgatás" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Hang beállítások" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, " #~ "jelszó...)" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Audio kodekek" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi " #~ "internetkapcsolattal." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Nem érhető el információ" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Kodekinformáció" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba " #~ "itt:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nincs." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Regisztárció küldés:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Láthatósági szabály:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Új beérkező előfizetés" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Hulladék" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "felhasználói azonosító:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "tartomány:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Chat szoba" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy " #~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, " #~ "away...).\n" #~ "Egyetértesz?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Várakozás" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Tiltás" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "Stun keresés kész..."