# Hungarian translation for Linphone. # Copyright 2013. # This file is distributed under the same license as the linphone package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 19:00+0100\n" "Last-Translator: Viktor \n" "Language-Team: \n" "Language: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=1 == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "%s hívása" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Szöveg küldése a következőnek: %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "vonalban" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../gtk/calllogs.c:303 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ../gtk/calllogs.c:306 msgid "Missed" msgstr "Nem fogadott" #: ../gtk/calllogs.c:309 msgid "Declined" msgstr "Elutasítva" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i másodperc" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" "%s\t%s\t\n" "%s\t%s" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\t%s\tMinőség: %s\n" "%s\t%s %s\t" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" "%s\t%s\t\n" "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "én" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s" #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Érvénytelen sip partner !" #: ../gtk/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Futás közben némi hibakeresési információ az stdout-ra naplózása." #: ../gtk/main.c:99 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "fájl elérési útja, melybe a naplók kerülnek." #: ../gtk/main.c:106 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphone indítása, videó kikpacsolva. " #: ../gtk/main.c:113 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Csak a tálcaikon indítása, ne mutassa a fő ablakot." #: ../gtk/main.c:120 msgid "address to call right now" msgstr "Cím azonnali híváshoz" #: ../gtk/main.c:127 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Bekapcsolva automatikusan válaszol a bejövő hívásokra" #: ../gtk/main.c:134 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Adjon meg egy munkakönyvtárat (ennek az installációs könyvtárnak kéne " "lennie, pl. C:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Hívás %s -el" #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s szeretné Önt hozzáadni partnerlistájához.\n" "Szeretné megengedni neki, hogy lássa az Ön jelenlétét, illetve hozzá " "szeretné adni a partnerlistához?\n" "Ha nemmel válaszol, ez a személy átmenetileg tiltólistára kerül." #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Kérem, adja meg jelszavát a következő felhasználónévhez: %s\n" "tartomány %s:" #: ../gtk/main.c:1126 msgid "Call error" msgstr "Hiba a hívás közben" #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "Hívás vége" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Hívás fogadása" #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" #: ../gtk/main.c:1142 msgid "Call paused" msgstr "Hívás várakoztatva" #: ../gtk/main.c:1142 #, c-format msgid "by %s" msgstr "a következő által: %s" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s szerené elidítani a videót. Elfogadja?" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "Internetes oldal" #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - internetes videó telefon" #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Alapértelmezett)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Át vagyunk irányítva ide: %s" #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Hangkártya nincs érzékelve ezen a számítógépen.\n" "Nem fog tudni hang hívásokat küldeni vagy fogadni." #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon" #: ../gtk/friendlist.c:469 msgid "Add to addressbook" msgstr "Hozzáadás címjegyzékhez" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "Jelenlét státusz" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/friendlist.c:673 msgid "Call" msgstr "Hivás" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Keresés ebben a könyvtárban: %s" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése: '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "'%s' partner törlése" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "'%s' partner törlése" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Új partner hozzáadása ebből a könyvtárból: %s" #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Érték (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min bitrate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "Hozzáférés" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "angol" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "francia" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "svéd" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "olasz" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazil-portugál" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "lengyel" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "német" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "orosz" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "japán" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "holland" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "magyar" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "cseh" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "egyszerúsített kínai" #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradícionális kínai" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "norvég" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "héber" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" "Újra kell indítania a linphone-t, hogy az új nyelv kiválasztása érvényre " "jusson. " #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Elérhető egy újabb verzió a következőn: %s.\n" "Szeretné, hogy a letöltéshez egy új böngésző ablak nyíljon?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Ön a legfrissebb verziót használja." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Utónév, Családnév" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Hiba a kiszolgálóval történő kommunikáció során." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Adatok fogadása..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Találat: %i partner" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Üdvözöljük !\n" "Ez a varázsló segít Önnek, hogy sip fiókot használjon hívásaihoz." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Fiók létrehozása a linphone.org -on" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Már rendelkezem linphone.org fiókkal, azt szeretném használni" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Már rendelkezem sip fiókkal, azt szeretném használni" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Adja meg linphone.org felhasználónevét" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "Írja be fiókinformációit" #: ../gtk/setupwizard.c:121 msgid "Username*" msgstr "Felhasználónév*" #: ../gtk/setupwizard.c:122 msgid "Password*" msgstr "Jelszó*" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "Tartomány" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Mező kitöltése szükséges" #: ../gtk/setupwizard.c:299 msgid "Username: (*)" msgstr "Felhasználónév: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:301 msgid "Password: (*)" msgstr "Jelszó: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mail: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Jelszó megerősítése: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "Hiba, a fiók nincs érvényesítve. Valaki már használja ezt a felhasználónevet " "vagy a kiszolgáló nem elérhető.\n" "Kérjük, lépjen vissza és próbálja újra." #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Köszönjük! Az Ön fiókját beállítottuk és használatra kész." #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "Kérjük, érvényesítse fiókját az általunk elektronikus levélben küldött " "hivatkozásra kattintva.\n" "Azután térjen vissza ide és kattintson a Következő gombra." #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "A fiók beállítása varázsló üdvözli Önt" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "Fiók beállítása varázsló" #: ../gtk/setupwizard.c:575 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Az Ön fiókjának beállítása (1/1 lépés)" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Adja meg sip felhasználónevét (1/2 lépés)" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Adja meg a fiókinformációt (1/2 lépés)" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Érvényesítés (2/2 lépés)" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Terminating" msgstr "Befejezés" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Hívás #%i" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Átirányítás #%i híváshoz ezzel: %s " #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "Nem használt" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE nincs aktiválva" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "ICE failed" msgstr "ICE nem sikerült" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE folyamatban" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Átmegy egy vagy több NAT-on" #: ../gtk/incall_view.c:228 msgid "Direct" msgstr "Közvetlen" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "Közvetítő kiszolgálón keresztül" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP nincs aktiválva" #: ../gtk/incall_view.c:240 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP folyamatban" #: ../gtk/incall_view.c:242 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnP nem elérhető" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP fut" #: ../gtk/incall_view.c:246 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP nem sikerült" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "közvetlen vagy kiszolgálón keresztül" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "letöltés: %f\n" "feltöltés: %f (kbit/mp)" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f másodperc" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "Befejezés" #: ../gtk/incall_view.c:476 msgid "Calling..." msgstr "Hívás folyamatban..." #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:490 msgid "Incoming call" msgstr "Beérkező hívás" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "jó" #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "közepes" #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "gyenge" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "nagyon gyenge" #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "rossz" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "nem elérhető" #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "SRTP-vel titkosítva" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "ZRTP-vel titkosítva - [hitelesítési jel: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "Beállítás ellenőrizetlenként" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "Beállítás ellenőrzöttként" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "Konferencián" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In call" msgstr "vonalban" #: ../gtk/incall_view.c:718 msgid "Paused call" msgstr "Várakoztatott hívás" #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i::%02i::%02i" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "Hívás vége." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "Átvitel folyamatban" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "Átvitel befejezve." #: ../gtk/incall_view.c:784 msgid "Transfer failed." msgstr "Az átvitel sikertelen." #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "Visszatérés" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Várakoztatás" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "Felvétel a következőbe\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "(Várakoztatva)" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Kérem, adja meg a bejelentkezési információt %s -hoz" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Hívott neve" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Küld" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "Konferencia vége" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Beszélgetés felvétele hangfájlba" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "Elnémítás" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "vonalban" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Hívásminőség" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "Videó indítása mindig" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "Saját nézet" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "Hibakeresési ablak mutatása" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "_Honlap" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "Fiók varázsló" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Adja meg a SIP címet vagy a telefonszámot:" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "Új hívás kezdeményezése" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Contacts" msgstr "Partnerek" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Partnerek hozzáadása könyvtárból" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Add contact" msgstr "Partner hozzáadása" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Recent calls" msgstr "Legutóbbi hívások" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "Jelenlegi identitásom:" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet kapcsolat:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "Jelentkeztessen be automatikusan" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "Bejelentkezési információ" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "Üdvözöljük !" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "Minden felhasználó" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Online users" msgstr "Elérhető" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber csatorna" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Linphone névjegy" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" "Internetes videó telefon, mely a szabványos SIP (rfc3261) protokolt " "használja." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "francia: Simon Morlat\n" "angol: Simon Morlat és Delphine Perreau\n" "olasz: Alberto Zanoni \n" "német: Jean-Jacques Sarton \n" "svéd: Daniel Nylander \n" "spanyol: Jesus Benitez \n" "japán: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "brazil-portugál: Rafael Caesar Lenzi \n" "lengyel: Robert Nasiadek \n" "cseh: Petr Pisar \n" "magyar: anonymous és Barczi Viktor \n" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP cím" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "A partner jelenlétének mutatása" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Megengedem ennek a partnernek, hogy lássa a jelenlétemet" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Partner információ" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone Hibakereső Ablak" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Görgetés a végéhez" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Hitelesítés szükséges" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Kérem adja meg a tartomány jelszavát" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Felhasználó azonosító" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Híváselőzmények" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Mind törlése" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Visszahívás" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - SIP fiók beállítása" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Az Ön SIP azonosítója:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Így néz ki: sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy cím:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Így néz ki: sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "Út (nem kötelező):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Regisztrálási Időköz (mp):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "Jelenléti információ közlése" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "SIP fiók beállítása" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "alapértelmezett hangkártya" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "egy hangkártya" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "alapértelmezett kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "Audio codecs" msgstr "Audió kódekek" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "Video codecs" msgstr "Videó kódekek" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Maximum Továbbítási Egység beállítása:" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "DTMF küldése SIP infóként" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "IPv6 használata IPv4 helyett" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "Átvitel" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "Média titkosítás típusa" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Videó RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Audió RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP mezők" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "Javítva" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "Alagút" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Média titkosítás kötelező" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Hálózati protokoll és port" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Közvetlen Internet kapcsolat" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "NAT / tűzfal mögött (adja meg az átjáró IP címét)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "Publikus IP cím:" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "NAT / tűzfal mögött (STUN használata a feloldáshoz)" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "NAT / tűzfal mögött (ICE használata)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "NAT / tűzfal mögött (uPnP használata)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "STUN kiszolgáló:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT és tűzfal" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "Csengőhang:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Különleges ALSA eszköz (nem kötelező):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "Felvevő hang eszköz:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "Csengőhang eszköz:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "Lejátszó hang eszköz:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Visszhang-elnyomás engedélyezése" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "Videó bemeneti eszköz:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Kívánt videó felbontás:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimédia beállítások" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Ez a rész határozza meg az Ön SIP címét, amikor nem használ SIP fiókot" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Az Ön megjelenített neve (pl. Kis József):" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "Az Ön felhasználóneve:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Az Ön így keletkezett SIP címe:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "Alapértelmezett identitás" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy fiókok" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "Minden kulcsszó törlése" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "Titoktartás" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "SIP fiókok beállítása" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "Kódekek" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "A 0 jelentése \"végtelen\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Feltöltési sebesség korlát (kbit/mp):" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Letöltési sebesség korlát (kbit/mp):" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Alkalmazkodó mérték-szabályozás engedélyezése" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "Az alkalmazkodó mérték-szabályozás egy módszer, mely erőteljesen próbálja " "megállapítani a rendelkezésre álló sávszélességet hívás alatt." #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "Sávszélesség szabályozása" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "Kódekek" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "Haladó beállítások megjelenítése" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói környezet" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Partnerek keresése könyvtárban" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Hozzáadása a listámhoz" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Keres valakit" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "Dscp settings" msgstr "DSCP beállítások" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "Audió RTP folyam" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "Videó RTP folyam" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "DSCP értékek beállítása (hexadecimális)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Hívási statisztika" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Audió kódek" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Videó kódek" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Audió IP sávszélesség használat" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Audió média kapcsolat" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Videó IP sávszélesség használat" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Videó média kapcsolat" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Körbeérés ideje" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Call statistics and information" msgstr "Hívási statisztika és információ" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "VoIP alagút beállítása" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Hoszt" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Alagút beállítása" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "http proxy beállítása (nem kötelező)" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "megszakítva" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "befejezve" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "elhibázva" #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s nél %s\n" "Tól: %s\n" "Ig: %s\n" "Állapot: %s\n" "Időtartam: %i perc %i másodperc\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "Kimenő hívás" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Telefonszám-cél keresése..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot." #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 msgid "Could not call" msgstr "Nem sikerült hívni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Elnézést, elértük a egyidejű hívások maximális számát" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 msgid "is contacting you" msgstr "kapcsolatba lépett veled." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr "és automatikus választ kért." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "." #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "A hívási jellemzők módosítása..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "Kapcsolódva." #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 msgid "Call aborted" msgstr "Hívás megszakítva" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "Nem sikerült várakoztatni a hívást" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Jelenlegi hívás várakoztatásának aktiválása..." #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n" "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n" " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n" "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként." #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Stun keresés folyamatban..." #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "ICE helyi jelentkezők begyűjtése folyamatban..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Mindjárt visszajön" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Nem elérhető" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Vonalban" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Ebédelni ment" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne zavarj" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Elment" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Másik üzenő szolgáltatás használata" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Nem elérhető" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Függőben" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Ismeretlen programhiba" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Az Ön által megadott SIP proxy cím érvénytelen. \"sip:\"-tal kell kezdődnie, " "ezt egy hosztnév követi." #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "Az Ön által megadott SIP identitás érvénytelen.\n" "Így kéne kinéznie: sip:felhasznalonev@proxytartomany, például sip:" "aladar@pelda.hu" #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nem sikerült belépni ezzel: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "Távoli csengés." #: ../coreapi/callbacks.c:306 msgid "Remote ringing..." msgstr "Távoli csengés..." #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "Korai médiák." #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "A hívás a következővel: %s várakoztatva" #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "%s fogadta a hívást - várakoztatva." #: ../coreapi/callbacks.c:392 msgid "Call resumed." msgstr "Hívás visszatért" #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "%s válaszolt a hívásra." #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" "Nem kompatibilis, ellenőrizze a kódek- vagy a biztonsági beállításokat..." #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "Visszatértünk." #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "Megállítva a másik fél által." #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "A hívás távolról frissítve." #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "A hívás befejezve." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "A felhasználó foglalt." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják." #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "Hívás elutasítva" #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "Nincs válasz." #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "Protokol hiba." #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "Átirányítva" #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Nem kompatibilis médiajellemzők." #: ../coreapi/callbacks.c:633 msgid "Call failed." msgstr "Nem sikerült a hívás." #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "A kiregisztrálás kész a következőn: %s ." #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "időtúllépés után nincs válasz" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Hitelesítési jel: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Van %i nem fogadott hivás." #~ msgid "label" #~ msgstr "címke" #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Chat-elés %s -el" #, fuzzy #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "felhasználónév:" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Információk" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Engedélyezve" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Hitelesítési információ" #, fuzzy #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Korlátlan" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Kapcsolatilista" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio kodekek" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Audio kodekek" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Információk" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "Linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Kapcsolódva." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Kapcsolódva." #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a " #~ "linphone mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha " #~ "használni akarod az IPv6-ot" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from %s" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodekek" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Elfogad" #, fuzzy #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Beérkező hívás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Audio és video kodekek" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "A cél elérhetetlen." #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Kérelem elutasítva." #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Rossz kérés" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "" #~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal " #~ "(codecs)" #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Időtúllépés." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n" #~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív " #~ "erőforrást:" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Elveszítve" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Jóváhagyásra vár" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Legyen igazad" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Telefonál" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Ebédelni ment" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Lezárva" #, fuzzy #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Sip cím:" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTP beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Mutasd a hívásokat" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Hozzáférés" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Használt SIP Proxy:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ugrás" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Lerak vagy\n" #~ "Nem válaszol" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Vagy chat-elj!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "További beállítások..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Lejátszási hangerő:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Felvételi hangerő:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Csengetési hangerő:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Vezérlés" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza" #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni" #~ msgid "mn" #~ msgstr "perc" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Átirányítás" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez" #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Elérhető partnerek" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "A Linphone egy web-telefon.\n" #~ "SIP és RTP kompatíbilis." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton " #~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Nincs tűzfal" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához." #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Tűzfal külső címe:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port, audió használatra:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Felvételi forrás:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli " #~ "partner" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Fájl kiválasztás" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Hallgatás" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, " #~ "jelszó...)" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi " #~ "internetkapcsolattal." #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Kodekinformáció" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba " #~ "itt:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nincs." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Regisztárció küldés:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Láthatósági szabály:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Új beérkező előfizetés" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Hulladék" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "felhasználói azonosító:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "tartomány:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy " #~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, " #~ "away...).\n" #~ "Egyetértesz?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Várakozás" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Tiltás" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "Stun keresés kész..."