# Hebrew translations for linphone # Copyright (C) Belledonne Communications,2010 # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Eli Zaretskii , 2012. # Isratine Citizen , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 3.5.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 21:31+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut Project \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # צור קשר עם #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "התקשר אל %s" #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "שלח טקסט אל %s" #: ../gtk/calllogs.c:223 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "שיחות אחרונות (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:300 msgid "n/a" msgstr "לא זמין (n/a)" #: ../gtk/calllogs.c:303 msgid "Aborted" msgstr "ננטשה" #: ../gtk/calllogs.c:306 msgid "Missed" msgstr "הוחמצה" #: ../gtk/calllogs.c:309 msgid "Declined" msgstr "נדחתה" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "דקה %i" msgstr[1] "%i דקות" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "שניה %i" msgstr[1] "%i שניות" #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:323 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tאיכות: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "ועידה" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "אני" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "לא ניתן למצוא קובץ ‫pixmap: ‫%s" # איש־קשר #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "כתובת sip לא תקפה !" # cli #: ../gtk/main.c:92 #, fuzzy msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע." # cli #: ../gtk/main.c:99 #, fuzzy msgid "path to a file to write logs into." msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות." # cli #: ../gtk/main.c:106 #, fuzzy msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "התחל את לינפון עם וידאו מנוטרל." # cli #: ../gtk/main.c:113 #, fuzzy msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי." # cli #: ../gtk/main.c:120 #, fuzzy msgid "address to call right now" msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה" # cli #: ../gtk/main.c:127 #, fuzzy msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות" # cli #: ../gtk/main.c:134 #, fuzzy msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files" "\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:515 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "התקשרות באמצעות %s" # הקשר שלהם # אם התשובה #: ../gtk/main.c:946 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "‫%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n" "האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר " "שלך ?\n" "היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה." #: ../gtk/main.c:1023 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש %s\n" " בתחום %s:" # שיחה #: ../gtk/main.c:1126 msgid "Call error" msgstr "שגיאת קריאה" # Conversation ended #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189 msgid "Call ended" msgstr "שיחה הסתיימה" #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "לענות" # דחיה #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "לדחות" # Conversation paused #: ../gtk/main.c:1142 msgid "Call paused" msgstr "שיחה הושהתה" #: ../gtk/main.c:1142 #, c-format msgid "by %s" msgstr "על ידי %s" #: ../gtk/main.c:1191 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "‏%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?" #: ../gtk/main.c:1353 msgid "Website link" msgstr "קישור אתר רשת" # ‫Linphone - וידאופון במרשתת #: ../gtk/main.c:1402 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "‫Linphone - וידאופון אינטרנטי" # משתמטת #: ../gtk/main.c:1494 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "‫%s (ברירת מחדל)" #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "אנחנו מועברים אל %s" # קריאות שמע #: ../gtk/main.c:1806 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n" "לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו." #: ../gtk/main.c:1911 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "וידאופון SIP חופשי" #: ../gtk/friendlist.c:469 msgid "Add to addressbook" msgstr "הוסף אל ספר כתובות" #: ../gtk/friendlist.c:643 msgid "Presence status" msgstr "מצב נוכחות" #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gtk/friendlist.c:673 msgid "Call" msgstr "קריאה" #: ../gtk/friendlist.c:678 msgid "Chat" msgstr "שיחה" # a name or a number #: ../gtk/friendlist.c:708 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "חיפוש במדור %s" #: ../gtk/friendlist.c:924 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "ערוך איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:925 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "מחק איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:926 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s" # קצב תדר תדירות מהירות #: ../gtk/propertybox.c:373 msgid "Rate (Hz)" msgstr "שיעור (הרץ)" #: ../gtk/propertybox.c:379 msgid "Status" msgstr "מצב" # שיעור סיביות מינימלי #: ../gtk/propertybox.c:385 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)" #: ../gtk/propertybox.c:392 msgid "Parameters" msgstr "פרמטרים" # מאופשר #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" # מנוטרל #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578 msgid "Disabled" msgstr "לא מופעל" #: ../gtk/propertybox.c:624 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../gtk/propertybox.c:764 msgid "English" msgstr "English" #: ../gtk/propertybox.c:765 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk/propertybox.c:766 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:767 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk/propertybox.c:768 msgid "Spanish" msgstr "Español" # português do Brasil #: ../gtk/propertybox.c:769 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "português brasileiro" #: ../gtk/propertybox.c:770 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../gtk/propertybox.c:771 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../gtk/propertybox.c:772 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gtk/propertybox.c:773 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk/propertybox.c:774 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../gtk/propertybox.c:775 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/propertybox.c:776 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: ../gtk/propertybox.c:777 msgid "Chinese" msgstr "中文" # 繁体字 #: ../gtk/propertybox.c:778 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體字" #: ../gtk/propertybox.c:779 msgid "Norwegian" msgstr "norsk" #: ../gtk/propertybox.c:780 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../gtk/propertybox.c:781 msgid "Serbian" msgstr "српски srpski" # selected הנבחרת #: ../gtk/propertybox.c:848 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף." #: ../gtk/propertybox.c:934 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gtk/propertybox.c:938 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:944 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n" "האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?" # בידך #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "שם פרטי , שם משפחה" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "מקושר" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "מאחזר כעת מידע..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "נמצא איש קשר %i" msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "ברוך בואך !\n" "אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "צור חשבון אצל linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" # כבר קיים ברשותי חשבון sip #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" #: ../gtk/setupwizard.c:85 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:92 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../gtk/setupwizard.c:114 msgid "Enter your account informations" msgstr "הזן את מידע חשבונך" #: ../gtk/setupwizard.c:121 msgid "Username*" msgstr "שם משתמש*" #: ../gtk/setupwizard.c:122 msgid "Password*" msgstr "סיסמה*" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Domain*" msgstr "מתחם*" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" # נדרשים #: ../gtk/setupwizard.c:298 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) שדות חובה" #: ../gtk/setupwizard.c:299 msgid "Username: (*)" msgstr "שם משתמש: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:301 msgid "Password: (*)" msgstr "סיסמה: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Email: (*)" msgstr "דוא״ל: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "אימות סיסמתך: (*)" # אינו בר־השגה # לשוב אחורה #: ../gtk/setupwizard.c:369 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n" "נא לחזור ולנסות שוב." #: ../gtk/setupwizard.c:380 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת." # לאחר מכן #: ../gtk/setupwizard.c:388 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n" "אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'." # Wizard אשף # סייע #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון" #: ../gtk/setupwizard.c:569 msgid "Account setup assistant" msgstr "אשף הגדרת חשבון" # שלב #: ../gtk/setupwizard.c:575 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:580 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:584 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)" # תקפות #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "אימות (צעד 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Terminating" msgstr "מסיים כעת" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "שיחה מס׳ %i" #: ../gtk/incall_view.c:154 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s" #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213 msgid "Not used" msgstr "לא בשימוש" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "ICE not activated" msgstr "‏ICE לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "ICE failed" msgstr "‏ICE נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:224 msgid "ICE in progress" msgstr "‏ICE מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:226 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר" #: ../gtk/incall_view.c:228 msgid "Direct" msgstr "ישיר" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "Through a relay server" msgstr "דרך שרת ממסר" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP not activated" msgstr "‏uPnP לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:240 msgid "uPnP in progress" msgstr "‏uPnP מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:242 msgid "uPnp not available" msgstr "‏uPnp לא זמינה" #: ../gtk/incall_view.c:244 msgid "uPnP is running" msgstr "‏uPnP מורצת כעת" #: ../gtk/incall_view.c:246 msgid "uPnP failed" msgstr "‏uPnP נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257 msgid "Direct or through server" msgstr "ישיר או דרך שרת" #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "הורדה: %f\n" "העלאה: %f (קי״ב/שנ׳)" #: ../gtk/incall_view.c:286 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f שניות" #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "נתק" #: ../gtk/incall_view.c:476 msgid "Calling..." msgstr "מתקשר כעת..." #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689 msgid "00::00::00" msgstr "‭00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:490 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/incall_view.c:527 msgid "good" msgstr "טובה" # רגילה #: ../gtk/incall_view.c:529 msgid "average" msgstr "ממוצעת" # weak חלשה חלושה רפויה רופפת #: ../gtk/incall_view.c:531 msgid "poor" msgstr "דלה" #: ../gtk/incall_view.c:533 msgid "very poor" msgstr "דלה מאוד" # רעה #: ../gtk/incall_view.c:535 msgid "too bad" msgstr "גרועה מדי" #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552 msgid "unavailable" msgstr "לא זמינה" # באמצעות #: ../gtk/incall_view.c:651 msgid "Secured by SRTP" msgstr "מאובטחת על ידי SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:657 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]" # set or unset verification state of ZRTP SAS. #: ../gtk/incall_view.c:663 msgid "Set unverified" msgstr "הגדר כלא מאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "הגדר כמאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In conference" msgstr "בשיחת ועידה" #: ../gtk/incall_view.c:684 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/incall_view.c:718 msgid "Paused call" msgstr "שיחה מושהית" # שעות %02i דקות %02i שניות %02i # Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D) #: ../gtk/incall_view.c:731 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "‭%02i::%02i::%02i" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Call ended." msgstr "שיחה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:778 msgid "Transfer in progress" msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "Transfer done." msgstr "העברה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:784 msgid "Transfer failed." msgstr "העברה נכשלה." #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Resume" msgstr "חזור" #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: ../gtk/incall_view.c:900 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "מקליט אל תוך\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:900 msgid "(Paused)" msgstr "(מושהה)" #: ../gtk/loginframe.c:93 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s" # מתקשר Caller # זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר? #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "שם מקבל" # שגר #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "שלח" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "סיים ועידה" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "העבר" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "אומדן איכות שיחה" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Always start video" msgstr "התחל תמיד וידאו" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Enable self-view" msgstr "אפשר ראות-עצמית" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Show debug window" msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Homepage" msgstr "_עמוד הבית" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Check _Updates" msgstr "בדיקת _עדכונים" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Account assistant" msgstr "אשף חשבון" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Initiate a new call" msgstr "התחל שיחה חדשה" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Add contacts from directory" msgstr "הוסף אנשי קשר מן מדור" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Add contact" msgstr "הוסף איש קשר" # קריאות אחרונות #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Recent calls" msgstr "שיחות אחרונות" # הזהות הנוכחית שלי #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "My current identity:" msgstr "זהותי הנוכחית:" #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "סיסמה" # מרשתת #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Internet connection:" msgstr "חיבור אינטרנט:" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Automatically log me in" msgstr "חבר אותי אוטומטית" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Login information" msgstr "מידע התחברות" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "Welcome !" msgstr "ברוך בואך !" #: ../gtk/main.ui.h:41 msgid "All users" msgstr "כל המשתמשים" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Online users" msgstr "משתמשים מקוונים" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "ADSL" msgstr "‫ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Fiber Channel" msgstr "ערוץ סיב" # משתמט #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "אודות לינפון" # Should be updated to 2012 2013 # כל הזכויות שמורות (C) ‫Belledonne Communications, ‫2010\n #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "‫(C) ‫Belledonne Communications,‫2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (‫rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "כתובת ‫SIP" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות ‫Linphone" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "גלול אוטומטית לסוף" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "‫Linphone - נדרש אימות" # תחום #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם" #: ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "מזהה משתמש" # קריאות #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "היסטוריית שיחות" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "טיהור מוחלט" # קריאה חוזרת #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "חיוג חוזר" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "‫Linphone - הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "זהות ה־SIP שלך:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "נראה כמו ‪sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "כתובת SIP Proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "נראה כמו ‪sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Route (optional):" msgstr "ניתוב (רשות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "משך רישום (בשניות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "Register" msgstr "רישום" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Publish presence information" msgstr "פרסם מידע נוכחות" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Configure a SIP account" msgstr "הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "default soundcard" msgstr "כרטיס קול משתמט" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "a sound card" msgstr "כרטיס קול" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "default camera" msgstr "מצלמה משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "Audio codecs" msgstr "קודקים של אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "Video codecs" msgstr "קודקים של וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "SIP (UDP)" msgstr "‏SIP ‏(UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "SIP (TCP)" msgstr "‏SIP ‏(TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "SIP (TLS)" msgstr "‏SIP ‏(TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" # שידור #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4" # מוביל #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "טרנספורט" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Media encryption type" msgstr "סוג הצפנת מדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "וידאו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "אודיו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "DSCP fields" msgstr "שדות DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Fixed" msgstr "מקובע" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Tunnel" msgstr "מינהור" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Network protocol and ports" msgstr "פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Public IP address:" msgstr "כתובת IP פומבית:" # ניצול STUN # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)" # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)" # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Stun server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "NAT and Firewall" msgstr "‫NAT וחומת אש" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת תקשורת" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Ring sound:" msgstr "צליל צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Capture device:" msgstr "התקן לכידה:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Ring device:" msgstr "התקן צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Playback device:" msgstr "התקן פס קול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "אפשר ביטול הד" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video input device:" msgstr "התקן קלט וידאו:" # רצויה #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Multimedia settings" msgstr "הגדרות מולטימדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Your username:" msgstr "שם המשתמש שלך:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "כתובת SIP נובעת:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Default identity" msgstr "זהות משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Wizard" msgstr "אשף" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Remove" msgstr "הסר" # חשבונות מתווכים #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Proxy accounts" msgstr "חשבונות Proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Erase all passwords" msgstr "מחק סיסמאות" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "ניהול חשבונות ‫SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "נטרל" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Codecs" msgstr "קודקים" # ללא הגבלה #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\"" # does KiB mean kibibyte? #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:" # האם KiB זה kibibyte? # קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000) #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת" # שיטה ניחוש #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה." # פס רוחב # טווח תדרים #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Bandwidth control" msgstr "בקרת רוחב פס" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Codecs" msgstr "קודקים" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Show advanced settings" msgstr "הצג הגדרות מתקדמות" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "User interface" msgstr "ממשק משתמש" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "הוסף אל הרשימה שלי" # חיפוש מאן דהו #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "חיפוש אחר מישהו" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "Dscp settings" msgstr "הגדרות Dscp" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "זרם RTP אודיו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "זרם RTP וידאו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "סטטיסטיקות שיחה" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "קודק של אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "קודק של וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "זמן הלוך ושוב" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Call statistics and information" msgstr "סטטיסטיקות ומידע שיחה" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "הגדר תיעול VoIP" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "מארח" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "פורט" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "הגדר מינהור" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "הגדר http proxy (רשות)" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9 [סעפ]" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8 [צק]" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7 [רשת]" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6 [זחט]" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5 [יכל]" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4 [מנ]" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3 [אבג]" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2 [דהו]" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:227 msgid "aborted" msgstr "ננטשה" #: ../coreapi/linphonecore.c:230 msgid "completed" msgstr "הסתיימה" #: ../coreapi/linphonecore.c:233 msgid "missed" msgstr "הוחמצה" # needs to be tested #: ../coreapi/linphonecore.c:238 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s אצל %s\n" "מאת: %s\n" "אל: %s\n" "מצב: %s\n" "משך: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:239 msgid "Outgoing call" msgstr "קריאה יוצאת" #: ../coreapi/linphonecore.c:1312 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: ../coreapi/linphonecore.c:2184 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 msgid "Could not resolve this number." msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה." # לרוב #: ../coreapi/linphonecore.c:2231 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:" "user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:2432 msgid "Contacting" msgstr "מתקשר כעת" #: ../coreapi/linphonecore.c:2439 msgid "Could not call" msgstr "לא ניתן להתקשר" # מספר השיחות המקבילות המרבי #: ../coreapi/linphonecore.c:2549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:2731 msgid "is contacting you" msgstr "מתקשר/ת אליך" #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid " and asked autoanswer." msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי." #: ../coreapi/linphonecore.c:2732 msgid "." msgstr "" # פרמטרי קריאה #: ../coreapi/linphonecore.c:2799 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3138 msgid "Connected." msgstr "מקושר." #: ../coreapi/linphonecore.c:3166 msgid "Call aborted" msgstr "קריאה בוטלה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3357 msgid "Could not pause the call" msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3362 msgid "Pausing the current call..." msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..." #: ../coreapi/misc.c:148 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n" "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n" "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n" "‫'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו." #: ../coreapi/misc.c:151 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n" "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer oss\n" "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n" "‫'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו." # במהלך (או) באמצע חיפוש... #: ../coreapi/misc.c:496 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/misc.c:630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "עסוק" # מיד אשוב #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "כבר אשוב" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "בטלפון" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "בארוחת צהריים" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" # Is it: change residence? # What is the difference with Away? # fr Parti #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "עברתי דירה" # additional נוסף #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "תקלה לא מוכרת" #: ../coreapi/proxy.c:204 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" ‬ לאחר שם מארח." # כמו למשל #: ../coreapi/proxy.c:210 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n" "זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net" # בשם כ־ #: ../coreapi/proxy.c:1069 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s" #: ../coreapi/callbacks.c:286 msgid "Remote ringing." msgstr "צלצול מרוחק." #: ../coreapi/callbacks.c:306 msgid "Remote ringing..." msgstr "צלצול מרוחק..." # A SIP state #: ../coreapi/callbacks.c:317 msgid "Early media." msgstr "מדיה מוקדמת." #: ../coreapi/callbacks.c:368 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "שיחה עם %s מושהית." #: ../coreapi/callbacks.c:381 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה." # renewed #: ../coreapi/callbacks.c:392 msgid "Call resumed." msgstr "קריאה חודשה." #: ../coreapi/callbacks.c:397 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "קריאה נענתה על ידי %s." # לא תואם # אי תאימות # אי התאמה #: ../coreapi/callbacks.c:412 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..." #: ../coreapi/callbacks.c:460 msgid "We have been resumed." msgstr "חזרנו." #: ../coreapi/callbacks.c:469 msgid "We are paused by other party." msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר." # באופן מרוחק #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Call is updated by remote." msgstr "שיחה עודכנה מרחוק." #: ../coreapi/callbacks.c:544 msgid "Call terminated." msgstr "קריאה הסתיימה." #: ../coreapi/callbacks.c:555 msgid "User is busy." msgstr "משתמש עסוק כעת." #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "משתמש לא זמין זמנית." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו." #: ../coreapi/callbacks.c:559 msgid "Call declined." msgstr "קריאה סורבה." #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "No response." msgstr "אין תגובה." #: ../coreapi/callbacks.c:575 msgid "Protocol error." msgstr "שגיאת פרוטוקול." #: ../coreapi/callbacks.c:591 msgid "Redirected" msgstr "מכוון מחדש" # לא תואם # אי תאימות # אי התאמה #: ../coreapi/callbacks.c:627 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים." #: ../coreapi/callbacks.c:633 msgid "Call failed." msgstr "קריאה נכשלה." # הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה. #: ../coreapi/callbacks.c:737 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה." #: ../coreapi/callbacks.c:738 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "אי רישום אצל %s סוים." # Pas de réponse # no response in defined time #: ../coreapi/callbacks.c:758 msgid "no response timeout" msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר" #: ../coreapi/callbacks.c:761 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:129 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "אות האימות הינה %s" # האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו #: ../coreapi/linphonecall.c:2319 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "החמצת שיחה %i." msgstr[1] "החמצת %i שיחות." #~ msgid "label" #~ msgstr "תוויות" #~ msgid "by %s" #~ msgstr "מאת %s" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "לוח מקשים" # שוחחו #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "שיחה עם %s" #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "הפעל וידאו" # הזנת #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה" # עיון #~ msgid "Lookup:" #~ msgstr "חיפוש:" # במסגרת #~ msgid "in" #~ msgstr "בקרב" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "רישום אל FONICS\n" #~ "רשת עבודה וירטואלית !" #~ msgid "edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "We are being paused..." #~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..." #~ msgid "No common codecs" #~ msgstr "אין קודקים משותפים" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "כשל באימות" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "נא להמתין..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש." #, fuzzy #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "חיובי !" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "בחירת שם משתמש" # וידוא #, fuzzy #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "מאמת כעת" # וידוא #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "אימות" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "חשבונך נוצר כעת" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "מוכן כעת !" #~ msgid "" #~ "Pause all calls\n" #~ "and answer" #~ msgstr "" #~ "Pauser les appels en cours\n" #~ "et répondre" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio et video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Audio seul" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durée:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Historique des appels" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage" #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours." #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." #~ msgstr "" #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou " #~ "le raccrocher."