# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n" "Last-Translator: Simon Morlat \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Icone non trouvée: %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat avec %s" #: ../gtk-glade/main.c:94 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:108 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:115 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:123 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:402 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Appel avec %s" #: ../gtk-glade/main.c:720 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Appel entrant de %s" #: ../gtk-glade/main.c:759 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" "Entrez le mot de passe pour %s\n" " sur le domaine %s:" #: ../gtk-glade/main.c:934 msgid "Website link" msgstr "Lien site web" #: ../gtk-glade/main.c:970 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet" #: ../gtk-glade/main.c:989 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (par défaut)" #: ../gtk-glade/main.c:1221 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1275 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Un visiophone libre" #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Info de présence" #: ../gtk-glade/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Contact sip invalide !" #: ../gtk-glade/friendlist.c:492 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Appeler %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:493 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Chatter avec %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:494 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Editer le contact '%s'" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Supprimer le contact '%s'" #: ../gtk-glade/friendlist.c:537 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s" #: ../gtk-glade/propertybox.c:264 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Fréquence (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:270 msgid "Status" msgstr "Etat" #: ../gtk-glade/propertybox.c:276 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Débit min. (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:283 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../gtk-glade/propertybox.c:496 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../gtk-glade/propertybox.c:636 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:637 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk-glade/propertybox.c:638 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:639 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:640 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:641 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:642 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:643 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:644 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:645 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk-glade/propertybox.c:646 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:647 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:648 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:649 msgid "Chinese" msgstr "简体中文" #: ../gtk-glade/propertybox.c:706 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de " "linphone." #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Prénom, Nom" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Reception des données" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "%i contact trouvé." msgstr[1] "%i contacts trouvés." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "Votre nom d'utilisateur" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Information sur le contact" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:113 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Usage de l'IPv6" #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:136 #, fuzzy msgid "In call with" msgstr "Raccrocher" #: ../gtk-glade/incall_view.c:154 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:170 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Appel terminé." #: ../gtk-glade/incall_view.c:188 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk-glade/loginframe.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 msgid "Contact list" msgstr "List de contacts" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Bienvenue !" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" "Tous\n" "En ligne" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio et video" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 msgid "Audio only" msgstr "Audio seul" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 msgid "Call Details" msgstr "Appel en cours" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historique des appels" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Duration:" msgstr "Durée:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 msgid "Enable self-view" msgstr "Se voir" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "In call" msgstr "Appel en cours" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 msgid "Login information" msgstr "Info de login" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Lookup:" msgstr "Rechercher:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 msgid "My current identity:" msgstr "Mon identité sip :" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Addresse SIP ou numéro" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 msgid "Show debug messages" msgstr "Montrer les messages de debug" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Start call" msgstr "Démarrer l'appel" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Terminate call" msgstr "Raccrocher" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "_Linphone" msgstr "_Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 msgid "_Modes" msgstr "_Modes" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 msgid "in" msgstr "dans" #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 msgid "About linphone" msgstr "A propos de linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)" #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "Créé par Simon Morlat\n" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 msgid "Contact information" msgstr "Information sur le contact" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "Adresse SIP" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Voir l'état de présence de ce contact" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Fenêtre de débogage de linphone" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autentification requise" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Configuer un compte SIP" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 msgid "Publish presence information" msgstr "Publier la présence" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "S'enregistrer au démarrage" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Période d'enregistrement (secondes):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optionnel):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Addresse du proxy SIP:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Votre identité SIP:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "Appel entrant de" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Linphone - Appel entrant" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Son" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Gestion de la bande passante" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Identité par défaut" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "Paramètres liés au pare-feu" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Ports" msgstr "Ports utilisés" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Sécurité" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Comptes SIP via des proxy" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "" "Codecs audio\n" "Codecs video" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 msgid "Capture device:" msgstr "Périphérique de capture:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Codecs" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Connection directe à l'Internet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "Désactive" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Fermer" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "Active" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Activer l'annulation d'écho" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "Effacer tous les mots de passe" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Gérer mes comptes SIP" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "Paramètres multimedia" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres réseau" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Playback device:" msgstr "Périphérique d'écoute:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Résolution video préférée:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "Public IP address:" msgstr "Addresse IP publique:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 msgid "Ring device:" msgstr "Périphérique de sonnerie:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 msgid "Ring sound:" msgstr "Sonnerie:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "Montrer les réglages avancés" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 msgid "Stun server:" msgstr "Serveur STUN:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas " "de compte SIP" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 msgid "Video input device:" msgstr "Périphérique d'entrée video" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Votre addresse SIP:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 msgid "Your username:" msgstr "Votre nom d'utilisateur:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "une carte son\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "camera par défaut" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "Carte son par défaut" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "Carte son par défaut\n" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Rechercher une personne" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Ajouter à ma liste" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Rechercher dans l'annuaire" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "En attente" #: ../coreapi/linphonecore.c:311 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel" msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels" #: ../coreapi/linphonecore.c:357 msgid "aborted" msgstr "abandonné" #: ../coreapi/linphonecore.c:360 msgid "completed" msgstr "terminé" #: ../coreapi/linphonecore.c:363 msgid "missed" msgstr "manqué" #: ../coreapi/linphonecore.c:368 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s le %s\n" "De: %s\n" "A destination de: %s\n" "Etat: %s\n" "Durée: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Outgoing call" msgstr "Appel sortant" #: ../coreapi/linphonecore.c:626 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone " "utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si " "vous souhaitez utilisez un réseau IPv6." #: ../coreapi/linphonecore.c:1083 msgid "Ready" msgstr "Prêt." #: ../coreapi/linphonecore.c:1513 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché." #: ../coreapi/linphonecore.c:1725 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1727 msgid "Could not resolve this number." msgstr "La destination n'a pu être trouvée." #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à " #: ../coreapi/linphonecore.c:1912 msgid "Contacting" msgstr "Appel de" #: ../coreapi/linphonecore.c:1918 msgid "could not call" msgstr "Echec" #: ../coreapi/linphonecore.c:1965 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !" #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32 msgid "Connected." msgstr "En ligne." #: ../coreapi/linphonecore.c:2404 msgid "Call ended" msgstr "Appel terminé." #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n" "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n" "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n" "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n" "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n" "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n" "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n" "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger." #: ../coreapi/misc.c:497 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Découverte STUN en cours" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Disponible" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "De retour" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Au téléphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "A table" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne pas déranger" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Parti" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Non connecté" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Bug inconnu" #: ../coreapi/proxy.c:176 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" " "suivie par un nom de domaine." #: ../coreapi/proxy.c:182 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n" "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:" "alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:621 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Echec de la connexion en tant que %s" #: ../coreapi/callbacks.c:95 msgid "is contacting you" msgstr "vous appelle" #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid " and asked autoanswer." msgstr "et sollicite un décrochage automatique." #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:120 msgid "Remote ringing." msgstr "Sonnerie distante." #: ../coreapi/callbacks.c:139 msgid "Early media." msgstr "Prise d'appel anticipée" #: ../coreapi/callbacks.c:248 msgid "Call terminated." msgstr "Appel terminé." #: ../coreapi/callbacks.c:265 msgid "User is busy." msgstr "Occupé..." #: ../coreapi/callbacks.c:266 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "L'usager est temporairement indisponible." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:268 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé" #: ../coreapi/callbacks.c:269 msgid "Call declined." msgstr "Appel décliné." #: ../coreapi/callbacks.c:281 msgid "No response." msgstr "Pas de réponse." #: ../coreapi/callbacks.c:284 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:298 msgid "Redirected" msgstr "Redirection" #: ../coreapi/callbacks.c:308 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: ../coreapi/callbacks.c:318 msgid "No common codecs" msgstr "Pas de codecs commun" #: ../coreapi/callbacks.c:324 msgid "Call failed." msgstr "L'appel a échoué." #: ../coreapi/callbacks.c:374 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Enregistrement sur %s effectué." #: ../coreapi/callbacks.c:375 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Désenregistrement sur %s effectué." #: ../coreapi/callbacks.c:383 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "no response timeout" msgstr "Pas de réponse" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935 msgid "Alsa sound source" msgstr "Source alsa" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039 msgid "Alsa sound output" msgstr "Sortie alsa" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "Le codec GSM full-rate" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196 msgid "The GSM codec" msgstr "Le codec GSM" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "Le codec speex, libre et performant" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830 msgid "A generic video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Erreur."